-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
well, I just saw this topic and I kinda liked it
therefore allow me to share it with you guys
I just jumped to the last page therefore I don't know what sentences that you put
pardon me if I repeated it but....
let's just give it a try
the translation for this sentence
اقتباس:
The greatest education in the world is watching the masters at work
is...
أفضل أو أعظم التعليم في هذا العالم هو مراقبة الخبراء في العمل
and my simple sentence is....
I can can the can but the can cannot can me
good luck with it!
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
Don't think ( EVER ) that life is an orchard .. Eat here & Lie there .. NO PAIN NO GAIN
I think the translation for this sentence is ....
لا تفكر أبدًا بأن الحياة بستان... كُل من هنا واستلقي هناك... فلا مكسب بلا ألم
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
أفضل أو أعظم التعليم في هذا العالم هو مراقبة الخبراء في العمل
Yeah it fits, but also consider the following one
اعظم تعلم فى هذا العالم هو مشاهده المحترفين و هم يعملون
اقتباس:
I can can the can but the can cannot can me
I think this is sortta slang, I can make some advance for it, but first I have to make sure you don't mean some thing formal or classical
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
Dear Brother NAT
I am new here too , like you said , everyone translate the last sentence & give another one
Waiting for your reply to Mr. Potter : )
اقتباس:
:(I have no convenient Translation for It
No problem .. it is done
I don't blame you .. as I am a little bit .. "^^
Best Wishes
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
I don't blame you .. as I am a little bit .. "^^
أنا لا ألوم عليك.. أكثر من ما الوم نفسي
translate THIS
Forward, not back to finish
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
Forward, not back to finish
لتنتهى, تقدم الى الامام و لا تتراجع الى الخلف
...Translate This
All that is necessary for evil to succeed is that good men do nothing
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
I can can the can but the can cannot can me
بإمكاني تغليف الوعاء لكن الوعاء لا يمكنه تغليفي
hahahah i think it's funny , i'm not sure of it
but i did the literal meaning ,i donno the real meaning
اقتباس:
All that is necessary for evil to succeed is that good men do nothing
كل ما يحتاجه الشر ليسود هو تخاذل الأخيار
what an expressive sentence
i really believe so , it reflects our islamic case nowadays
by the way is it right??
.....................................
a hungry man is an angry man ^^
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
اقتباس:
a hungry man is an angry man ^^
لو كان الجوع رجلا لقتلته ^^
sorry just kidding "^^
الشخص الجائع هو شخص غاضب
__________________________
Mine :
Mercy in its beginning , Forgiveness in the middle & emancipation from Hell at its end
Best Wishes
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
OH TRANSLATION!!! How lucky ^^
So there is a game for translation and as usual I'm the last one who knows about it ^^"
Thanks loly for this beneficent game ^^
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HMQ1
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
لو كان الجوع رجلا لقتلته ^^
sorry just kidding "^^
الشخص الجائع هو شخص غاضب
__________________________
Mine :
Mercy in its beginning , Forgiveness in the middle & emancipation from Hell at its end
Best Wishes
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Lol its really easy ^^ ok the translation is:i
أوله رحمة، أوسطه مغفرة وآخره عتق من النار.
HMM OK since its Ramadan I also put a sentence about it ^^
Ramadan is a virtuous month, so you should take advantage of every minute in worship and submission.
good luck :)
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
اقتباس:
Lol its really easy
Hello kind sister , you should know that you may find some student here E7m E7m , & a lot of masters XD
اقتباس:
Ramadan is a virtuous month, so you should take advantage of every minute in worship and submission.
رمضان شهر فضيل .. لذا عليك باغتنام كل دقيقة بالطاعة و العبادة
_________________________________________________
My turn :
" If you flies up or get down , Kenshin is the best .. Watch \ Read it at one blow , don't take any rest
Whether you praise or not .. Don't wait for gifts , in your dreams .. Go have some nuts "
Sorry it's too silly & long , but I tried considering rhyme ^^"
Best Wishes
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
بإمكاني تغليف الوعاء لكن الوعاء لا يمكنه تغليفي
hahahah i think it's funny , i'm not sure of it
but i did the literal meaning ,i donno the real meaning
أستطيع تعليب العلبة، لكن العلبة لا تستطيع تعليبي :)
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HMQ1
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
Hello kind sister , you should know that you may find some student here E7m E7m , & a lot of masters XD
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Hello bro Q1 :)
Yes yes you're right ^^
اقتباس:
رمضان شهر فضيل .. لذا عليك باغتنام كل دقيقة بالطاعة و العبادة
Great :)
اقتباس:
My turn :
" If you flies up or get down , Kenshin is the best .. Watch \ Read it at one blow , don't take any rest
Whether you praise or not .. Don't wait for gifts , in your dreams .. Go have some nuts "
Sorry it's too silly & long , but I tried considering rhyme ^^"
Best Wishes
Looooool ok this is my attempt ^^"i
حلقتَ عاليًا أم تهاويتَ، يبقى كينشين هو الأفضل..
شاهد وفي الآن ذاته اقرأ ومن دون استراحة..
أمدحتَ أم لا.. فلا تنتظر الهدايا، في أحلامكَ..
اذهب وجِد لكَ بعض حبات البندق.
Hhhhhhhhhhhh looooooooool it's obvious that is my translation is ridiculous and bad since now is still night, my mind is completely closed x__x
OK for the next sentence here you are:
Everyone should break down stereotypes.. Deeper insights can minimise conflicts due to false beliefs we form about others.
Good luck
وفي حفظ الكريم
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
اقتباس:
حلقتَ عاليًا أم تهاويتَ، يبقى كينشين هو الأفضل..
شاهد وفي الآن ذاته اقرأ ومن دون استراحة..
أمدحتَ أم لا.. فلا تنتظر الهدايا، في أحلامكَ..
اذهب وجِد لكَ بعض حبات البندق.
ههههه
هذه ترجمة حرفية .. ترجمة المعنى الكامن بين السطور :
Q1 : طلعت عالسماء أو نزلت للأرض .. كينشين هو الأفضل
شاهده ( إن كان إنيمي ) أو اقرأه ( إن كان مانجا ) دفعة واحدة .. دون أخذ أي استراحة << يلمّح
الأخت فاطمة الزهراء ( بعد أن فهمت المعنى ) : سواء أمدحت أم لا .. فلا تنتظر ( عيدية ) .. في أحلامك .. اذهب و جد لك بعض حبات البندق << البندق للقافية
HHHHHH Just kidding kind sister ^___^
________________________________
اقتباس:
Everyone should break down stereotypes.. Deeper insights can minimise conflicts due to false beliefs we form about others.
على كل واحد أن يخفف ( يتهوّن في ) تقاليده .. الرؤى المتعمقة قد تتقلل الصراعات الناجمة عن الاعتقادات الخاطئة التي نكوّنها عن الآخرين : ) I assume you read that topic .. it was war-like though ^^"
but what do you mean by " break down " ?? Am I right ?? How close ??
__________________________________________________ _________
My Turn .. an Idiom :
Laugh , and the world laughs with you .. Weep , and you weep alone
Best Wishes
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HMQ1
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
ههههه
هذه ترجمة حرفية .. ترجمة المعنى الكامن بين السطور :
Q1 : طلعت عالسماء أو نزلت للأرض .. كينشين هو الأفضل
شاهده ( إن كان إنيمي ) أو اقرأه ( إن كان مانجا ) دفعة واحدة .. دون أخذ أي استراحة << يلمّح
الأخت فاطمة الزهراء ( بعد أن فهمت المعنى ) : سواء أمدحت أم لا .. فلا تنتظر ( عيدية ) .. في أحلامك .. اذهب و جد لك بعض حبات البندق << البندق للقافية
HHHHHH Just kidding kind sister ^___^
________________________________
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
Yes yes I understand looooooooooooooool so I was trapped looool and I thought another meaning, oh how terrible @.@ i
اقتباس:
على كل واحد أن يخفف ( يتهوّن في ) تقاليده .. الرؤى المتعمقة قد تتقلل الصراعات الناجمة عن الاعتقادات الخاطئة التي نكوّنها عن الآخرين : ) I assume you read that topic .. it was war-like though ^^"
Hmmm actually the topic is about stereotype and its correlation with culture not wars or anything ^^
اقتباس:
but what do you mean by " break down " ?? Am I right ?? How close ??
I meant to limit :) of course in this context has this meaning
OK for stereotypes means a belief or a fixed image we form about others.
So the translation will be:
ينبغي (اخترتٌ ينبغي لأنها أخف من "على" ما دمتُ قلتُ should) لكل واحد منا الحد من الأفكار الشائعة..
قد تُقلّل الرؤى المتعمقةُ من الصراعات الناجمة عن الاعتقادات الخاطئة التي نُكوِّنها عن الآخرين.
اقتباس:
My Turn .. an Idiom :
Laugh , and the world laughs with you .. Weep , and you weep alone
Best Wishes
OH translation of Idioms Icon108
Hmmm Actually I have no idea about its equivalent in Arabic, so I translate it word for word ^^"
اضحك يضحك العالم معكَ، ابكِ تبكي لوحدكَ.
now my turn:
I can't help laughing, these caricatures are really funny.
Good luck
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
OH TRANSLATION!!! How lucky ^^
So there is a game for translation and as usual I'm the last one who knows about it ^^"
Thanks loly for this beneficent game ^^
[/SIZE][/COLOR]
You welcome our sister Fatima al-Zahra in your subject
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
Yes yes I understand looooooooooooooool so I was trapped looool and I thought another meaning, oh how terrible @.@ i
Hmmm actually the topic is about stereotype and its correlation with culture not wars or anything ^^
I meant to limit :) of course in this context has this meaning
OK for stereotypes means a belief or a fixed image we form about others.
So the translation will be:
ينبغي (اخترتٌ ينبغي لأنها أخف من "على" ما دمتُ قلتُ should) لكل واحد منا الحد من الأفكار الشائعة..
قد تُقلّل الرؤى المتعمقةُ من الصراعات الناجمة عن الاعتقادات الخاطئة التي نُكوِّنها عن الآخرين.
OH translation of Idioms Icon108
Hmmm Actually I have no idea about its equivalent in Arabic, so I translate it word for word ^^"
اضحك يضحك العالم معكَ، ابكِ تبكي لوحدكَ.
now my turn:
I can't help laughing, these caricatures are really funny.
Good luck
وفي أمان الله ورعايته
ok
لااستطيع الا اضحك ، وهذه الرسوم مضحكة فعلا
my turn now /
"I can not stop crying for joy and I see this section is funny
Icon55
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة loly222
You welcome our sister Fatima al-Zahra in your subject
Thank you ^.^
اقتباس:
ok
لااستطيع الا اضحك ، وهذه الرسوم مضحكة فعلا
ما قصدكِ بالا أهي إلا أم ألا؟
حبذا توضيح الهمزات :)
وعمومًا يمكننا أن نقول:
لا أستطيع تمالك نفسي من الضحك، فهذه الرسوم الكاريكاتورية مضحكة فعلًا.
اقتباس:
my turn now /
"I can not stop crying for joy and I see this section is funny
Icon55
بهجتي برؤية هذا القسم مسليًا، تمنعني من إيقاف بكائي.
I hope it's correct icon114
Hmm now it's my turn
He likes to practise sport everyday to keep fit.
Good luck
وفي أمان الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
He likes to practise sport everyday to keep fit
انه يحب ان يمارس التمارين الرياضية كل يوم ليبقي ليقاتة جيدة
it's kind of something like that ^.^"
.....
I think
^.^"
ok ok
lets try this
you should put your self in my shoes to feel my feelimgs
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi HMQ
You've got to be kidding , actually this one is the real intended meaning
لو كان الجوع رجلاً لقتلته
أو
الجوع كافر ^^
hhaha i know funny but truth ^^
and of course the second one is the literal meaning only
so you're right by doing the first sentence^^
..............................................
Fatima, hi there
good work ^^
i wanna make sure of this one
أستطيع تعليب العلبة، لكن العلبة لا تستطيع تعليبي :)
is that the real meaning or it must have a deep meaning and this is only the literal one??icon-??
coz it looks funny
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
you should put your self in my shoes to feel my feelimgs
من الأفضل لك أن تضع نفسك في موقفي حتى تشعر بما أشعر
؟؟؟؟؟
is that true???
Only a life lived for others is a life worthwhile
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Majorika
انه يحب ان يمارس التمارين الرياضية كل يوم ليبقي ليقاتة جيدة
it's kind of something like that ^.^"
.....
I think
^.^"
لياقته
Good, it is correct ^^
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
Fatima, hi there
good work ^^
i wanna make sure of this one
أستطيع تعليب العلبة، لكن العلبة لا تستطيع تعليبي :)
is that the real meaning or it must have a deep meaning and this is only the literal one??icon-??
coz it looks funny
Hi sis Azuma ^^
Hmmm actually this one has already put in another subject here in MSOMS and someone tranlated it like this
but I thought yours is also correct when I searched in Google I found the one I wrote and you do as well :)
اقتباس:
Only a life lived for others is a life worthwhile
عندما تقدم خدمة ما فأنت تحقق إنجازًا عظيمًا.
Is it correct?
ok mine is:
Why don't you try to shed a few pounds to improve your health?
good luck
وفي أمان الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Thanks sister for clarifying ^^so it's weird one i think.
اقتباس:
Only a life lived for others is a life worthwhile
حياة من أجل الآخرين هي حياة حقيقة
your sentence is somewhat close but i think this is the exact meaning
what do u think ??
HMQ and Harry potter show your opinion friends
اقتباس:
Why don't you try to shed a few pounds to improve your health?
لم لا تحاول التخلص من بضع كيلوات حتى تتمتع بالصحة الجيدة
is that ok??