رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم
لدي إستفسار بسيط فأرجو المساعدة
عندما حولت صيغة الحلقة من MP3 إلى Avi بنفس الجودة و بحجم أصغر
دخلت معي في برنامج اللصق و الحمد لله بس المشكلة هي لما لصقت الحلقة و فتحتها
لقيت فيها تشويشات كثيرة كما في الصورة
ماذا أفعل لتجنبها ؟
شكراً و في امان الله
تقصدين من mp4 ..
اذا كان سبب تحويلك من الmp4 للavi هو فقط ادخال الحلقة في برنامج اللصق
فانصحك باستخدام اداة Avisynth لادراج ملف الmp4 في برنامج اللصق
هذا الموضوع سيفيدك كثيراً
(الأوامر الموجودة في الموضوع توضع في ملف Notepad و عند الانتهاء تحفظ بصيغة .avs)
و السموحة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ممكن درس بالصور لكيفية صناعة شعار مسومس المتحرك
وماهي البرامج المستعملة في هذا
وشكرا مسبقا
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
espanhol77
تستطيع فعلها بهذا الكود
كيف تعرف اماكنها تستطيع ذلك بواسطة الارقام في الكيبورد على يسارك
في حالتك تكتب an8
بالتوفيق
أخي لم أفهم كلامك وللتوضيح أكثر ها هو رابط المشكلة يمكنك تحميله
http://www.filesend.net/download.php...7200705ed5d34c
كيف أستطيع إدن أن أكتب فوق هده الكلمة مباشرة اليابانية بالترجمة العربية
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
ممكن درس بالصور لكيفية صناعة شعار مسومس المتحرك
وماهي البرامج المستعملة في هذا
وشكرا مسبقا
تفضل هالموضوع
افتح الحلقة في برنامج الAegisub
و من ثم استخدم الكود
x : مكان الكلمة في المحور السيني
y: مكان الكلمة في المحور الصادي
و السموحة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
تقصدين من mp4 ..
اذا كان سبب تحويلك من الmp4 للavi هو فقط ادخال الحلقة في برنامج اللصق
فانصحك باستخدام اداة Avisynth لادراج ملف الmp4 في برنامج اللصق
هذا الموضوع سيفيدك كثيراً
(الأوامر الموجودة في الموضوع توضع في ملف Notepad و عند الانتهاء تحفظ بصيغة .avs)
و السموحة
شكراً لك أخي マジド لكن إن كان لديك حل أخر فسيساعدني كثيراً ^^"
لأن هذا الموضوع دخلته مليون مرة و حاولت لكني كل مرة أفشل عشان كذا لجئت لطريقة أخرى
و عن طريق برامج التحويل ^^
للذي ممكن أن يساعدني في مشكلتي فله إمتناني و شكري ^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
شكراً لك أخي マジド لكن إن كان لديك حل أخر فسيساعدني كثيراً ^^"
لأن هذا الموضوع دخلته مليون مرة و حاولت لكني كل مرة أفشل عشان كذا لجئت لطريقة أخرى
و عن طريق برامج التحويل ^^
للذي ممكن أن يساعدني في مشكلتي فله إمتناني و شكري ^^
همم ... السموحة .. ليس لدي حل آخر :(
كيف تفشلين عند محاولتك لكتابة الأوامر؟
على العموم .. حملي هذا الملف ... و افتحيه ببرنامج المفكره و غيري ما يلزم و من ثم اضغطي حفظ
و ضعي هذا الملف في ملف الplugins في مجلد برنامج الVirtualDub
و من ثم افتحي الملف الاول بعد الحفظ ببرنامج VirtualDub و من ثم الانتاج (دون وضع فلتر ملف الترجمة .. )
ارجو ان تفيدك هذه الطريقة .. و السموحة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kyu ^^
شكراً لك أخي マジド لكن إن كان لديك حل أخر فسيساعدني كثيراً ^^"
لأن هذا الموضوع دخلته مليون مرة و حاولت لكني كل مرة أفشل عشان كذا لجئت لطريقة أخرى
و عن طريق برامج التحويل ^^
للذي ممكن أن يساعدني في مشكلتي فله إمتناني و شكري ^^
إختي هناك طريقة سهلة لكن ناتجها سيكون كبير نسبياً
لأن الحاوية MP4 تكون نسبة الضغط فيها ممتازة
إنه أيضا avs لكنه بطريقة غير مباشرة e.vil_l
Virtual Dub MoD
في أمان الله
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
شكراً على الإجابة على استفساراتي و اعذروني إن كانت كثيرة فلستُ سوى مبتدأ في عالم الكاروكي الفسيح ..
اقتباس:
المرحلة الاولى هي استخدام الكارا-تيمبلت مثل الـ simple k و line per syl
تمّ استخدام الـKara-template مثل الـsimple k و line per syl
حيث في حالة الـsimple k
نستخدم الـtemplate line
و في حالة الـline per syl
نستخدم الـtemplate syl
بسيطة ^^"
و لكن..
المرحلة الثانية "multi-template"
عرفت ماهيتها و هي تعتبر مرحلة متطورة من line per syl حيث تقوم بعمل duplicate للـsyllabels
و تستخدم خاصية الـlayers لإضافة مؤثرات متقدمة
السؤال:ما هو الـTemplate line الذي يُتيح لنا استعمال الـKara-template
مثل الـmulti-template ؟
و كيف نستعمل خاصية الـlayers مع الـkara-template ,
حيث جربت استخدامها مع الـtemplate syl و لم تنجح المحاولة ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
أخي والله سامحني على كل هدا ولكن لم أفهم هدا الشيء
x : مكان الكلمة في المحور السيني
y: مكان الكلمة في المحور الصادي
أول مرة أسمع بهما
المحور السيني و المحور الصادي أين موقعهما في برنامج Aegisub
يمكنك تغيير مكان الجمل في الايجي سب عن طريق الضغط على مكان ظهور الجملة مرتين(في الفيديو) ... و ستجد أن مكان الجملة تغير
و السموحة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
] ] ]
أخي هدا يعني أني يجب أن أستخدم الماوس في هدا العملية صحيح ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
نعم وفي الاصدار الجديد يمكنك استعمالها بسهولة وادق
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
حسنا راح أجرب وارد عليكم
--------------------------
أووووووه يا سلام هدا ما كنت أريد و لم أكن أعرف بهدا أبدا
شكرا جزيلا والله أنتم رائعين جدا أي إستفسار عندكم حله ما شاء الله عليكم
عندي إسفسار أخر
زر drag subtitle حتى هو يفعل نفس الشيء هل هدا صحيح ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة q8ht
إختي هناك طريقة سهلة لكن ناتجها سيكون كبير نسبياً
لأن الحاوية MP4 تكون نسبة الضغط فيها ممتازة
إنه أيضا avs لكنه بطريقة غير مباشرة e.vil_l
Virtual Dub MoD
في أمان الله
شكراً لك أخي ^^
لكن ماذا تقصد بناتجها سيكون كبير نسبياً ؟
يعين الحجم بيكون كبير ولا كيف ؟
وشكراً
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
espanhol77
نعم هذا الزر ماكنت اقصده | drag subtitle|
بالتوفيق
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هلا بكم كلكم
بس حاب استفسر
عن كيفية استخراج ملف الترجمة من ملف mkv انا فعلتها عن طريق برنامج VirtualDubMod
ولكن ظهر لي ملف الصوت فقط مع ان فيه ملف ترجمة اكيد
وثانية
نزلت الآن حلقة بليش 184 راو خام ودورت على ملف ترجمتها ما لقيت فمدري ما الحل
لي اربع ساعات ادور على موقع ملفات ترجمة ممتاز ما لقيت
فاتمنى المساعدة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
عن كيفية استخراج ملف الترجمة من ملف mkv انا فعلتها عن طريق برنامج VirtualDubMod
ولكن ظهر لي ملف الصوت فقط مع ان فيه ملف ترجمة اكيد
افتح ملف الmkv عن طريق برنامج الايجي سب
File > Open Subtitle .. و من ثم اختار ملف ال mkv
اقتباس:
نزلت الآن حلقة بليش 184 راو خام ودورت على ملف ترجمتها ما لقيت فمدري ما الحل
لي اربع ساعات ادور على موقع ملفات ترجمة ممتاز ما لقيت
فاتمنى المساعدة
يوجد موضوع خاص لطلبات ملفات الترجمة
اقتباس:
AL_Braa
---------
أخي العزيز لقد جربتها ولكن ما حبيتها ولكن بالماوس أفضل وأروع من الزر
عندي إستفسار أخي كيف أنتج حلقة أو دراما دات جودة عالية مثلا 163 ميجا بايت بجودة متوسطة أعني بدلك 50 ميجا أو 40 لأن الأخ Q8ht أعطاني وصلة لموضوع الأخ كرياتييف يتكلم عن الإنتاج على الحاوي mp4 بواسطة countiner أو شيء من هدا القبيل وطبقت كل شيء من دلك الموضوع ولكن لم أ نجح ولكن الأن أريدك أن تعطيني شرحا مبسطا وسهلا كي أفهم منه جيدا دون أن أزعجكم
أعني بدلك أريدك أن تعطيني شرح بالصور على الأقل لكيفية الإنتاج بالجودة المتوسطة إدا كنت لا تمانع
أرجوك أخي لأني ولله الحمد أنا على وشك الإنتهاء طرح أول إنتاجاتي لهدا الصيف الرائع
ولكن علي أن أعرف الكثير من الأشياء
وشكرا على المجهودات
طبق جميع خطوات شرح كريتيف و في النهاية غير الAverage Bit Rate
كلما زاد الbit rate زادت الجودة و الحجم و العكس...
و السموحة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
] ] ]
حسنا أخي راح أجرب وإن شاء الله أنجح
وأسف أخي أزعجتكم كثيرا جدا
والله أنا أسف ما باليد حيلة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kyu ^^
شكراً لك أخي ^^
لكن ماذا تقصد بناتجها سيكون كبير نسبياً ؟
يعين الحجم بيكون كبير ولا كيف ؟
وشكراً
يعني ممكن لو كان الخام Mp4 بحجم 175 بعد الضغط بكود XVID يمكن ينتج 250 على الأقل ---> مجرد مثال icon159