-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بس شي غرييييييب !
أمس و أنا احاول أفتحهـ .. فتـح الملف معاي !
بس حظـي زفت × زفـت ..
علق الكمبيوتر و سكر البرنامج ><
و بطـل يفتـح ><
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ][ Massari ][
بس شي غرييييييب !
أمس و أنا احاول أفتحهـ .. فتـح الملف معاي !
بس حظـي *** × زفـت ..
علق الكمبيوتر و سكر البرنامج ><
و بطـل يفتـح ><
مممممممممممممممممممم
شيء غريب فعلاً !
لا شيء يفتح رغم وجود الفلتر في مكانه الصحيح ><
أعتذر ......... وصلت حدي ....... إنتظر قليلاً وسيأتي من يساعدك ><
ظننت في البداية أن المشكلة من الملف , لأن الرسالة ذكرت أن البرنامج توقف عن دعم الصيغة ASF بطلب من ميكروسوفت الــ****
المهم , ربنا يوفقك ^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
تسلم
ان شاء الاقي من يحل مشكلتي ><
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة $ Lady Oscar $
انا سمعت عن فلتر يقوم بمسح الترجمة E
ما اسم هذا الفلتر ...... وكيف هي طريقة استخدامه ؟؟؟؟
شوفي هذا الدرس
الفلتر يستخدمونه لازالة الشعار لكن تقدرين تستعملينة للتشويش على الترجمة
درس :: مــســح الـشـعـار ::
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلااااااااااام
انا عندي ملفات ترجمه
وشلون اركبهن على الحلقه؟؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مشكورين على المساعده ...
طيب عندى سؤال ثانى كيف اضع حدود سوداء من الأعلى والأسفل ؟؟
وما هو الفلتر المناسب لذلك ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلااااااااااام
انا عندي ملفات ترجمه
وشلون اركبهن على الحلقه؟؟؟
[HTD] شرح لصـق الترجمة بــ VirualDub @
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
مشكورين على المساعده ...
طيب عندى سؤال ثانى كيف اضع حدود سوداء من الأعلى والأسفل ؟؟
وما هو الفلتر المناسب لذلك ؟
كيف يعنـي ؟
قصدك مربع حول الكلام ؟؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اخواني ابغي اعرف كيف اضيف ملف ترجمة إلى حلقة او أي فلم ياريت أحد يشرح لي الطريقة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بغيت اسأل سؤال بالانتاج ،، بس اذا ما يصير لا تجاوبوون
حالياً الكثير من الانميات تحتوي على مشاهد غير لائقه على الرغم من روعة القصه والفكره
فسؤالي ،، اشلون نقدر نسوي مربعات على المشاهد الغير لائقه ،، بما اني اشوفها من افضل الطرق
علماً اني جربت البلور من البريمير ،، بس المشكله ما قدرت اتحكم بالجزء مما ادى إلى حجب المشهد بالكامل
وانا ابي اغطي الجزء المراد بنفسه بطريقه المربعات او البلوور ،، لان معضم الاوقات الصور تتحرك
وشكراً
-
طلب بسيط لو سمحتوا تفضلوا
اريد برنامج استعادة المحذوفات من الجوال نوع الجوال الي عندي N91 اذا حصلت البرنامج ارجوا ان يكون الشرح في كيفية استخدامة وشكرا الشرح يكون بالعربي و شكرا
-
رد: طلب بسيط لو سمحتوا تفضلوا
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Next - Gen
بغيت اسأل سؤال بالانتاج ،، بس اذا ما يصير لا تجاوبوون
حالياً الكثير من الانميات تحتوي على مشاهد غير لائقه على الرغم من روعة القصه والفكره
فسؤالي ،، اشلون نقدر نسوي مربعات على المشاهد الغير لائقه ،، بما اني اشوفها من افضل الطرق
علماً اني جربت البلور من البريمير ،، بس المشكله ما قدرت اتحكم بالجزء مما ادى إلى حجب المشهد بالكامل
وانا ابي اغطي الجزء المراد بنفسه بطريقه المربعات او البلوور ،، لان معضم الاوقات الصور تتحرك
وشكراً
`~'*¤!||!¤*'~`][ منتدى الترجمة في سطور ][`~'*¤!||!¤*'~`
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساسكي كن
اريد برنامج استعادة المحذوفات من الجوال نوع الجوال الي عندي N91 اذا حصلت البرنامج ارجوا ان يكون الشرح في كيفية استخدامة وشكرا الشرح يكون بالعربي و شكرا
أخوي هذا المنتدى خاص بالترجمة .. أي استفسار خاص بالترجمة ضعه هنا وان شاء الله نساعدك ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Next - Gen
بغيت اسأل سؤال بالانتاج ،، بس اذا ما يصير لا تجاوبوون
حالياً الكثير من الانميات تحتوي على مشاهد غير لائقه على الرغم من روعة القصه والفكره
فسؤالي ،، اشلون نقدر نسوي مربعات على المشاهد الغير لائقه ،، بما اني اشوفها من افضل الطرق
علماً اني جربت البلور من البريمير ،، بس المشكله ما قدرت اتحكم بالجزء مما ادى إلى حجب المشهد بالكامل
وانا ابي اغطي الجزء المراد بنفسه بطريقه المربعات او البلوور ،، لان معضم الاوقات الصور تتحرك
وشكراً
هناك عدة مواضيع تساعدك
••.•´¯`•.•• ( حجب مقطع مخلّ أو جزء منه [أسهل طريقة] ) ••.•´¯`•.••
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة $ Lady Oscar $
مشكورين على المساعده ...
طيب عندى سؤال ثانى كيف اضع حدود سوداء من الأعلى والأسفل ؟؟
وما هو الفلتر المناسب لذلك ؟
ما ادري اذا كانت مشروحة بالمنتدى من زمان
لكن لامانع بان اشرحها بسرعة
في الفيرشوال داب
Video
Filters
اختاري الفلتر Resize
ضعي علامة صح على
Expand Frame And letterbox image
واكتبي الابعاد الجديدة في الاسفل
يعني اذا كان ارتفاع الفيديو مثلا 480 وكتبتي في الابعاد الجديدة 520
هذا يعني ان البرنامج سيضيف 20 بيكسل من الاعلى ومن الاسفل كحدود سوداء
ويمكنك ايضا اختيار لون الحدود التي تضيفينها وتغيرها بدلا من اللون الاسود:wink2:
اذا كانت هناك اي مشكلة خبريني علشان اضع بعض الصور للتسهيل:nerd2:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة **أبوفهد**
تسلم اخوي على المساعده ،،،
وجزاك الله خير
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
لكن لامانع بان اشرحها بسرعة
في الفيرشوال داب
Video
Filters
اختاري الفلتر Resize
ضعي علامة صح على
Expand Frame And letterbox image
واكتبي الابعاد الجديدة في الاسفل
يعني اذا كان ارتفاع الفيديو مثلا 480 وكتبتي في الابعاد الجديدة 520
هذا يعني ان البرنامج سيضيف 20 بيكسل من الاعلى ومن الاسفل كحدود سوداء
ويمكنك ايضا اختيار لون الحدود التي تضيفينها وتغيرها بدلا من اللون الاسود
لا الطريقة واضحه ومفهومة ^^
الغرض من هذا انه عندى حلقة عليها ترجمة E >> لم اجد Raw لها
فانا سوف الجأ الى هذه الطريقة اضافة الحدود السوداء حتى تختفى الترجمة
ولكن انا سويتها ..لم تختفى الترجمة
يعنى طلعت حدود سوداء ولم تختفى الترجمة >_<؛
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة $ Lady Oscar $
لا الطريقة واضحه ومفهومة ^^
الغرض من هذا انه عندى حلقة عليها ترجمة E >> لم اجد Raw لها
فانا سوف الجأ الى هذه الطريقة اضافة الحدود السوداء حتى تختفى الترجمة
ولكن انا سويتها ..لم تختفى الترجمة
يعنى طلعت حدود سوداء ولم تختفى الترجمة >_<؛
:confused2::confused2:
http://msoms-anime.net/forum/showpos...06&postcount=4
ربما يفي بالغرض مؤقتا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أريد خطوط أستخدمها للترجمة ويستطيع برنامج Aegisub التعامل معها، لأن برنامج SubStationAlpha يتعامل مع ملفات SSA وهذا النوع من الملفات ما أقدر ألصقه على الفيديو في برنامج Virtua Dub ليه ما أدري؟
ما يصلق معي إلا ملفات srt و ass وهذي الملفات ما تقدر تغير الخطوط فيها إلا من برنامج Aegisub
أنتظركم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة CrEaTiVe
أخي المبدع Ban Mido ...
اتبع شرح الصور التالية ... ولكن بعد ما تحمل الفلتر اللي عطاك إياه الأستاذ بو طه ... في رده السابق لك ...
وما حترجع مرة ثانية تسأل السؤال هذا ... بس حاول تطبقها زي ما سويتها ... :cool21:
أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
للأسف طبقت مافي الصورة
الترجمة كانت تظهر برموز والان لاتظهر ابدا
جربت كل الحلول الموجودة عندكم ولم تنفع
هل من طريقة اخرى الصق فيها الترجمة ؟؟:hmmm3:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchiha.Haibra
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
.
بالنسبة لمشكلتك فهي بسيطة ^^<
شغل ملف ass في Aegisub و بعدين روحي لـ file و بعده Export Subtitles و في خانة TXET ENCODEING اختاري UTF-16 و بعده Export و بعدين شغليه بـ فيرتشال دب ^^<
اخواني
منذا ان فعلت هذه الطريقة لم تعد الترجمة تظهر على الاطلاق
على الاقل كانت تظهر كرموز
وعندما افتح ملف الترجمة في النوت يظهر فارغ من الكتابة الا من رموز قليلة جدا
اشعر ان تعبي اللذي سهرت عليه مدة ثلاثة ايام قد ذهب هكذا
ارجو ان اجد الحل لهذه المشكلة المزعجة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أختي المبدعة Rawan ...
أول شي أختي المبدعة يبدو إنه ملف الترجمة مالتك بصيغة srt* وإذا كانت بهذي الصيغة فعليكي اتباع جميع الخطوات اللي ذكرتها ولكن عندما تأتين إلى خطوة تغيير الـ Text Encoding لا تختاري UTF-16 ... قومي باختيار الـ WINDOWS-1256 وإن شاء الله بينجح ...
لاحظي إنه الحل اللي فوق بيكون تمام إذا كانت صيغة الملف عندك srt* ... أما إذا كانت صيغة الملف ass* أو ssa* ففي هذي الحالة أرجوكي عطني الملف مالتك على الخاص أشوفه ...
أخوكي من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
-
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
خلاص مجهودي راح
3 ايام وانا اترجم
.......
الملف مافيه اي ترجمة
الترجمة راحت
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rawan
خلاص مجهودي راح
3 ايام وانا اترجم
.......
الملف مافيه اي ترجمة
الترجمة راحت
مجهودك راح ؟؟؟ كيف كذا ؟؟؟ الملف فاضي ما فيه أي ترجمة ؟؟؟ كيف كذا ؟؟؟
إممم ... والله ما أعرف شو أقول لك ... لكن ما أقدر أقول غير إنك جالسة تهربين من الواقع ... مجهودك ما ضاع ولا شي ... بس إنتي حايسة نفسك وحاطة اللوم على الملف ...
كذا غلط ... هدي نفسك وأشربي كاسة موية >>> أقصد جالون موية ههههههههه <<< ... وبعد كذا فكري بهدوء كيف ترجعي الملف ...
في مليون طريقة وطريقة ...
من ميزات برنامج الـ Aegisub إنه يحفظ لك الشغل كل 5 أو 10 دقايق على ما أظن ... ويضعها في الـ Back up Folder في ملف البرنامج نفسه ...
الآن اللي أبغاه منك روحي على مجلد البرنامج في الـ D:\Program Files\Aegisub\autosave ... طبعا حطي الـ Drive أختاري الـ C لأنه العادة يوضع البرنامج في الـ C ...
المهم ... روحي على هالمجلد ... وشوفي العجب العجاب ... دوري على ملف الترجمة حقتك ... وأكييييد مليون في المية بتحصليها ... وإذا ما حصلتيها تعالي خبريني وأقول لك على الطريقة الثانية ...
يالله في انتظارك ...
أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
-
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ..
الله لا يهينكم ابغى برنامج ترجمه حلو مع شرحه لأني مبتدئ ولا أعرف استخدمه...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أولاً: نصحية لوجه الله كل مترجم ينسخ ملفات الترجمة حقته دائماً أكثر من نسخة قبل لا يسوي تعديلات كثيرة فيه وإسألوني أنا .... من كثر ما إنقرصت في ضياع ملفات الترجمة .:nosweat:
ثانياً: أختي Rawan لو ترسلين لي الملفات حقتك وإن شاء الله راح أعدلها . وأزبطها لكِ .:yes3:
ثالثاً - هذه لي - : أخوي CrEaTiVe ما أقول من سماء الإبداع لأنك أنت الإبداع نفسه >> قام يتمصلح :p . بصراحة شرح وتفصيل ممل ما عليه كلام . وطبقت بعض الأمثلة مثل ما قلت . لكن وآآآآآآه من لكن
ما شفت مثل مثل مشكلتي .... وإذا كنت غلطان تقدر بس تعطيني الرابط وإترك الباقي علي .
أنا قاعد أترجم ون بيس . وأبي إنه إذا قال لوفي مثلاً . "قير سكند" . أكبّر كل حرف وأرجع أصغّره . الحمده لله توصلت للطريقة عن طريق هذه الأكواد .
[php]
{\pos(235,272)\t(0,200,1,\fs120)\t(200,400,1,\fs24 )\t(0,200,1,\c&HFF00FF&)\t(200,400,1,\c&HFFFFFF&)} قـ{\r}
{\pos(218,272)\t(100,300,1,\fs120)\t(300,500,1,\fs 24)\t(100,300,1,\c&HFF00FF&)\t(300,500,1,\c&HFFFFF F&)}ـيـ{\r}
{\pos(201,272)\t(300,500,1,\fs120)\t(500,700,1,\fs 24)\t(300,500,1,\c&HFF00FF&)\t(500,700,1,\c&HFFFFF F&)}ـر{\r}
[/php]لكن المشكلة طريقة ترتيبهم . حاولت أرتبهم بكل الطرق لكن ما نفعت .
إذا تعدلت في البداية تتلخبط في النهاية .... وإذا تعدلت في النهاية تلخبطت في البداية .
ما أدري كيف أرتبهم ...
مثلاً :
1) إذا ترتبت في البداية مثل كذا .
http://images.msoms-anime.com/images/391841before.jpg
صارت بعدين مثل كذا .
http://images.msoms-anime.com/images/753991after.jpg
وهذا الكود المستخدم .
كود:
{\pos(218,272)\t(100,300,1,\fs120)\t(300,500,1,\fs24)\t(100,300,1,\c&HFF00FF&)\t(300,500,1,\c&HFFFFFF&)}ـيـ{\r}{\pos(201,272)\t(300,500,1,\fs120)\t(500,700,1,\fs24)\t(300,500,1,\c&HFF00FF&)\t(500,700,1,\c&HFFFFFF&)}ـر{\r}{\pos(235,272)\t(0,200,1,\fs120)\t(200,400,1,\fs24)\t(0,200,1,\c&HFF00FF&)\t(200,400,1,\c&HFFFFFF&)}قـ{\r}
2) وإذا تلخبطت في البداية مثل كذا
http://images.msoms-anime.com/images/688172before.jpg
صارت في النهاية مثل كذا .
http://images.msoms-anime.com/images/340012after.jpg
وهذا الكود المستخدم .
كود:
{\pos(235,272)\t(0,200,1,\fs120)\t(200,400,1,\fs24)\t(0,200,1,\c&HFF00FF&)\t(200,400,1,\c&HFFFFFF&)}قـ{\r}{\pos(218,272)\t(100,300,1,\fs120)\t(300,500,1,\fs24)\t(100,300,1,\c&HFF00FF&)\t(300,500,1,\c&HFFFFFF&)}ـيـ{\r}{\pos(201,272)\t(300,500,1,\fs120)\t(500,700,1,\fs24)\t(300,500,1,\c&HFF00FF&)\t(500,700,1,\c&HFFFFFF&)}ـر{\r}
وهذا رابط للمقطع والملف مع بعض
http://www.islamglow.com/onepiece.rar
.... أتمنى إن أحد يساعدني .... والله مكثت ساعات كثيرة عشان هذه المشكلة .... ومكثت قرابة ساعة عشان أنسق هذا الموضوع . فأتمنى إن أجد الجواب وشكراً لك .
>>>> ممنووووع التواقيع يا أخي العزيز ... والمفروض أحذف ردك ... لكن تقديرا فقط للساعة اللي جلست تضع فيها الرد ... وجاري قراءة الاستفسار ...
CrEaTiVe
-
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أخي المبدع Red Hair Shanks ...
مرحبا بك في عالم الترجمة ... أول مرة أشوفك هع ... مبارك عليك ... وأتمنى تكثر من الزيارات ... بس ما بتحصلني زي الآن ... ههههههههههههههههه ...
ثانيا ... هناك قانون ينص على عدم وضع توقيع في الرد ... وأنا أذكر إني حذفت رد لك لأنك كنت حاط توقيع ... ما أدري ويش اللي مخليك مصر على وضعك له ...
المهم ... تقديرا فقط للي كتبته في الأخير سبت لك الرد ... لأني بشعر بمعاناة ترتيب وكتابة المواضيع ههههههههههههههههههههههههه ههههههههههههه ...
إممم ... أوكي نيجي للي عندك ...
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Red Hair Shanks
أولاً: نصحية لوجه الله كل مترجم ينسخ ملفات الترجمة حقته دائماً أكثر من نسخة قبل لا يسوي تعديلات كثيرة فيه وإسألوني أنا .... من كثر ما إنقرصت في ضياع ملفات الترجمة .:nosweat:
إممممم ... أكيد طبعا ... ولكن ليس كل مرة ... فقط لمرة واحدة فقط أو مرتين ... أو كل مرة تقوم بإغلاق ملف الترجمة تقوم بعمل نسخة له ...
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Red Hair Shanks
ثانياً: أختي Rawan لو ترسلين لي الملفات حقتك وإن شاء الله راح أعدلها . وأزبطها لكِ .:yes3:
إممممم ما أفضل لها تعمل ذلك ... أنا ما أطالب بالملفات إلا إذا كان العضو لم يفهم إطلاقا ... حيث يجب عليها أن تتعلم بنفسها ... وإذا فلن تتعلم من إعطاءك الملف لها ...
إذا ... يا Rawan ... لا تعطي ملفك لأي أحد إذا كانت الحالة مستعصية ... >>>> يبغى ينضرب الأخ ههههههههههههههههههههه ...
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Red Hair Shanks
ثالثاً - هذه لي - : أخوي CrEaTiVe ما أقول من سماء الإبداع لأنك أنت الإبداع نفسه >> قام يتمصلح :p . بصراحة شرح وتفصيل ممل ما عليه كلام . وطبقت بعض الأمثلة مثل ما قلت . لكن وآآآآآآه من لكن
ما شفت مثل مثل مشكلتي .... وإذا كنت غلطان تقدر بس تعطيني الرابط وإترك الباقي علي .
أنا قاعد أترجم ون بيس . وأبي إنه إذا قال لوفي مثلاً . "قير سكند" . أكبّر كل حرف وأرجع أصغّره . الحمده لله توصلت للطريقة عن طريق هذه الأكواد .
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Red Hair Shanks
<FONT color=#51473d>[php]
{\pos(235,272)\t(0,200,1,\fs120)\t(200,400,1,\fs24 )\t(0,200,1,\c&HFF00FF&)\t(200,400,1,\c&HFFFFFF&)} قـ{\r}
{\pos(218,272)\t(100,300,1,\fs120)\t(300,500,1,\fs 24)\t(100,300,1,\c&HFF00FF&)\t(300,500,1,\c&HFFFFF F&)}ـيـ{\r}
{\pos(201,272)\t(300,500,1,\fs120)\t(500,700,1,\fs 24)\t(300,500,1,\c&HFF00FF&)\t(500,700,1,\c&HFFFFF F&)}ـر{\r}
[/php]
لكن المشكلة طريقة ترتيبهم . حاولت أرتبهم بكل الطرق لكن ما نفعت .
إذا تعدلت في البداية تتلخبط في النهاية .... وإذا تعدلت في النهاية تلخبطت في البداية .
ما أدري كيف أرتبهم ...
مثلاً :
1) إذا ترتبت في البداية مثل كذا .
http://images.msoms-anime.com/images/391841before.jpg
صارت بعدين مثل كذا .
http://images.msoms-anime.com/images/753991after.jpg
وهذا الكود المستخدم .
كود:
{\pos(218,272)\t(100,300,1,\fs120)\t(300,500,1,\fs24)\t(100,300,1,\c&HFF00FF&)\t(300,500,1,\c&HFFFFFF&)}ـيـ{\r}{\pos(201,272)\t(300,500,1,\fs120)\t(500,700,1,\fs24)\t(300,500,1,\c&HFF00FF&)\t(500,700,1,\c&HFFFFFF&)}ـر{\r}{\pos(235,272)\t(0,200,1,\fs120)\t(200,400,1,\fs24)\t(0,200,1,\c&HFF00FF&)\t(200,400,1,\c&HFFFFFF&)}قـ{\r}
2) وإذا تلخبطت في البداية مثل كذا
http://images.msoms-anime.com/images/688172before.jpg
صارت في النهاية مثل كذا .
http://images.msoms-anime.com/images/340012after.jpg
وهذا الكود المستخدم .
كود:
{\pos(235,272)\t(0,200,1,\fs120)\t(200,400,1,\fs24)\t(0,200,1,\c&HFF00FF&)\t(200,400,1,\c&HFFFFFF&)}قـ{\r}{\pos(218,272)\t(100,300,1,\fs120)\t(300,500,1,\fs24)\t(100,300,1,\c&HFF00FF&)\t(300,500,1,\c&HFFFFFF&)}ـيـ{\r}{\pos(201,272)\t(300,500,1,\fs120)\t(500,700,1,\fs24)\t(300,500,1,\c&HFF00FF&)\t(500,700,1,\c&HFFFFFF&)}ـر{\r}
وهذا رابط للمقطع والملف مع بعض
http://www.islamglow.com/onepiece.rar
.... أتمنى إن أحد يساعدني .... والله مكثت ساعات كثيرة عشان هذه المشكلة .... ومكثت قرابة ساعة عشان أنسق هذا الموضوع . فأتمنى إن أجد الجواب وشكراً لك .
-
إمممم أوكي ... أول شي عندك عدة أخطاء وقعت فيها ...
أولا: ترتيب الكود ...
هل تنكتب الأكواد هكذا ؟؟؟ تقوم تكررها كم مرة في كل كلمة ؟؟؟
مثال:
كود:
{\pos(218,272)\t(100,300,1,\fs120)\t(300,500,1,\fs24)\t(100,300,1,\c&HFF00FF&)\t(300,500,1,\c&HFFFFFF&)}
ليش متعب نفسك وحاط كل هذا ؟؟؟ هو صحيح ما قلنا شي ... ولكن مجرد خطأ بسيط بتتهجول كمان ساعتين عشان تدور عليه ...
ويش رايك لو خليتها زي كذا ...
كود:
{\pos(218,272)\t(100,300,1,\fs120\c&HFF00FF&)\t(300,500,1,\fs24\c&HFFFFFF&)}
موش أفضل ؟؟؟
الآن بالنسبة لكود الحركة |t\| يجب أن تعلم أنه يقبل أكثر من حركة واحدة في نفس الكود ... كالمثال اللي عطيتك إياه ... قمت بدمج حركة تكبير الكتابة وتغيير اللون في كود واحد ...
ثانيا: كتابة الأكواد ...
في بداية ردك لاحظت عدم وضعك لعلامة الـ |\| في الأكواد ... وهذا غلط ... طبعا عارف إنها غلطة مطبعية في كتابتك للموضوع واللي يدل على ذلك إنها موجودة بشكل صحيح في الملف ... ولكن حاول إنك تحذر ...
ثالثا: مشكلتك ...
إمممم ... بالنسبة لمشكلتك ... فهذي مشكلة اللغة العربية للأسف ...وحلها ليست بالطريقة اللي ذكرتها ... وإنما كالتالي:
أول حاجة تقوم بنسخ التتر مرتين ... بحيث يصيروا عندك 3 تترات ... وبعد كذا تقوم تضع كل حرف بأكواده ... طبعا مع مراعاة الترتيب لأنه الظل مالت الكلام بيكون واضح إذا ما راعيت الترتيب ... لنر كيف ...
أولا نقوم بوضع الحرف |ـر| بأكواده في أول تتر ... وبعد كذا نقوم نضع الحرف |ـيـ| بأكواده في ثاني تتر ... وبعد كذا في التتر الأخير نقوم نضع الحرف |قـ| بأكواده ... ونشوف سوى كيف يطلع معانا ...
إليك الأكواد اللي تضعهم بعد التعديل عليهم ...
كود الحرف |ـر|
كود:
{\pos(199,272)\t(300,500,1,\fs120\c&HFF00FF&)\t(500,700,1,\fs24\c&HFFFFFF&)}ـر{\r}
كود الحرف |ـيـ|
كود:
{\pos(218,272)\t(100,300,1,\fs120\c&HFF00FF&)\t(300,500,1,\fs24\c&HFFFFFF&)}ـيـ{\r}
كود الحرف |قـ|
كود:
{\pos(238,272)\t(0,200,1,\fs120\c&HFF00FF&)\t(200,400,1,\fs24\c&HFFFFFF&)}قـ{\r}
طبعا بما إنك حاط الظل في الكلام ... فلازم تراعي الترتيب لأنه لو مثلا حطيت الحرف |ـيـ| قبل أو بعد الحروف الثانية بتتأثر نفس الحروف هذي وبتظهر الظلال فيها ...
على العموم جرب وشوف ...
آسفين وطولنا عليكم ...
أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
-
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
أريد أن أستفسر عن الكاريوكي:ـ
كيف يمكنني وضع الأشكال مثل النجوم وغيرها في الكاريوكي؟
وآسف لإختراقي القوانين
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة a.m.i
بسم الله الرحمن الرحيم
أريد أن أستفسر عن الكاريوكي:ـ
كيف يمكنني وضع الأشكال مثل النجوم وغيرها في الكاريوكي؟
وآسف لإختراقي القوانين
أخي المبدع a.m.i ...
أدخل هذا الدرس وستعرف ما أردت قوله ... [ الأشكال ] للأخ المبدع Uchiha.Haibra ...
أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
-
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
أريد الإستفسار عن المؤثرات:ـ
كيف يمكنني أن أن أجعل الكلمة تضيء مثل كلمة المتحري كونان في هذا المقطع؟
http://download.yousendit.com/47AAFC4104B83985
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة a.m.i
تقدر ترفعه على موقع زد شير ~ سيند إت محجوب
بـ السعودية :nosweat:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchiha.Haibra
السلام عليكم..
تقدر ترفعه على موقع زد شير ~ سيند إت محجوب
بـ السعودية :nosweat:
تفضل أخي هذا هو الرابط على ZShare:-
http://www.zshare.net/download/video-msoms-rar.html
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
كيف يمكن مسح الترجم كمافي الصورة التي وضعتها الاخت asuka واقصد هذه الصورة
http://www.mexat.com/vb/attachment.p...6&d=1176577338
وشكرا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عندي مشكلة وأرجوا أن تساعدوني فيها:
وهي أني توني أفهم فايدة ملفات الترجمة فأنا يوم ترجمت الحلقة119 و121و122 بعد ما أنتهيت من الترجمة وبعد ما أنهيت لصق الترجمة مسحت الملفات منذ زمن وتوني أفهم أن ملفات الترجمة لها فايدة
فإذا كانت في طريقة لي إستعادة الملفات أو إستخراج الترجمة أو أي شيء أهم شيء ترجع
وإذا كان لاتوجد طريقة ,, فخلاص مشكووووورين:sad9cd:
وعلى فكرة رحت لبرنامج أجي سب ورحت لملف autoback و autosave ولم أجد سوى أول تيترين فقط في كل الحلقات .
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم .. :)
عندي اكبر مشكلة حصلتلي في الكون .. والدنيا العالمية :D
المشكلة هي ..
لمن انتج بالـAvisynth يطلع ناتج الملف أكبر من لمن انتج بالطريقة العادية ..
مع العلم اني استخدم فلاتر Avisynth في الملف .. :)
وحتى لمن احدد حجم للملف الناتج يطلع الحجم كبير جدا ..
مثلا عندي الراو حجمه 240 ميجا .. وحددت ناتج الملف على انه بيطلع بحجم 160 ميجا ..
بس بعد الضغط أتفاجأ بأن الملف الناتج حجمه 340 ميجا .. :(
مع العلم اني أستخدمت طريقة يوتشها في تحديد الحجم .. وطريقة من موقع أجنبي "^^
أرجو ايجاد حل لهذه الكارثة .. :)
ملاحظة : لمن أستخدم الطريقة التقليدية في اللصق مايصير شي .. "^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شيخ الحلا
عندي مشكلة وأرجوا أن تساعدوني فيها:
وهي أني توني أفهم فايدة ملفات الترجمة فأنا يوم ترجمت الحلقة119 و121و122 بعد ما أنتهيت من الترجمة وبعد ما أنهيت لصق الترجمة مسحت الملفات منذ زمن وتوني أفهم أن ملفات الترجمة لها فايدة
فإذا كانت في طريقة لي إستعادة الملفات أو إستخراج الترجمة أو أي شيء أهم شيء ترجع
وإذا كان لاتوجد طريقة ,, فخلاص مشكووووورين:sad9cd:
وعلى فكرة رحت لبرنامج أجي سب ورحت لملف autoback و autosave ولم أجد سوى أول تيترين فقط في كل الحلقات .
السلام عليكم .. :)
هناك برامج كثيرة لاسترجاع الملفات المحذوفة .. وهذا رابط احد هذه البرامج ..
واذا مانفع معاك .. نقول .. عظم الله أجرك ..
رابط البرنامج .. http://www.geocities.com/hnooo/pro_recover.htm
وترا فيه برامج كثير غيره حاول تبحث عنها :)
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M-E-M-O
السلام عليكم .. :)
هناك برامج كثيرة لاسترجاع الملفات المحذوفة .. وهذا رابط احد هذه البرامج ..
واذا مانفع معاك .. نقول .. عظم الله أجرك ..
رابط البرنامج .. http://www.geocities.com/hnooo/pro_recover.htm
وترا فيه برامج كثير غيره حاول تبحث عنها :)
أخوي وصلة البرنامج غير شغالة أرجوا التأكد من أنها تعمل.
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة a.m.i
سهل ^^< ( نوعاً ما )
استخدم برنامج Adobe After Effect و استخدم الماسك ( Mask ) لإخفاء بعض ملامح الشعار
مثل الكليب في الايجي سيب و فلتر Blur فلتر Starglow من شركة trapcode للإضاءة
موقع الشركة اما Blur فهو مجاني مرفق مع البرنامج
http://www.trapcode.com/
. . . . . . . . .
و آسف على الرد المتأخر >_>"..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
:
السلام عليكــــم
كيفكم ؟
المهم لدي استفسار بسيط جدا
و هو عن النوت باد note pad
المشكلة هي بعد الحفظ
المهم الصور ستبين المشكلة
الملف قبل الحفظ
أثناء الحفظ يظهر لي صندوق يقول
و بعد ضغط على ok و حفظه و فتحه مرة أخرى يظهر لي
و هذه المشكلة فما الحل ؟؟
:(
تحيــــــاتي
:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسمة
استخدمي الفلتر Region Remove
الفلتر هنا مشروح لإزالة الشعار ....لكن برضو تقدرين تزيلين الترجمة باستخدامه :)
••.•´¯`•.•• (درس :: مــســح الـشـعـار ::) ••.•´¯`•.••
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة drabsh
عندي مشكلة بأحد ملفات الفيديو , video compression : WMV9
الفيديو بإمتداد avi
انا حاولت اضغطه بكود Xvid وطبقت دروس المبدع CrEaTiVe لكن حجم الحلقة زاد بشكل كبير والصوت والصورة متقطعين
ورجعت أحاول اضغطه بكود X264 الحجم صغر لان مشكلة الصوت والصورة موجودة ( متقطع )
أما كود ديفكس , ما رضى يضغط الحلقة وتظهر لي رسالة رفض
ما ادري , هل الملفات المضغوطة بـ WMV9 لها طريقة خاصة بالضغط
بالنسبة لمشكلة التقطيع يمكن الفريمس سريع جداً
في الفيرتال داب
Video>>Frame Rate
ستظهر نافذة مليئة بالخيارات تحصلين خيار اسمه Decimate By
اضغطي عليه واكتبي عنده الرقم 5
اذا محتاجه صور قولي وانا احطهم بعدين
أما بالنسبة لل Divx فما ادري يمكن احد يساعدك غيري
لكن الضغط باستخدام الكود Xvid أو X264 افضل...
وتحصلين لهم شروح في المنتدى
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة haibara ai
:
السلام عليكــــم
كيفكم ؟
المهم لدي استفسار بسيط جدا
و هو عن النوت باد note pad
المشكلة هي بعد الحفظ
المهم الصور ستبين المشكلة
الملف قبل الحفظ
أثناء الحفظ يظهر لي صندوق يقول
و بعد ضغط على ok و حفظه و فتحه مرة أخرى يظهر لي
و هذه المشكلة فما الحل ؟؟
:(
تحيــــــاتي
:
اذا اردتي أن تحفظي الملف
File>>Save As
ثم في نافذة تحديد موقع حفظ الملف واسمه
ستجدين خيار باسم Encode
اختاري Unicode بجال Ansi وجربي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
أود لصق الترجمة على ملف RMVB وبدون استعمال برنامج Virtual Dub
(أظن أن هناك برنامج يقتضي فقط أن تحول اسم الترجمة إلى نفس اسم الفيديو ويلصقهما)
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hunter_info
السلام عليكم
أود لصق الترجمة على ملف RMVB وبدون استعمال برنامج Virtual Dub
(أظن أن هناك برنامج يقتضي فقط أن تحول اسم الترجمة إلى نفس اسم الفيديو ويلصقهما)
اعتقد انك تقصد VobSub
ادخل هنا وحمله
http://www.free-codecs.com/VobSub_download.htm
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ][ Massari ][
بسم الله الرحمن الرحيم
الخط في هذه الصورة هو:ـ
mohammed bold art-1
للتحميل:ـ
http://www.zshare.net/download/mohammad-bold-art-1-rar-92w.html
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
>>> رجعت xD
السلام عليكم
حبيت أسئل عن أفضل كودك للضغط
لأن لما ضغطت حلقات بامبينو بكودك DivX فيه تجي مشاهد مشوشة في الحلقة
مع ان الرو صااااااافي
بس كثير جاتني مقاطع تشويش
فا ابغى اعدلها بالحلقات الجاية
فا ايش احسن كودك للضغط او حل للمشكلة التشويش
و سؤال ثاني
في انمي روميو و جوليت كذة مرة في الترجمة تجي كلمات مطموسة
يعني نصها مأكول ماهو فيه
من فين المشكلة تكون ؟؟
و مشكورين