رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
MR-LUFFY
اقرأ الموضوع المثبت عن Avisynth
بالنسبة لمعرفة رقم الفريم تابع الشرح التالي:
http://img717.imageshack.us/img717/8482/61400599.jpg
من هنا تغيّر نوع التوقيت من Frame لـ Time (أنا شخصيًا أفضل Frame)
ملاحظة لن تستطيع تغيير النوع لـFrame مالم تفتح Vedio.
http://img693.imageshack.us/img693/5109/29607540.jpg
من هنا تآخذ رقم الفريم (الرقم المظلل)
asdfgh1
اقرأ الموضوع المثبّت بتركيز أكبر
عاشقة آي
تابع الطريقة فوق
همم المنتج المفروض يكون على علم بهذه الأشياء، فقط تقول له احذف
لي اعلان الفلاني يقوم يحذفه، لامشكلة ان عطيته الأمر.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
ما ضبط معي أخوي يوكس ^^"
أنتظر الحل من الأخ البراء ^^
ويا ليت يكون عنده الحل الكافي الوافي
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
http://i50.tinypic.com/2mpg0bd.jpg
مشكلة تحدث لي مع الفترافكت و الثانية لديا ملف كارا مكون من 12 سطر و لكن في الفتر يظهر لي 2 فقط لماذا ؟؟؟ و شكرللمساعدة
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الوفاء طبعي
لديك Aegisub صحيح؟!
حسنًا اذهب للمسار التالي: C:\Program Files\Aegisub\csri
وقم بنسخ (CTRL+C) الملف VSFilter-Aegisub.dll او VSFilter.dll أيًا كان
بعد ذلك اذهب للمسار التالي: C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins
ثم قم بلصق (CTRL+V) ماقمت بنسخه، بعد ذلك إن كنت قد وضعت سطر
استدعاء للفلتر بملف AVS فقم بحذفه وستحل المشكلة بإذن الله.
rabie oussama
المعذرة ليست لديّ خلفية عن الكاراوكي بأفتر ايفيكت
جرّب آخر نسخة من الفلتر الذي تستخدمه لعل يفي بالغرض.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
جزاكم الله خير
أنا صارلي فترة اقرا دروس في الايجيسب واحاول من هنا وهنا
وأخيرا انتجت حلقة ولكن هذا افضل ما استطعت عمله
هذا الرابط وأتمنى أعرف انتقاداتكم ونصائحكم
http://www.mirrorcreator.com/files/0..._163.mp4_links
عندي كم سؤال وان شاء الله القى الجواب
في التتر لمن اضع الكود N\ يعمل سطر جديد
لكن لاحظت ان المسافة بين السطرين كبيرة ولم اعرف كيف اقصرها وتجدونها واضحة في العمل اعلاه
وايضا هل هنالك طريقة اخرى غير الكود؟ أو غير مضاعفة التتر وتقسيم الجمل وتغيير مكان احداها بتحريكها؟
ـــــــــــــــــــــــــ ـ
بالنسبة للاغاني
الترجمة لاتكون موجود في الملف الانجليزي مما يعني ان التوقيت غير موجود
كيف اقوم باضافة ترجمة الاغنية هل يجب ان اقوم بالتوقيت؟ أم يمكنني ايجادها جاهزة واضيفها؟
ولنفترض أنني ملت الانية
كيف اضيفها للحلقة اللي بعدعها وخصوصا ان كانت بدء الاغنية يختلف وقتها في كل حلقة
ـــــــــــــــــــــــــ
أنا عملت الحلقة التي في الاعلى بدمج الترجمة وانتاجها ليس على الخام وانما على الملف الـ mkv الذي احتوى على السوفتسب عبد ماترجمت وعملت الستايلات للترجمة
لانني وجدت ملف خام من ضمن ثلاثة اخرين محجوبين في السعودية ولم اتمكن من تحميلهم والنسخة التي استطعت تحميلها كان فيها اضافة الاعلانات بعد اغنية البداية مما غير ولخبط توقيت الحلقة
فما الحل؟
هل في طريقة بحيث أأخر توقيت الترجمة لجميع التترات من بعد الاغنية بحيث تسهل الامر علي
أم انه لازم ابدا توقيت جديد وأعدل كل تتر لوحده؟
ـــــــــــــــــ
عارف اسئلتي كثيرة ويمكن كلها مبادئ بس هذا اول عمل وحبيت اشوف رايكم
والخبرة معدومة وعملت هذه الحلقة باللي تعلمته
ـــــــــــــــــــ
ايضا انا استخدمت برنامج Divx4psp للانتاج فما رايكم به وهل هو الأفضل؟
وايضا ماهي اعدادات انتاج كل من الـ HD , SD , MQ في نفس هذا البرنامج
وأرى ان انتاجات الاعضاء تكون هنالك معلومات لكل جودة ككود وابعاد ودقة وما الى ذلك، فكيف استخرجها (معلومات الجودة المعينة)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
في التتر لمن اضع الكود N\ يعمل سطر جديد
لكن لاحظت ان المسافة بين السطرين كبيرة ولم اعرف كيف اقصرها وتجدونها واضحة في العمل اعلاه
وايضا هل هنالك طريقة اخرى غير الكود؟ أو غير مضاعفة التتر وتقسيم الجمل وتغيير مكان احداها بتحريكها؟
وعليكم السلام،
الكود N\ عمله هو شطر الأسطر الطويلة على نصفين(لا يُستعمل إلا عند الحاجة لفعل هذا).
ومن الأفضل أن يكونا(الشطرين) بنفس الطول أو أن يكون الأعلى أقصر من الأسفل.
والأفضل من هذا كله هو توقيت التترات بحيث لا يُستعمل هذا الكود بسبب أنه يملء الشاشة بالكتابة.. لكن هذا غير ممكن في الكثير من الحالات.
والمسافة الكبيرة سببها هو اختيار الخط.
+ لا أعرف طريقة أخرى غيره
اقتباس:
بالنسبة للاغاني
الترجمة لاتكون موجود في الملف الانجليزي مما يعني ان التوقيت غير موجود
كيف اقوم باضافة ترجمة الاغنية هل يجب ان اقوم بالتوقيت؟ أم يمكنني ايجادها جاهزة واضيفها؟
إن وجدتها فبها. لكن إن لم تجدها فعليك التوقيت بنفسك(ليس أمرا صعباً كما أنك ستقوم به مرة واحدة على طول استعمال الاغنية في المسلسلicon159)
اقتباس:
ولنفترض أنني ملت الانية
كيف اضيفها للحلقة اللي بعدعها وخصوصا ان كانت بدء الاغنية يختلف وقتها في كل حلقة
اقتباس:
هل في طريقة بحيث أأخر توقيت الترجمة لجميع التترات من بعد الاغنية بحيث تسهل الامر علي
أم انه لازم ابدا توقيت جديد وأعدل كل تتر لوحده
لم أفهم الجملة الأولى.. لكن تستطيع تغيير توقيت(بداية الظهور أو نهايته أو الاثنين معاً) التترات(كلها أو بعضها) باستعمال أداة Shift Times
ألق نظرة
هنا وستفهم كل شيء
اقتباس:
ايضا انا استخدمت برنامج Divx4psp للانتاج فما رايكم به وهل هو الأفضل؟
هذا برنامج تحويل وليس انتاج. نتائجه ليست جيدة لكنه سهل للغاية.
اقتباس:
وايضا ماهي اعدادات انتاج كل من الـ HD , SD , MQ في نفس هذا البرنامج
لا أعلم.. لكن هذه الاعدادات تختلف بحسب العديد من الأمور ومن ضمنها اختيارات المنتج نفسه.
عليك بالميجوي فأغلب المنتجين يستعملونه كما أنك ستجد بحول الله من يساعدك حينما تعترضك أي مشكلة.
لتعلم الميجوي ادخل
هنا
اقتباس:
وأرى ان انتاجات الاعضاء تكون هنالك معلومات لكل جودة ككود وابعاد ودقة وما الى ذلك، فكيف استخرجها (معلومات الجودة المعينة
ادخل
هنا
عموماً أنصحك بمراجعة
هذا الموضوع كله
وكما في العنوان: لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ..
هل من المكن أن تعلموني كيف أنتج الحلقة بجودة متوسطه =)
و شكرا مقدما ^_^
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
mohbaboo
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
-بالنسبة لكود N\، المشكلة من الخط لذلك تقدر تحلها عن طريق الكود pos الطريقة كالتالي
قم بعمل تترين الأول للسطر الذي بالاعلى والثاني للسطر الذي بالاسفل.
مثال:
كود:
{\be1\pos(319,430)}الجملة 1
{\be1\pos(319,470)}الجملة 2
-بالنسبة للأغاني يفضّل تعملهم بنفسك، العملية سهلة ولن تآخذ وقت طويل
طبعًا في البداية نعم، لكن مع الممارسة ستصبح أسهل وأسرع.
- اختلاف التوقيت تحله عن طريق الأداة الرائعة |Shift time |CTRL+I.
-بالنسبة للخام يفضل تحمل الخام، عندك مواقع التورنت وبرامج الshare
طبعًا إذا كان جديد بتحصل له روابط بالتورنت، أما إذا قديم فشوف برامج المشاركة.
-بالنسبة للإنتاج فاستعمل الكود x264 لإنتاج الأنمي وبحاوية mp4/mkv الي يعجبك،
وياليت تستخدم البرنامج MeGUI للأنتاج، تفضل بزيارة موضوع الأخ رونقة الحياة هنا.
rain bird
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
تفضل بزيارة هذا الموضوع هنا.
http://www.imagebanana.com/img/5w4ccdkx/MSOMS_03.png
في خانة الQuantizer زيد الرقم 26-30 بحسب ماتشوفه مناسب.
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
mohbaboo
ملاحظاتي بعد تحميل الحلقة:
التنسيق: يفضل تشيل الظل وتخلي الحدود 2 وأيضًا تستعمل الكود be1 لتنعيم الحدود.
الانتاج: الحجم 155 أشوفه قليل مقارنة بجودة الHD، همم 230-280 تعطيك نتائج حلوة.
راجع موضوع الأخ رونقة في الرد السابق وضع قيمة الQuantizer =20 ودع البرنامج يحدد الحجم.
همم رأي آخر بما أن الحلقة mkv فما كان لازم تنتج مرة ثانية، لو أزلت الملف الانجليزي وضفت
الملف العربي أي تصبح الحلقة softsub لكان أفضل icon159
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
هل من الممكن أن يدمج الميجيو ملف الترجمة بصيغة srt على فلم avi ?
لدي فلم أود إنتاجه بالميجيو ,
وشكراً لكم ^_^
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ورحمة الله
أخواني عندي مشكلة في برنامج الـ MeGUI
وهي لمن أختار الفديو بعدين أعدّل في ملف ال AviSynth وأحفظه لمن أضيفه يطلعلي
http://store1.up-00.com/Jun10/aX551145.png
وأتمنى تكون مشكلة سهلة
وشكرا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
THE.BOSS
تستطيع عمل ذلك، ولكن ليش ماتنتج بـ mp4 أو mkv؟!لicon001
Dark . Hell
مشكلة بتحميل الفلتر VSFilterلicon094
أفضل طريقة (استخدمها شخصيًا، تنفع لمعظم الفلاتر) تستخدمها لكي ترتاح من عناء استدعاء الفلاتر بالأوامر هي:
-- اذهب للمسار: C:\Program Files\Aegisub\csri، ثم قم بنسخ الفلتر الموجود |Ctrl+C|.
-- بعد النسخ توجه للمسار: C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins، ثم الصق ماقمت بنسخه|Ctrl+V|.
-- احذف سطر الاستدعاء من ملف avs الخاص بك!
-- حاول تشغل الملف عن طريق مشغل الفيديو Media Player Classic لكي تتاكد من سلامة الملف.
-- Enjoy icon159
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
أخي براء ... ما نفعت الطريقة ^^"
حاولت بعدة طرق وأعدت تثبيت البرامج وما فيه فايده + الويندوز 7
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الوفاء طبعي
ممكن نشوف ملف avs + صورة من الخطأ إن امكن.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rabie oussama
أهلا اخي اظن انك تستعمل SSA to after effects loader
على العموم السطر الي يوقف عنده ويطلع الخطأ هو السطر اثنين يعني استدعى سطرين فقط بالافتر
روح للايجي سوب وافتح الملف راح تحصل امر زايد مثلاً \\{k45}
لاحظ في \ زيادة او ممكن في أكود من اكواد الي نستعملها بالترجمة مثلاً fad()
أو انه التوقيت الي انت عامله مستعمل فيه kf ولازم يكون k
بإختصار لازم يكون ملف التوقيت من دون أي إضافات هكذا
كود:
{\k43}yo{\k34}go{\k27}re{\k61}ta {\k61}te
واذا واجهتك مشاكل اخرى لا تترد بالإستفسار
تحياتي
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ^__^
مشكور أخي البراء زبط الحل
بس للأسف طلعت لي مشكلة ثانية
وهي لمن أخلص كل شيء وأجي أنتج لمن أضغط AutoEncode
يجيني زي كدا
http://store1.up-00.com/Jun10/Ayh71001.png
ما يمديني أختار لا File Size ولا Average Bitrate
طنشت وضغط Queue
بعدين ضغط Start وبدأ ينتج الصوت بعدين لمن جا للفديو جاني error
http://store1.up-00.com/Jun10/fQE71001.png
وهذه الأكواد الي أستخدمتها
http://store1.up-00.com/Jun10/z7T71391.png
أتمنى برضو تكون مشكلة بسيطة ^___^"
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
ما هي الترجمة الاحترافية وممّا تتكون؟
أتمنى الإجابة بالتفصيل
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الوفاء طبعي
تأكد من المسار جيًدا وياحبذا لو تستغني عن طريقة المسارات
وتستخدم الطريقة الرائعة هذه، جرب ورد لي خبر.
Dark . Hell
وعليكم السلام ورحمة الله وركاته، حياك.
أولاً ماتقدر تحدد الحجم لأنك اخترت |Modes = Const. Quantizer|، هذا النوع يحسب الحجم بنفسه.
بالنسبة للمشكلة فجرّب تحمل آخر إصدار للبرنامج ثم تعمل له Update.
حمله من هنا sourceforge.net/projects/megui
malik123
لا يوجد شيء اسمه "ترجمة احترافية" أو أيًا كان بنظري!
همم تقدر تقور ترجمة صحيحة أو متقنة وذلك لأن المترجم نفسه اتبع الطريق الصحيح.
لفعل ذلك عليك بزيارة هذه الموضوع، ولكن لايقتصر على هذا فقط بل المفروض تبحث عنها بنفسك!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
جزاكم الله خير اكيبودن والبراء
أخي البراء بالنسبة لاني اعمل السوفت سب المشكلة الستايلات ماتطلع وماطلعت الا بعد ما
دمجت الترجمة بالفديو واخرجتها على صيغة mp4
عموما ساعدتموني كثيرا وباراجع المواضيع اللي ذكرتوها
ولاطريق طويل ولكن المهم بدأنا ^^
دمتم مبدعين ووفقكم الله