-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أهلًا أخي
السكربت لاشيء فيه غيى هذا الأمر
ffvideosource("E:\LoGh\raw\6.mkv")
المشكلة كانت كما قلت انني قمت بتعريفه أنه 10 بت
عندما أزلتها تم الإنتاج بكل نجاح الحمدلله
الله يجزيك الخير
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة al3aned
أهلًا أخي
السكربت لاشيء فيه غيى هذا الأمر
ffvideosource("E:\LoGh\raw\6.mkv")
المشكلة كانت كما قلت انني قمت بتعريفه أنه 10 بت
عندما أزلتها تم الإنتاج بكل نجاح الحمدلله
الله يجزيك الخير
الحمد لله. أهم شيء من كل محادثتنا تلك هو أنك فهمت حقاً ما المشكلة. بينما لو أعطيتك أنا أو غيري خطوات معينة واتبعتها عن جهل لن تتعلم... جيد أنك تحاول. استمر.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
حبيت اسال كيف اقدر ادمج الترجمه مع الفيديو مره ثانيه بواسطه برنامج aegisub32
لاني نزلت انمي من النت بصيغة mkv
وفصلت الترجمه عن الانمي
و اعدت ترجمة من الانجليزيه الى العربيه
لكن احاول ادمج الترجمه مع الفيديو مره ثانيه بس ماعرفت كيف
انا مبتدئ في هالشي
ممكن المساعده من اهل الخبره
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الحزنان
السلام عليكم
حبيت اسال كيف اقدر ادمج الترجمه مع الفيديو مره ثانيه بواسطه برنامج aegisub32
لاني نزلت انمي من النت بصيغة mkv
وفصلت الترجمه عن الانمي
و اعدت ترجمة من الانجليزيه الى العربيه
لكن احاول ادمج الترجمه مع الفيديو مره ثانيه بس ماعرفت كيف
انا مبتدئ في هالشي
ممكن المساعده من اهل الخبره
إيجي سب لا يدمج الترجمة. ما يدمجها هو برنامج MKV Merge الذي يأتي مع حزمة MKV ToolNix
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اخواني الكرام هل يمكن ان اكتب في برنامج Aegisub في التتر الواحد عربي وانكليزي لاني كنت اترجم احد التترات ويوجد حرف يرمز لفئة اردت كتابته بالانكليزي اكمالاً للترجمة العربية ولكن المشكلة ان ترتيب الجملة يتخربط تماماً فهل من حل لهذا الأشكال ؟؟؟
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سيد الظلال
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اخواني الكرام هل يمكن ان اكتب في برنامج Aegisub في التتر الواحد عربي وانكليزي لاني كنت اترجم احد التترات ويوجد حرف يرمز لفئة اردت كتابته بالانكليزي اكمالاً للترجمة العربية ولكن المشكلة ان ترتيب الجملة يتخربط تماماً فهل من حل لهذا الأشكال ؟؟؟
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بعد خبرة معينة نتمكن من فعل هذا الأمر، فقط لا يوجد "شرح" لكيفية فعله.
أنا شخصياً أستعمل طريقة في الترجمة تتيح لك الكتابة مثل ما تكتب في الوورد. وهي باستعمال حرف RLE.
كيف تحصل عليه؟ افتح المفكرة -> كبسة يمين -> insert unicode character -> اختر RLE.
ثم لا تكتب شيء بعده ولا قبله أيضاً، الآن ما عليك سوى نسخ هذا الحرف ووضعه في بداية كل تيتر تترجمه (سهلة، لا تستصعب الأمر فما إن تعتاد عليه مثلي حتى يغدو عادي. ترجمت فيلم مكون من 1100 سطر بهذا الأسلوب) وثم تكتب مثل الوورد بالضبط ولن تعاني من مشاكل الإنجليزي ولا العربي من حيث النقاط والفواصل وعلامات الترقيم بشكل عام.
هذا الأسلوب من شأنه تحسين عرض الترجمة على البرامج غير MPC-HC التي لا تستعمل VSFilter مثل VLC، حيث اشتهر بعدم عرضه للترجمة والفواصل بشكل جيد.
ملحوظة أخيرة: لما تنزل سطر جديد عن طريق /N يجب وضع رمز RLE مجدداً.
بالتوفيق.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
سيد الظلال
الإيجي سوب التنسيق فيه و كتابة الإشارات و ما إلى ذلك صعب ، لكن ستتعوّد عليه بالممارسة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
مين عندو درس عن الفلتر هذا SSA to after effects loader.v0.82 - Shirous edit لعمل الكاريوكي
بحثت عنو كثير لكن لم أجد أي درس جيد جميعها الروابط تحميلها عطلانه
أنتظر ردودكم أخوتي ^_^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
شباب إذا سويت كاريوكي تكون بعض الحروف في تأثير التكبير تطلع مع بعض
بعضها مو كلها ^_^
يعني شكل غريب مع أنمي مقسم الكلمات ولا أحلى منها ممكن الحل مبدعينا الأعزاء ^_^
لاحضوا sh مع بعض و ma مع بعض مدري ليش يطلعون مع بعض shma وأنا متأكد من تقسيمهم في ملف الترجمة
http://im32.gulfup.com/wETB5.jpg
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr-naroto
السلام عليكم
شباب إذا سويت كاريوكي تكون بعض الحروف في تأثير التكبير تطلع مع بعض
بعضها مو كلها ^_^
يعني شكل غريب مع أنمي مقسم الكلمات ولا أحلى منها ممكن الحل مبدعينا الأعزاء ^_^
لاحضوا sh مع بعض و ma مع بعض مدري ليش يطلعون مع بعض shma وأنا متأكد من تقسيمهم في ملف الترجمة
http://im32.gulfup.com/wETB5.jpg
وعليكم السلام ورحمة الله
ضع لي توقيت الروماجي هنا ,, وأيضاً ما هذا الخط الاحمر في الشاشة ؟
لديك فلتر ديموو .. خبرنيي ماهو عشان اضع لك السيريال
وباين أنك تستخدم ssa ,, ربما العيب من نمط التكبير كونه جاهز .. اعمله بنفسك أفضل
شوف شرحي لسكربت krk ربما يكون أريح لك
بالتوفيق
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
الخط الأحمر هذا لأن الفلتر غير مسجل وحسب، ضع السيريال وسيعمل تمام.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Lighto
وعليكم السلام ورحمة الله
ضع لي توقيت الروماجي هنا ,, وأيضاً ما هذا الخط الاحمر في الشاشة ؟
لديك فلتر ديموو .. خبرنيي ماهو عشان اضع لك السيريال
وباين أنك تستخدم ssa ,, ربما العيب من نمط التكبير كونه جاهز .. اعمله بنفسك أفضل
شوف شرحي لسكربت krk ربما يكون أريح لك
بالتوفيق
أخي المشكلة ليست بالخط الأحمر المشكلة من تكبير الكلام
بمعنى خروجه مع بعض شيء غريب فعلاً
مع أن كل شيء مسويه بنفسي حروف الروماجي وأيضاً العمل كامل منتعبي، أيضاً لم أفهم قصدك بفلتر ديمو
راح أرفع لك الملف بتاع التوقيت http://www.mediafire.com/?ctg0bmc59oyghah
أنتظر الرد اخي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
كود:
<MR-NARUTO> مشكلتي هي نفس ما شفتها في منتدى مسومس <MR-NARUTO> ما أدري أيش حلها
<MR-NARUTO> هل هي من جهازي الي هو أسوس
<MR-NARUTO> والا أيه ؟
<~[VEGETA]> أعطيني الملخص هنا
<~[VEGETA]> للتو انتبهت لردك ذاك
<~[VEGETA]> أنت تقصد أن الكلمة كلها تتحرك وليس المقطع نفسه
<~[VEGETA]> يعني كلمة فيها 3 مقاطع تتحرك كلها مع بعضها وليس كل مقطع على حدىً؟
<MR-NARUTO> أوكيه تعرف حروف الروماجي أنا عاملها على الإيجي سب كما يفعله الجميع فيوم دخلتها على الأدوبي أصبحت مختلفه تخرج مع بعض وتكون مضطربه نوعا ما بمعنا لا تخرج كل واحده على حدى
<MR-NARUTO> أقصد في تأثير التكبير
<~[VEGETA]> فهمت، هذه مشكلة شائعة في كاريوكيات الآفتر
<~[VEGETA]> ستحدث معك في أي تأثير وليس التكبير فقط
<~[VEGETA]> لأن السكربت والبرنامج فهم أنك تريد عمل التأثير على الكلمة كلها
<~[VEGETA]> بينما أنت تريد عمله على مقطع مقطع
<MR-NARUTO> يب أنا ملاحضها في جهازي القديم الأسوس أيضاً هههههه
<~[VEGETA]> الحل بسيط
<MR-NARUTO> أيوه
<~[VEGETA]> أنا لا أذكر كل خفايا الآفتر الآن لذا عليك أنت بالتدقيق أكثر
<~[VEGETA]> تعرف خصائص أي
<~[VEGETA]> text animator
<~[VEGETA]> في الآفتر
<MR-NARUTO> يب
<~[VEGETA]> أنت تختار إحدى 3 خيارات
<MR-NARUTO> مفتوح عندي
<~[VEGETA]> character - word - line
<~[VEGETA]> الوضع الافتراضي يكون
<~[VEGETA]> word
<~[VEGETA]> على ما أظن
<~[VEGETA]> لكن أنت هنا تحتاج أن تجعله
<~[VEGETA]> character
<~[VEGETA]> لأنه على كل مقطع
<~[VEGETA]> بينما لو عملت تأثير آخر في نفس السطر لكن تريده على السطر كاملاً مثل الدخول والخروج
<~[VEGETA]> وقتها تختار
<~[VEGETA]> line
<~[VEGETA]> هذا هو الحل الجذري الذي جربته بنفسي سابقاً
<~[VEGETA]> أكرر، هو من خيارات
<MR-NARUTO> تسلم يالغالي بس وين ألقا
<~[VEGETA]> text animator
<~[VEGETA]> لما تعمل
<~[VEGETA]> animator
<MR-NARUTO> TEXT ANIMATOR
<~[VEGETA]> text animator
<~[VEGETA]> تلقى الخيارات فيه
<~[VEGETA]> ابحث عنها فيه وستجدها
<MR-NARUTO> يب يب
<MR-NARUTO> تحت ADD
<~[VEGETA]> نعم في تلك المناطق
<~[VEGETA]> وقتها سيضبط معك إن شاء الله، مع التركيز على اختياره لأنيماتور التأثير
<MR-NARUTO> هههههههههههههههه
<MR-NARUTO> كم أنت خرآآآآآآآفي يا رجل
<MR-NARUTO> زبطت ~_~
<~[VEGETA]> الحمد لله
<MR-NARUTO> يا رجل أنت مصنوع من ذهب ^_^
<MR-NARUTO> تسسسسلم والله
<~[VEGETA]> الآن عليك بالذهاب إلى مسومس في موضوع الاستفسارات ووضع الحل فيه بالتفصيل
<MR-NARUTO> اوكيه
<~[VEGETA]> لا بأس بنسخ المحادثة في كود للاستزادة
<MR-NARUTO> بس انا حولته الى character
<MR-NARUTO> وبعده يحتاج أحوله لأي شيء ؟
<~[VEGETA]> هذا تأثير التكبير وهو على المقاطع، بقية تأثيرات المقاطع نفس الشيء
<~[VEGETA]> تأثيرات الدخول والخروج التي على السطر كامل، تختار لها
<~[VEGETA]> line
<MR-NARUTO> بس أحولها الى character
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أخ ناروتو، ضع كل المحادثة السابقة في كود (تحتاج إلى الرد المتقدم لذلك). الكود هو إشارة #.
كل الكلام في كود واحد.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم.
تواجهني مشكلة إنتاجية حاليًا.
أحد الحلقات ينقطع إنتاجها بعد بعد حوالي 5420 فريم من أصل 33 ألف.
الكود لا يحوي سوى أمر الاستدعاء وأمر تحويل نظام الألوان.
ما المشكلة؟
https://dl.dropboxusercontent.com/u/...27/4535436.jpg
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
^
عادة أحلها بحذف الفريم الذي يسبب المشكلة بأمر
كود:
deleteframe(5419,5420,5421,5422)
أو
كود:
trim(0,5418)+ trim(5423,33000)
وضعت الفريم قبلها وبعدها لأنها عادة غير دقيقة وقت البحث بعض الأحيان
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mohbaboo
^
^
عادة أحلها بحذف الفريم الذي يسبب المشكلة بأمر
كود:
deleteframe(5419,5420,5421,5422)
أو
كود:
trim(0,5418)+ trim(5423,33000)
وضعت الفريم قبلها وبعدها لأنها عادة غير دقيقة وقت البحث بعض الأحيان
وماذا إن قلت لك أني أريد إضافة ملف أفتر :S
يبدو أن الحل الوحيد المتوفر هو:
1- إنتاج الحلقة لوسلس بدون أفتر مع حذف الفريمات المسببة للمشكلة
2- إعادة توقيت الأفتر على الإنتاج الجديد
3- إنتاج الحلقة مرة أخرى بدمج الأفتر الجديد مع الإنتاج الجديد
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kai2kidx2
وماذا إن قلت لك أني أريد إضافة ملف أفتر :S
يبدو أن الحل الوحيد المتوفر هو:
1- إنتاج الحلقة لوسلس بدون أفتر مع حذف الفريمات المسببة للمشكلة
2- إعادة توقيت الأفتر على الإنتاج الجديد
3- إنتاج الحلقة مرة أخرى بدمج الأفتر الجديد مع الإنتاج الجديد
المشكلة تكون أحياناً من الـ AVS نفسه.
لا أملك حل صافي للمشكلة حالياً... سأبحث لك في الغد.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
آلسلآم عليڪـم ﯛرحمة آلله سؤآلي..
ڪـيف آڪـرر آمر آلقص trim؟
بحيث آقص آلفريمآت من (911) آلى (3033)
ثم آقص من (43630) آلى (36687)
مجمـﯛع آلفريمآت 39999
عذرآ آن ڪـآن آلسؤآل مڪـرر لڪـني لم آجده في آلفهرس..
ﯛلآ آستطيع آلبحث في آلصفحآت لآن آلنت بطيئ لدي~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
حبيت اسال كيف ازيل الترجمة من الفيديوو؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
أريد أن أستفسر عن الخط الذي يستخدمه فريق mct
ولا أريد أن تزودوني بالخط الذي عدل اسمه لـ MCT_Conan، أريد إسم الخط الأصلي
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Muadi
السلام عليكم
أريد أن أستفسر عن الخط الذي يستخدمه فريق mct
ولا أريد أن تزودوني بالخط الذي عدل اسمه لـ MCT_Conan، أريد إسم الخط الأصلي
تحياتي
قد لا أكون مفيدًا لأني لا أعرف اسم الخط الأصلي .. ولكن إذا لم يعجبك الاسم فهناك برامج تغير الأسماء مثل :
http://www.neuber.com/typograph/download.html
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
آلسلآم عليڪـم ﯛرحمة آلله~
آصبح آلدخول للمنتدى هذه آلآيآم حرب خآسرة ظفرت منهآ بجولة...
icon994
<< آين ذهب بقية آلموضوع!!!؟
سؤآل آلسآبق..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساموجين
سؤآلي..
ڪـيف آڪـرر آمر آلقص trim؟
بحيث آقص آلفريمآت من (911) آلى (3033)
ثم آقص من (34630) آلى (36687)
مجمـﯛع آلفريمآت 39999
وآجآبني آحد آلآخوة مشڪورآ..بآن آضع آلفريمآت..آلتي آريد عرضهآ وليست آلتي آرغب بقصهآ. معڪوسة
تم آلتطبيق
اقتباس:
trim(911,0)+trim(34630,3033)+trim(39999,36687(
لڪن للآسف يرفض آلآنتآج حتى يتم حذف هذآ آلآمر من آلسڪربت..
مآ آلحطأ؟؟؟
..وما آلحل آلآن؟؟؟
.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساموجين
آلسلآم عليڪـم ﯛرحمة آلله سؤآلي..
ڪـيف آڪـرر آمر آلقص trim؟
بحيث آقص آلفريمآت من (911) آلى (3033)
ثم آقص من (43630) آلى (36687)
مجمـﯛع آلفريمآت 39999
عذرآ آن ڪـآن آلسؤآل مڪـرر لڪـني لم آجده في آلفهرس..
ﯛلآ آستطيع آلبحث في آلصفحآت لآن آلنت بطيئ لدي~
وعليم السلام
الأمر بسيط
استعملي الامر كالتالي
كود:
trim(911,3033)+trim(43630,36687)
وفقط اي افصلي بين التريمات "Trim " بعلامه الــ+
وفقط
-_-
بالتوفيق
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساموجين
آلسلآم عليڪـم ﯛرحمة آلله~
آصبح آلدخول للمنتدى هذه آلآيآم حرب خآسرة ظفرت منهآ بجولة...
icon994
<< آين ذهب بقية آلموضوع!!!؟
سؤآل آلسآبق..
وآجآبني آحد آلآخوة مشڪورآ..بآن آضع آلفريمآت..آلتي آريد عرضهآ وليست آلتي آرغب بقصهآ. معڪوسة
تم آلتطبيق
لڪن للآسف يرفض آلآنتآج حتى يتم حذف هذآ آلآمر من آلسڪربت..
مآ آلحطأ؟؟؟
..وما آلحل آلآن؟؟؟.
يمكنك استعمال برنامج AvsP فهو سيسهل عليكي عملية القص، ويمكنكِ تحميله من هنا
في البداية استدعي السكربت الى البرنامج وبعدها اتبعي هذا المسار حتى تدخلي الى اداة القص في البرنامج
Video>Trim selection editor>Show trim selection editor
وهذا شرح للاداة :
http://www.mlfnt.com/lives6/13248077421.jpg
http://www.mlfnt.com/lives6/13248079491.jpg
البرنامج سيقوم بادخال الاوامر الى السكربت تلقائياً، بعد ان تقومي بقص الاجزاء المراد قصها قومي بحفظ العمل ثم قومي بالانتاج
يفضل ان تستدخمي الخيار الثاني (خيار حذف المقاطع المحددة) فهو أسهل من الآخر
هذا الشرح من قبل الاخ فارس البرق فشكراً له
اتمنى اكون افدتك..
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
عذرا العطل الاخير مسج اكثر الردود ولا اتذكرها..
اقتباس:
ساموجين
هذا امر القطع..
ستاتي بالفريم من والى ثم تكتبي العدد الاكبر اولا حتى لا يعرضه بل يقطعه او يقصه..
او ان كنت تريدي عرص من والى فاكتبي العدد من الصغير الى الكبير مع اضافة الامر..
اقتباس:
trim(3033,911)+trim(43630,36687)
او عليكي استخدام AvsP في القطع ومن ثم اخذ الاوامر ومعاينة عملك اذا كان صحيح ام لا..
_______________________
flowerfat
اذا كان سوفت سب فيمكنك عمل ذلك..وان كان هارد سب فلا يمكنك...
هناط طرق كثيره..ومنها ببرنامج mkvmerge GUI
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
:. شڪـرآ للجميع..:
The Muadi
شڪـرآ..لڪـ..شرح مفيد جدآ..
تم آلتحميل و...
لڪـن آلبرنآمج جديد عليَّ أول مرة أستخدمه!!
لو تدلني على موضوع يشرحه أڪثر..أڪون شآڪرة لڪـ.
وآيضآ..
هل آلحذف بهذآ آلبرنآمج سيؤثر على آلتوقيت في ملف آلترجمة آم لآ؟..
وشـڪراً
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
هل آلحذف بهذآ آلبرنآمج سيؤثر على آلتوقيت في ملف آلترجمة آم لآ؟..
بالـتاكيد أختي سيؤثر على توقيت ملف الترجمة...
لأن مدة الحلقة ستقل لأنك ستقومين بقطع بعض المقاطع من الحلقة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساموجين
:. شڪـرآ للجميع..:
The Muadi
شڪـرآ..لڪـ..شرح مفيد جدآ..
تم آلتحميل و...
لڪـن آلبرنآمج جديد عليَّ أول مرة أستخدمه!!
لو تدلني على موضوع يشرحه أڪثر..أڪون شآڪرة لڪـ.
وآيضآ..
هل آلحذف بهذآ آلبرنآمج سيؤثر على آلتوقيت في ملف آلترجمة آم لآ؟..
وشـڪراً
تفضلي شرح مفصل اكثر للبرنامج
وأريد أن أعلق على رد الأخ ALKOON بأن التوقيت لن يتأثر إذا كانت اوامر القص بعد امر استدعاء الترجمة، وبالنسبة لي أعتقد أنه يجب ان تكون اوامر القص في نهاية السكربت إذا كانت كانت الترجمة متوافقة مع الفيديو قبل القص أو إذا كان الانتاج هو الاعتيادي ولا يحتاج فلاتر واضافات ...الخ
لكن هذا ينطبق على انتاج الهارد سب فقط لكن في السوفت سب كلام الأخ ALKOON صحيح 100%
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Muadi
[/SPOILER]
وأريد أن أعلق على رد الأخ ALKOON بأن التوقيت لن يتأثر إذا كانت اوامر القص بعد امر استدعاء الترجمة، وبالنسبة لي أعتقد أنه يجب ان تكون اوامر القص في نهاية السكربت إذا كانت كانت الترجمة متوافقة مع الفيديو قبل القص أو إذا كان الانتاج هو الاعتيادي ولا يحتاج فلاتر واضافات ...الخ
تحياتي
كيف لن يتأثر وهناك نص جميل قاله الكون
اقتباس:
لأن مدة الحلقة ستقل لأنك ستقومين بقطع بعض المقاطع من الحلقة
الدقيقه من واحد إلى 3
راكان:هل لك أن تساعدني ...ارجوك اسرع..لقد استــ...!
الدقيقه الرابعه: تباً لقد حدث له أمر سيئ..
وانت هنا قطعت الدقيقه الثانيه مثلاً
والتي كانت تقول
راكان: لاتحاول ان تساعدني انهم خطيروووون...
بقطعك لها يتغير التوقيت "شيئ اكيد توقيت الفيديو "
وتصبح الدقيقه الرابعه "دقيقه التحسر" مكان الدقيقه الثالثه "
اظن وضحت
احب الصباح وروقانه -_-
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة OVANOVE
كيف لن يتأثر وهناك نص جميل قاله الكون
الدقيقه من واحد إلى 3
راكان:هل لك أن تساعدني ...ارجوك اسرع..لقد استــ...!
الدقيقه الرابعه: تباً لقد حدث له أمر سيئ..
وانت هنا قطعت الدقيقه الثانيه مثلاً
والتي كانت تقول
راكان: لاتحاول ان تساعدني انهم خطيروووون...
بقطعك لها يتغير التوقيت "شيئ اكيد توقيت الفيديو "
وتصبح الدقيقه الرابعه "دقيقه التحسر" مكان الدقيقه الثالثه "
اظن وضحت
احب الصباح وروقانه -_-
أتفق معك اذا كان الانتاج سوفت سب لانه لا يتم دمج الترجمة بها، لكن اذا كانت هارد سب فسيختلف الوضع ...
لأن إذا كان هارد سب وقمت بوضع اوامر القص بعد امر استدعاء الترجمة عند الانتاج سيتم دمج الترجمة ثم سيتم القص لذا لن يتأثر التوقيت بسبب ان الترجمة دمجت بالفيديو قبل ان يتم قص اجزاء منه (الوضع مشابه لقصك جزء من حلقة تم انتاجها هارد سب)
وأنا قمت البارحة بصق جزء من فيلم لكونان ولم يتاثر التوقيت
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Muadi
اقتباس:
أن إذا كان هارد سب وقمت بوضع اوامر القص بعد امر استدعاء الترجمة عند الانتاج سيتم دمج الترجمة ثم سيتم القص لذا لن يتأثر التوقيت بسبب ان الترجمة دمجت بالفيديو قبل ان يتم قص اجزاء منه (الوضع مشابه لقصك جزء من حلقة تم انتاجها هارد سب)
اهااا
قٌل هذا مسبقاً
هارد سب اهااا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kai2kidx2
ليس أنه لا يعجبني الاسم، لكن لا اريد ان استعمل خط باسم فريق mct لانه ممكن ان يقول البعض انها سرقة لذا اريد اسم الخط الاصلي حتى استطيع الترجمة به...
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Muadi
ليس أنه لا يعجبني الاسم، لكن لا اريد ان استعمل خط باسم فريق mct لانه ممكن ان يقول البعض انها سرقة لذا اريد اسم الخط الاصلي حتى استطيع الترجمة به...
تحياتي
لا أعتقد أنه سرقة .. سبق وأن استخدمته وأعتقد أن هناك الكثيرون غيري يستخدمونه بعد توفيره من قبل MCT ::.
يمكنك سؤال أحد مشرفيهم مباشرة فلا أعتقد أن أحدًا هنا يعرف الخط الأصلي ::.
-
رد: (*_*) [ ملتقى الفانسب ] احكي و تسولف و جرجر و تبادل الخبرات (*_*)
~ VEGETA ~
المشكله في حد ذاتها لم اعرف ان احدد مشكلة الخام -_-
وليس بامكاني رفع مقطع من الفيديو >> الفيديو BD ولو اخذت منه مقطع بدون ما تنقص الجوده مشكله :)
اهتزاز في الفيديو + هل تعلم النقط السوده التي تظهر في الفيديو القديم + اهتزاز في الالون غامق فاتح او شبه هكذا ؟
وكان الشاشه او الفيجا بها خلل XD
هل استفد :)
-
رد: (*_*) [ ملتقى الفانسب ] احكي و تسولف و جرجر و تبادل الخبرات (*_*)
إذا الخام bdmv يمكنك استخدام tsmuxer لكي تقص مقطع صغير منه
-
رد: (*_*) [ ملتقى الفانسب ] احكي و تسولف و جرجر و تبادل الخبرات (*_*)
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Narcon-sama
إذا الخام bdmv يمكنك استخدام tsmuxer لكي تقص مقطع صغير منه
حتى لو كان MKV فببرنامج MKV merge ممكن قص مقطع معين لكن القص لن يكون دقيقاً لأنه يعتمد على الكيفريم. لكن كافي وزيادة.
-
رد: (*_*) [ ملتقى الفانسب ] احكي و تسولف و جرجر و تبادل الخبرات (*_*)
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !
لدي مشكلة ما
وهي أثناء الإنتاج ( أثناء تقليصي للحجم في ال10 بت )
وقت الوفيديو الطبيعي 23 دقيقة و 50 ثانية
قمت بقص مقدمة الحلقة وأغنية البداية تقريبا 5 دقائق
المفروض يكون مدة الملف 18.5 دقيقة تقريبا
المفاجأة مدة الصورة ( الفيديو ) 21 دقيقة !!!
ولكن مدة ملف الصوت وحده 18.5 دقيقة أي سليمة 100%
خمنت ان السبب هو تغير فريمات الفيديو أثناء الإنتاج وضغط حجمه وبالفعل وجدتها كذلك مع رونوق ( رونقة الحياة )
بعدها وجدت أن سرعة الفريمات 29.7 ( تقريبا ) والأوريجينال 27.4 ( تقريبا )
فاضضطررت إلى تغيير الفرام رات من 1001\24000 إلى 1001\30000
وأعدت الإنتاج وجدت مدة ملف الفيديو 17 دقيقة وبعض الكسور ^^" يعني 17.3 مثلا
دخلت موضوع [i ┐( ̄ー ̄)┌ i] الإنتاج بسرعة فريمات متغيرة VFR
ونفذت ما به وعندما جمعت الصوت والصورة والترجمة وجدت فارق الصوت أصبح 7 ثوان تقريبا ؟
ما الحل لهذه المعضلة
مع العلم الانمي الذي أعمل عليه هو ون بيس وحسبما قال ألبسي أن ون بيس يعتمد على سرعة فريمات متغيرة
أرجو أن اجد الحل هنا فقد تعبت من هذه المشكلة ^_^ خصوصا الترجمة منتهية من يومين ^_^
-
رد: (*_*) [ ملتقى الفانسب ] احكي و تسولف و جرجر و تبادل الخبرات (*_*)
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~ VEGETA ~
حتى لو كان MKV فببرنامج MKV merge ممكن قص مقطع معين لكن القص لن يكون دقيقاً لأنه يعتمد على الكيفريم. لكن كافي وزيادة.
هو يريد قص مقطع ليرفعه لنا لذا لا يحتاج الأمر للدقة فقط يحتاج لعدم التأثير على جودة وخصائص الفيديو
-
رد: (*_*) [ ملتقى الفانسب ] احكي و تسولف و جرجر و تبادل الخبرات (*_*)
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Narcon-sama
هو يريد قص مقطع ليرفعه لنا لذا لا يحتاج الأمر للدقة فقط يحتاج لعدم التأثير على جودة وخصائص الفيديو
نعم هذا ما قصدته. ولكن إن كان المصدر متداخل فهنا Tsmuxer أفضل.
مشكلتك هذه كانت بسيطة وأنت عقدتها إلى درجة يصعب فيها الحل.
أنت قصدك أنك جئت بملف منتج مسبقاً مثل mkv,mp4 وأردت تقليص حجمه وقص الأغنية... صحيح؟ إن كان كذلك انظر إلى ردي.
ملفك الأصلي هو VFR أي ذو سرعة فريمات متغيرة بينما الذي تجده أنت في ميدياإنفو في هذه الحالة ما هو إلا معدل تلك السرعات أو شيء آخر.
في البداية علي أن أنبهك أن كل ما تفعله سيأتي إليك بالمتاعب، استعمال خام أصلي أو استعمال الخام المنتج مباشرة يبقى أفضل وبالذات في حالتك.
أنت تحتاج إلى أداة تقص لك الـ timecode حتى تُرفقه مع الفيديو المنتج. وهذه الأداة هي ماكرو لبرنامج avsp واسمه trim timecodes وهذا رابطه. طبعاً انسخ الموجود في الرابط (انسخ الكود يعني) ثم اذهب إلى مجلد macros في مجلد برنامج avsp وبعدها أنشئ ملف بامتداد py والصق فيه الكود وسمي السكربت مثلاً trim timecodes.
الآن افتح سكربت الإنتاج الذي يحتوي على أسطر trim الخاصة بالقص ومن خانة macros اختر هذا الماكرو.
بعدها سيأتي صندوق حوار بسيط جداً تختار منه ملف التايم كود الأصلي ثم تختار أي تحفظ الجديد وهناك خيارات أخرى لا تعبث بها إلا إن كنت تفهم ما تفعل وهي هنا لن تلزمك.
وبهذا ينتج لديك تايم كود مقصوص كما تريد.
انتج ملف الفيديو بالقص الذي تريده وكذلك الصوت (الصوت لا يتأثر بالتايم كود لأن ليس لديه فريم ريت) ثم في mkv merge أرفق التايم كود.
مع التشديد على أن لا تغير الفريم ريت للفيديو! حتى لو غيرته فما إن تضع التايم كود حتى يتغير إلى الصحيح لكن أخبرك بهذا لأن هناك أوامر تغيير الفريم ريت تقوم بتغييره عن طريق حذف أو إضافة فريمات!!! وهنا المقصد أن المهم هو عدد الفريمات وترتيبها.
خارج الموضوع: فلتر assumefps يغير الفريم ريت عن طريق تغيير مدة الفيديو لا عدد الفريمات ولهذا تجده مستعمل في أماكن كثيرة عكس الأمرين الآخرين.
يبدو أنني أطلت عليك لكن هذا موضوع مهم نوعاً ما وأتمنى شخصياً أن لا تُضطر أنت إلى استعماله مجدداً.
أخبرني بالنتائج كوني لم أجرب على إنتاج حقيقي لي وإنما تايم كود آخر.
بالتوفيق.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !
شكرا لردك أخي فيجيتا
اتضح أن الملف ليس بفريمات متغيرة
بل ثابتة وأصل الملف هو فريمات 27 تقريبا
ولكن الحاوية mkv جعلت الفريمات هي 29 تقريبا
أثناء الإنتاج بعض القص وتقليص الحجم تصبح الملفات 21 دقيقة بدلا من 18.5 دقيقة
اتضح أن هذا بسبب أن الفريمات تتغير
لذا فبنصيحة من المحقق ذو القبعة ( بوارو )
قمت بتعديل الفريمات إلى 23 أثناء الغنتاج
اقترب الوضع قليلا
ولكن مازال الأمر به مشاكل أن الصوت لا ينضبط مع الصورة !!
=-=-=
نفذة ما بهذا الموضوع
[i ┐( ̄ー ̄)┌ i] الإنتاج بسرعة فريمات متغيرة VFR
ووصلت كذلك لنتيجة قريبة من الامر مثل بوارو !
ولكن نفس المشكلة
كذلك كلامك أخي فيجيتا مقارب لما يوجد بالموضوع وهو بالإعتماد على التايم كود !
هل إذا هناك حل غير الغنتاج بالهارد سب ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة karemo
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !
شكرا لردك أخي فيجيتا
اتضح أن الملف ليس بفريمات متغيرة
بل ثابتة وأصل الملف هو فريمات 27 تقريبا
ولكن الحاوية mkv جعلت الفريمات هي 29 تقريبا
أثناء الإنتاج بعض القص وتقليص الحجم تصبح الملفات 21 دقيقة بدلا من 18.5 دقيقة
اتضح أن هذا بسبب أن الفريمات تتغير
لذا فبنصيحة من المحقق ذو القبعة ( بوارو )
قمت بتعديل الفريمات إلى 23 أثناء الغنتاج
اقترب الوضع قليلا
ولكن مازال الأمر به مشاكل أن الصوت لا ينضبط مع الصورة !!
=-=-=
نفذة ما بهذا الموضوع
[i ┐( ̄ー ̄)┌ i] الإنتاج بسرعة فريمات متغيرة VFR
ووصلت كذلك لنتيجة قريبة من الامر مثل بوارو !
ولكن نفس المشكلة
كذلك كلامك أخي فيجيتا مقارب لما يوجد بالموضوع وهو بالإعتماد على التايم كود !
هل إذا هناك حل غير الغنتاج بالهارد سب ؟
كلامك من بابه إلى محرابه خطأ.
والدليل هو الإجابة على السؤال التالي: كيف عرفت أن الملف ذو فريمات ثابتة وليست متغيرة؟ لا تقل لي أنك قرأتها في ميديا إنفو.
ثم كلامك عن أن MKV جعلته 29 خاطئ كلياً حيث الحاوي لا دخل له بالأمر.
أي شيء ستفعله بعد حديثك عن تلك الأشياء لن ينفع، ويبدو أني كتبت ذاك الرد الطويل التفصيلي بلا فائدة للأسف.
شرحت لك الأمر بالتفصيل وتبين أنك أنت نفسك لم تفهم المشكلة ومع ذلك أوضحتها لك، ولم أذكر أبداً أن الإنتاج هارد سب سيكون أفضل!
ما الفرق هنا بين الهارد والسوفت؟ لا شيء سوى أن هذا فيه ملف ترجمة وذاك ما فيه ملف ترجمة (الهارد) يعني أن كليهما فيه فيديو وهذا الفيديو فيه تايم كود ستكون مجبراً رغماً عنك على وضعه! حتى إن في حالة الهارد سب سيكون الأمر أصعب لأن ملف الترجمة دخل على الخط.
ما ورد في ذاك الموضوع كله كلام صحيح ومثبت ومجرب، وما قلته لك لن يكون سوى تأكيد له.
ثم يا أخ كريمو، أنا وضعت لك شرح فيه أداة بسيطة (سكربت نصي) مع تبيان خطوة بخطوة كيف تقص التايم كود ثم ببساطة ترفقه مع الفيديو... لمَ لم تحاول تطبيقه؟ ربما ستفشل من أول محاولة وثاني محاولة لكن الأمر سيتحسن... أما أن تأتي وترفض الكلام بحجة تجارب متخبطة هنا وهناك أدت وستؤدي إلى الفشل أمر لا يجدر بك تكراره.
حتى لو بدا لك أن الوضع أصبح "قريب" يظل خطأ. فلسفة الـ VFR تعني أن ليست كل المقاطع لها سرعة عرض واحدة لكن في كثير من الأحيان يكون كل الملف بسرعة واحدة 23.976 مثلاً وبعض مقاطع بسرعة مغايرة مثل 29.97 وأنت تظن أن وضعك لـ 23.976 سيجعل الأمر صحيح لكنك قضيت تماماً على مقاطع الـ29.
^
هذا بافتراض أنها مقاطع قليلة محددة وليست "قصاصات" هنا وهناك في جميع أرجاء الفيديو.
TL;DR: أعد قراءة الشرح وافهم المشكلة ثم طبق ما جاء فيه واترك عنك التجارب العبثية التي لا تستند على شيء نظري ولا عملي.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !
أعتذر ولكن يبدو لي أنني لم أبين مصدر معلوماتي ^^"
من أخبرني بهذا هو هيركيول بوارو
عندما أرسلت له صورة من ملف اإنفورماشيون
اقتباس:
الخام الذي تتعامل معه سرعة فريماته ثابتة وليست متغيرة. عندما تكون متغيرة فستجده يكتب لك Variable frame rate أو Average/Maximum frame rate. الخام الذي عندك سرعة فريماته 27.4، ولكن الحاوي (m2ts/mkv/أو كائنًا ما كان) مُعدّ ليشغله ويعرضه بسرعة 29.97 فريم في الثانية.
هذا من ناحية الخام، أما بخصوص المشكلة التي واجهتك في طول الفيديو فالمشكلة ليست من الخام ولا من سرعة فريماته، بل هي في خطأ في ملف الإنتاج عندك غالبًا (لم ترسل ملف ال avs كما طلبتُ منك، كانت معرفة الخطأ ستكون أسهل معه!). بما أن طول الفيديو صار 21 دقيقة بدل 18.5، فهذا يعني أن الفيديو الذي كانت سرعة فريماته 27.4 صار يُعرض بسرعة 23.976 دون حذف فريمات منه، أي أنك تعرض الفيديو الأصلي بشكل أبطأ فحسب. غالبًا سبب ذلك هو استخدام أمر AssumeFPS (أو أي عملية مشابهة) بدل أمر ChangeFPS. الطريقة الصحيحة البسيطة لتحويل سرعة الفريمات هي كالتالي:
1- تستدعي الفيديو من غير تحديد سرعة الفريمات باستخدام أمر ffvideosource
2- تكتب أمر ChangeFPS(23.976) في السطر الذي يليه.
^_^
شئ آخر نسيت تقريبا أن أكتبه في الرد السابق
اقتباس:
طبعاً انسخ الموجود في الرابط (انسخ الكود يعني) ثم اذهب إلى مجلد macros
الكود كاملا من أوله لأخره
أعتقد أن بداية الكلام المكتوب بالاحمر شرح أو شئ كهذا ؟
هذا كان استفسارا ^^"
اقتباس:
وبعدها أنشئ ملف بامتداد py
ما صيغة الpy أيضا ؟
اقتباس:
الآن افتح سكربت الإنتاج الذي يحتوي على أسطر trim الخاصة بالقص ومن خانة macros اختر هذا الماكرو.
أفتحه ببرنامج AVSP؟
اقتباس:
بعدها سيأتي صندوق حوار بسيط جداً تختار منه ملف التايم كود الأصلي ثم تختار أي تحفظ الجديد
هل أفتحه بالطريقة نفسها التي باستخدام برنامج الإيجي سب ( والتي تكون v2 ) فالملف هو mkv ؟
اقتباس:
انتج ملف الفيديو بالقص الذي تريده وكذلك الصوت
يعني هل يمكنك كتابة أمر الإنتاج
لان كلام رونوق أنتجه بأمر 1001\\30000 وبكلام بوارو أحذف هذه الفريمات واغيرها باستخدام الأمر change إلى 23 كما ذكر ذلك في الإقتباس
وبكلامك هل أنتجها بكلام رونوق أم بـ 1001\24000 ؟
اقتباس:
يبدو أنني أطلت عليك لكن هذا موضوع مهم نوعاً ما وأتمنى شخصياً أن لا تُضطر أنت إلى استعماله مجدداً.
أخبرني بالنتائج كوني لم أجرب على إنتاج حقيقي لي وإنما تايم كود آخر.
بالتوفيق.
لا يمكنني تحميل ملف حجمه 500 ميجا خام raw
ثم أحمل واحد مثله 500 ميجا تقريبا مترجم إنجليزي
أنا أحتاج المترجم إنجليزي كي أحتفظ بالتوقيت كما هو بالإضافة إلى جودة الحلقة جيدة وكذلك أنها mkv ^^"
فالحلقات القادمة ( إن كان لي عمر ) فستكون بهذه الطريقة تقريبا ^^"
وكذلك أعذر في كلامك الشديد اللهجة لأنك لم تكن تعرف ما مررت به يومين كاملين على الرسائل الخاصة
أو مواقع التواصل الإجتماعي أو الميرك كي أحاول الإنتاج أو اتعلمه من المنتجين ^^" وكلامي انا لست ادري كثير منه
نوعا ما ولكن هو كلام ناس أكيد تفقه في هذا الامر أكثر مني ^^"
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
- استعمال changefps سيئ هنا (وفي كل مكان) لأنه يغير على الفريمات من ناحية عددها وهذا ما لا يجدر بأي منتج فعله. الصواب هو استعمال assumefps.
- الحاوي لا يعدل على الفريم ريت بدون تايم كود.
- تلك الطريقة لا تنفع أبداً لاكتشاف هل الملف متغير أم ثابت وفي الحقيقة أنها تخطئ في أحيان لا يستهان بعددها. الطريقة الصحيحة أظن مشروحة في درس إلبساي وسأكررها باختصار: استخرج ملف التايم كود (يكون v2 عادةً) - حوله إلى v1 باستعمال أداة avi_tc_package - ثم انظر إلى الملف وستجد المعدل المفترض والمقاطع التي لها فريم ريت مغاير (من أي فريم إلى أي فريم وما هو المعدل).
- سكربت py يعني python وهي لغة برمجة لن تهمك هنا. انسخ الكلام الذي في الكود كله وضعه في ملف باسم timecode trim مثلاً (الاسم غير مهم) وبامتداد py. مثل time code.py
- ضع هذا السكربت في مجلد macros.
- شغل برنامج avsp وافتح سكربت الإنتاج الذي يحتوي على أسطر القص trim مع التنبيه أنها تُخرج لك الحلقة بدون أغاني أي تبقي الحلقة وتقص الأغاني وليست التي تقص الحلقة وتبقي الأغنية.
لو الحلقة من الفريم 1000 إلى الفريم 2000 مثلاً والأغنية من 0 إلى 999 القص يكون trim(1000,2000) وهو الذي يُبقي الحلقة ويقص الأغنية... أظن أنك عامل هيك وهذا كان مثال لتوضيح شيء بسيط جداً.
- الآن أصبح لديك سكربت لقص التايم كود (time code.py) وسكربت الإنتاج الذي يحتوي على سطر القص وأيضاً الفيديو ولا ننسى التايم كود للفيديو الأصلي! كيف تستخرج التايم كود للفيديو الأصلي؟ باستعمال FFMS2 وبأمر بسيط في سطر الاستدعاء... ابحث عنه بنفسك حيث يُخرج لك تايم كود الملف وهو أهم ما لدينا (أصلاً كل الهرج هذا حتى نقصه).
تذكير: المشكلة هي قص التايم كود وفقاً للفريمات. لا تعدل على الفريمات بشيء (فقط ffvidesource مع خاصية استخراج التايم كود).
- ماذا تفعل الآن؟ تستعمل سكربت قص التايم كود لقص التايم كود! والسكربت واضح لا يحتاج إلى شرح.
- يظهر لديك الآن ملف تايم كود جديد (مقصوص) ويحتفظ بكل خصائص الملف الأصلي بالضبط! يعني المقاطع المتبقية بعد القص هي نفسها تلك التي في الملف الأصلي من ناحية عدد الفريمات وسرعة العرض وهذا بالضبط ما تحتاجه أنت.
- أكبر مشكلة انحلت الآن فأنت استخرجت التايم كود وقصصته وأصبح لديك الملف مقصوصاً ولنسمه مثلاً time_code_cutted.txt تمام؟ تبقى فقط أشياء روتينية وهي إنتاج الفيديو ثم إرفاق التايم كود معه.
انتج الفيديو باستعمال سكربت الإنتاج ومن دون التعديل على الفريم ريت أبداً... فقط استدعاء الملف + القص + الفلترة لو أردت. وبعد الانتهاء تدمج الملف ببرنامج mkv merge وتضع التايم كود المقصوص فيه.
- انتهينا ^_^.
___________________
أداة FFMS2 تستطيع تمييز الـ VFR وكذلك الإنكودر x264. لذا لو أنتجت (وستفعل هنا) دون التعديل على الفريم ريت ثم دمجت التايم كود لاحقاً ستعمل 100%.
أرجو أن تكون قد استفدت.
سؤال خارجي: لو مثلاً لدي تايم كود معين فيه بيانات معينة (لنقل أنها 23.976)... جئت أنا وأنتج الفيديو بمعدل 30 مثلاً مع استعمال assumefps الذي لا يغير من عدد الفريمات كما قلت. ثم دمجت هذا التايم كود. ما هو الـ FPS الذي سيُعرض به الملف النهائي؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هل يوجد طريقة لاستكمال ملف كان ينتج بالانكودر والجهاز فصل ؟؟؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
آلسلآم عليڪـم ...
أنتجت حلقـۂ بـ x264
مع قطع جزء منها.
المشڪـلـۂ الآن..عند إضافـۂ الصوت
ڪـيف أقص الصوت ليتلاءم مع القطع في الفديو؟؟
جربت الطريقـۂ اليدويـۂ لڪـنها غير دقيقـۂ..
................
سبق وسألت عن طريقـۂ القطع المتعدد في الإنتاج وأرشدني الأخ The Muadi لإستخدآم برنامج AvsP
فقط للفائدة..الأمر يڪـون بتڪـرار + مرتين..هڪـذا
http://www2.0zz0.com/2013/07/06/17/824249941.png
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
ساموجين
أنا أنتج الصوت من نفس السكربت، وشرحت ذلك في موضوعي المثبت في القسم.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
بالإمكان قص الصوت دون إعادة إنتاجه عن طريق هذه الأداة: http://www.truth-ou.com/DemoKid/ASS_v1.1.2%20RC1.7z
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
(رونقـۂ الحياة)
شڪـراً لڪـ لڪـن..
الـ MeGUI ..يرفض العمل..
ڪـان يعمل في السابق..ثم توقف فجأة..
أضفت لـﮧ ڪـل ما أعلمه من الفلاتر أو ملفات..dll لڪـن بدون فائدة..
~ VEGETA ~
شڪـراً لڪـ حملت الملف..لڪـن سؤال بل أسئلـۂ :)
1/ هل أفتح الملف في vrf.py أم TrimSubs
2/ في input هل أضيف ملف الصوت أم السيڪـربت؟
لو ڪـان سيڪـربت ماذا أڪـتب فيـﮧ؟
وشڪـراً..~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساموجين
1/ هل أفتح الملف في vrf.py أم TrimSubs
2/ في input هل أضيف ملف الصوت أم السيڪـربت؟
لو ڪـان سيڪـربت ماذا أڪـتب فيـﮧ؟
فيه طرق كثيره ولكن بشكل بدائي جداً
1-/ افتحيه في vrf.py
2-/ في input اضيفي الصوت
3-/ وفي خانه Trims ضعي امر التريم "القص"