-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزيتم عنا خير الجزاء ..
سؤالي حول التحكم في الشفافية ..
هل يمكن التحكم بشفافية الأشكال في برنامج الأجيسب Aegisub ؟
( بحيث يشف الشكل عما تحته بنسبة أحددها أنا )
ولكم جزيل شكري مسبقًا
Shion
نعم بإمكانك ذلك
لنفترض أنك تريدين وضع شفافية لهذا الشكل
كود:
{\p1}m 0 0 l 0 15 l 27 15 l 27 0
نقوم بإضافة كود
ملاحظة: الرقم الذي يأتي بعد كلمة Alpha هو درجة الشفافية
بعد أن نضيف الكود يصبح
كود:
{\alpha45\p1}m 0 0 l 0 15 l 27 15 l 27 0
و السموحة
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
ابي اعرف اذا في برنامج ترجمه يقدر يفصل الترجمه من مقطع الفيديو (يعني يقدر يعطيني ملف الترجمه المدمج في المقطع) وفي نفس الوقت يكون مظهر وقت كل جمله
برنامج AVISubDetector
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
في محاولتي لمحاكاة طريقة فريق MSOMS في عرض إحدى ملاحظاته في إنمي أكاديمية الأليس ..
وجدت أن بإمكاني التحكم بشفافية الأشكال عن طريق الكود
فهل هناك طريقة أخرى للتحكم بالشفافية؟ (وما هي؟، إن وجدت)
-------------------------
Uchibra`Weg - (رونقة الحياة) - Al-Braa
شكرًا جزيلاً
Shion
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
الكود Fade يجعل الكلمة تظهر و تختفي تدريجياً .. يعني الشفافية ما تكون ثابتة
راجعي ردي اللي في اول الصفحة
و السموحة
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Shion
كود:
{\alpha*Hex no.*} or {\a&H*Hex no.*&}
eg
كود:
{\alphaEE} or {\a&HA8&}
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
اخوي انا ابغى اعرف كيف اقطع مسيقة البداية والنهايه من الحلقة
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
ممكن طريقه سحب الترجمه من ملف Mkv
هل عندما أسحب الترجمه يجعلها كملف ترجمه أم يسحبها فقط؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الولهان6
السلام عليكم
اخوي انا ابغى اعرف كيف اقطع مسيقة البداية والنهايه من الحلقة
أهلا بمبدعنا الولهان
إذا كنت تقصد فيديو المقدمة و النهاية مع موسيقته
فالطريقة الأسهل هي ببرنامج Virtual Dub
1- نروح لبداية المقدمة و نضغط بالكيبورد زر home
2- نروح لنهاية المقدمة و نضغط بالكيبورد زر End
3- راح تشوف شريط بلون ثاني إضغط بالكيبورد زر delete
4- تقوم بعمل نغس الشيء لأغنية النهاية
في أمان الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MR.SilenT
السلام عليكم
ممكن طريقه سحب الترجمه من ملف Mkv
هل عندما أسحب الترجمه يجعلها كملف ترجمه أم يسحبها فقط؟
و عليكم السلام
أخي في الرد الأول من هذا الموضوع الكثير عن فصل الـ mkv و أيضا هذه المواضيع
كيفيه استخراج الترجمة من ملفات الفيديو التي بصيغة Mkv
لـعشاق الـMkv بــرنامج يفصل الملفات بدون أدنى تعب...
تحياتي
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أخي الكريم كيف أضع الشعار المتحرك في إنتاج بصيغة mkv
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أنا عندي مشكلة عند فتح ملف الفيديو في برنامج Aegisub
يكون الفيديو بطيييييييييء (لاحظت هذه المشكلة فقط في الاصدار2.1.2 )
أما الاصدار 1.09 فلا توجد به مشاكل عند عرض الفيديو
فهل هذه المشكلة من اصدار البرنامج ام هنالك اعدادات ينبغي علي تغييرها
.....
استفسار آخر
كيف يمكنني انتاج الفيديو بجودة HD و SD
.....
استفسار آخر
كيف يمكنني تحريك كود {(t(00,00,effect\} من مكان إلى آخر (إضافة كود Move)
حيث أحرك حرفاً حرفاً في الكاريوكي و ليس الجملة كاملة مرة واحدة ..
و مشكورين مقدماً
و السموحة
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
كيفكم اخواني ابي استفسر عن برنامجaegiasub
حين اخلص من الترجمة كيف احفظ ملف الترجمة..وأقدر اضعه على virtual dub يعني يكون بصيغة تدعم الفيرتيال ديب.؟؟
سؤال ثاني ارجوا ما اكون ثقلت عليكم ..
كيف اصنع صيغة mp4 عالية الجودة نقاء عالي للصورة واضيف عليها ملف الترجمة وشكرا
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
ممكن آحد من الشباب يجيب لي موقع يدعم استكمال الرفع والتحميل
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (رونقة الحياة)
ما هي الطريقة لعمل هذا البنر؟؟
أيضاً عندما أفتح ملف ترجمة ببنرنامج subtitle workshop
ما تظهر الترجمة
أنتظر الصورة
http://anime-me.ch/up/12163164798340_1232111.gif
أيضاً أريد معرفة بعض المعلومات عن Lua
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة manshy
أخي الكريم كيف أضع الشعار المتحرك في إنتاج بصيغة mkv
سيفيدك هذا الموضوع
:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~
تحتاج لـ
اقتباس:
أولاً .............::::››› › استيراد الملفات ▌▌ DirectShowSource ▌▌AviSource ▌▌Import
ثالثاً ............::::››› › لصق الترجمة
أحد عشر .....::::››› › لصق الشعار (Logo)
في أمان الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
أنا عندي مشكلة عند فتح ملف الفيديو في برنامج Aegisub
يكون الفيديو بطيييييييييء (لاحظت هذه المشكلة فقط في الاصدار2.1.2 )
أما الاصدار 1.09 فلا توجد به مشاكل عند عرض الفيديو
فهل هذه المشكلة من اصدار البرنامج ام هنالك اعدادات ينبغي علي تغييرها
.....
استفسار آخر
كيف يمكنني انتاج الفيديو بجودة HD و SD
.....
استفسار آخر
كيف يمكنني تحريك كود {(t(00,00,effect\} من مكان إلى آخر (إضافة كود Move)
حيث أحرك حرفاً حرفاً في الكاريوكي و ليس الجملة كاملة مرة واحدة ..
و مشكورين مقدماً
و السموحة
1- ربما يكون من الإصدار
البطء يكون لأسباب كثيرة :: الرام - الفريمات - المدة الطويلة للملف ....... إلخ
2- فقط تغير الأبعاد ... إذا كنت تبي تطول السالفة تحمل نسختين و تنتجهم Ic-Graduate0
إذا كنت تستخدم الفرتوال دب فإستخدم فلتر resize كما في هذا الشرح
لديك فيديو تريد ضغطه ولكن لا تعرف كيف تحدد أبعاده [تفضل بالدخول]
أما إذا كنت تستخدم أوامر الـ avs فإستخدم BilinearResize
في هذا الموضوع : تحتاج خامسا :: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~
3- نسيت كل شيء يتعلق بالكاريوكي ... إنتظر الإجابة من غيري icon244
في أمان الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السقال
كيفكم اخواني ابي استفسر عن برنامجaegiasub
حين اخلص من الترجمة كيف احفظ ملف الترجمة..وأقدر اضعه على virtual dub يعني يكون بصيغة تدعم الفيرتيال ديب.؟؟
سؤال ثاني ارجوا ما اكون ثقلت عليكم ..
كيف اصنع صيغة mp4 عالية الجودة نقاء عالي للصورة واضيف عليها ملف الترجمة وشكرا
أهلا بك
1- تحفظ الملف كأنك تحفظ أي ملف عادي
File -----> Save As ----> Write Name ----> Save
و الملف الناتج تستخدم فلتر TextSub بالفرتوال دب لإضافته
2- موضوع الأخ كرييتف icon944
ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4
في أمان الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة R.Zoro
ممكن آحد من الشباب يجيب لي موقع يدعم استكمال الرفع والتحميل
]¦•¦[ كيفية حجز مساحة على اللايكوس ورفع الملفات فيها ]¦•¦[ Icon-clab0
في أمان الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hawk Eyes
1- الفوتوشوب و دمجه بفلتر اللوجو ( كصورة تقدر تقول )
2- لا تظهر الصورة لدي
3- اللوا هي لغة برمجة ... يتم إستخدامها بتعريف بعض الدوال في الكاريوكي لأنها توفر وقتا كبيرا
طريقة إستخدامها و أين تجدها في هذا الموضوع
أضخم شرح عـAegiSubـن ( 70 صورة ) مع فــHTـقــQ8ـط
في أمان الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
هلا اخواني الكرام
انا عندي سؤال محيرني جداً
انا عندي شعار مسومس ابي مثلا احطه في البداية والمنتصف والنهاية
كل ماحولت يطلع طول الحلقة ...!!
ياريت الإجابة*_*
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
استفسار آخر
كيف يمكنني تحريك كود {(t(00,00,effect\} من مكان إلى آخر (إضافة كود Move)
حيث أحرك حرفاً حرفاً في الكاريوكي و ليس الجملة كاملة مرة واحدة ..
و مشكورين مقدماً
و السموحة
إن كنت ستقوم بها يدوياً , يجب عليك تقسيم كل حرف - مقطع صوتي - في تتر ..
موف لا يعمل الا مرةً واحدة في التتر ,
عموماً تستطيع حل هذه المشكلة بإستخدام اداة الsimple وقد شرحتها في أحد دروسي..ستجده في ملفي الشخصي:d
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
هل يمكنني ان اضــع شعار على ملف الفيديو بواسطة Aegisub
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ^KAKASHI^
السلام عليكم
هل يمكنني ان اضــع شعار على ملف الفيديو بواسطة Aegisub
كتبت من فترة هذا الرد بشأن ذلك
في امان الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
^KAKASHI^
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
يمكنك وضعه ولكن ليس صورة يعني مجرد كلمة تضعه وتعطيها أكواد
لكي تظهر بشكل جيد أما الصور فتصدر بفلتر | logo 1.7 | لكي تظهر على الفيديو
رد الأخ q8ht جاوب على عضو سأل نفس السؤال تقريباً | هنا |
بالتوفيق
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
مشكورين عالمساعدة اخواني ^^
و عندي مشكلة و ان شاء الله تكون آخر مشكلة
... بعد ما احفظ ملف الترجمة ... و اروح للفيرشوال دب
و اختار فلتر text sub و احط ملف الترجمة
خط الكاريوكي يتحول للArial مع اني حاط خط آخر
و بعض التأثيرات الموجودة في الكاريوكي لا تعمل و الآخرى تعمل
ممكن الحل..
و السموحة
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
مشكورين عالمساعدة اخواني ^^
و عندي مشكلة و ان شاء الله تكون آخر مشكلة
... بعد ما احفظ ملف الترجمة ... و اروح للفيرشوال دب
و اختار فلتر text sub و احط ملف الترجمة
خط الكاريوكي يتحول للArial مع اني حاط خط آخر
و بعض التأثيرات الموجودة في الكاريوكي لا تعمل و الآخرى تعمل
ممكن الحل..
و السموحة
هذا بسبب إستخدامك فلتر عتييق ومعمّر , استخدم vsfilter وسيحل لك جميع مشاكلك .. icon159
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
مشكورين عالمساعدة اخواني ^^
و عندي مشكلة و ان شاء الله تكون آخر مشكلة
... بعد ما احفظ ملف الترجمة ... و اروح للفيرشوال دب
و اختار فلتر text sub و احط ملف الترجمة
خط الكاريوكي يتحول للArial مع اني حاط خط آخر
و بعض التأثيرات الموجودة في الكاريوكي لا تعمل و الآخرى تعمل
ممكن الحل..
و السموحة
لا أدري بالضبط من أين المشكلة لكن ما رأيك بالتجربة icon159
- أرفق خطوط الكاريوكي بملف الترجمة
شاهد هذا الموضوع
- تأكد من أن الإنكودينج لستايل الخط الإنجليزي هو Default و ليس Arabic
- بالنسبة للتأثيرات يمكنك رؤيتها بعد الدمج على ما أظن
- نسخة الـ text Sub القديمة فيها بعض المشاكل . فما هي النسخة التي لديك ؟؟
في امان الله eh_s7
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
مشكورين عالمساعدة اخواني ^^
و عندي مشكلة و ان شاء الله تكون آخر مشكلة
... بعد ما احفظ ملف الترجمة ... و اروح للفيرشوال دب
و اختار فلتر text sub و احط ملف الترجمة
خط الكاريوكي يتحول للArial مع اني حاط خط آخر
و بعض التأثيرات الموجودة في الكاريوكي لا تعمل و الآخرى تعمل
ممكن الحل..
و السموحة
بالنسبة للخط .. لا أدري تماماً .. لكن يبدو أن الخط غير مثبت في جهازك .. فلا بد من تثبيته ..
وقد تكون جميع هذه المشاكل ستحل بإذن الله إن استخدمت فلتر vsfilter
هذا ما أعرفه
وفقكم الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
الخط موجود في الجهاز .. و يظهر في الايجي سب لكن لا يظهر في الفيرشوال
و التأثيرات هي هي بعد الدمج و قبل
اقتباس:
هذا بسبب إستخدامك فلتر عتييق ومعمّر , استخدم vsfilter وسيحل لك جميع مشاكلك .
استعملته و انحلت المشكلة ^^
و مشكورين اخواني
نبراس - q8ht - Shining Tears
و السموحة
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
^KAKASHI^
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
يمكنك وضعه ولكن ليس صورة يعني مجرد كلمة تضعه وتعطيها أكواد
لكي تظهر بشكل جيد أما الصور فتصدر بفلتر | logo 1.7 | لكي تظهر على الفيديو
رد الأخ q8ht جاوب على عضو سأل نفس السؤال تقريباً | هنا|
بالتوفيق
ماتقصر اخوي ^^ انا اعرف الطريقه هذي بس حبيت استفسر هل استطيع وضع شعآر
كفيت ووفيت يالغالي :)
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
انا حطيت سؤالي هذا في قسم استفسارات و طلبات البرامج
ونصحوني احطه بقسم الترجمه لأنكم ادرى بمثل هالبرامج
أنا عندي مشكله مع بعض الانمي
وهي اني احمل الانمي
لأختي الصغيره ويكون الانمي
حلو وماعليه كلام...
بسسسسس
تجي لقطه أو لقطتين مخله بالأدب
او رومنسيه بزياده بالنسبه لعمرها
وارجع احذف الانمي كله
لان اختي ماتبي الأنمي إلا كامل
يعني ماينفع أقول عجزت اطلع لك
حلقه أو حلقتين
وياليت الاقي الحل عندكم
وهو اني سمعت عن برنامج
أقدر معه أحط مربع أو دائره على المقطع اللي ابي أغطي عليه
وياليت اللي يقدر يوفر لي هالبرنامج أو أي برنامج ممكن يساعدني يحطلي رابط لتحميل
البرنامج وياليت لو يكون برنامج
أقدر أحوله للعربي
وإذا ماتوفر باللغه العربيه
ياليت احد يشرح لي طريقة
الاستخدام ولو شرح بسيط مبسط ومختصر
ومعليش كثرت الطلبات ^^"
ومشكورين وجزاكم الله خيرا
والله يعطيه الف عافيه اللي
يساعدني..
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~l~e~s~a~
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
انا حطيت سؤالي هذا في قسم استفسارات و طلبات البرامج
ونصحوني احطه بقسم الترجمه لأنكم ادرى بمثل هالبرامج
أنا عندي مشكله مع بعض الانمي
وهي اني احمل الانمي
لأختي الصغيره ويكون الانمي
حلو وماعليه كلام...
بسسسسس
تجي لقطه أو لقطتين مخله بالأدب
او رومنسيه بزياده بالنسبه لعمرها
وارجع احذف الانمي كله
لان اختي ماتبي الأنمي إلا كامل
يعني ماينفع أقول عجزت اطلع لك
حلقه أو حلقتين
وياليت الاقي الحل عندكم
وهو اني سمعت عن برنامج
أقدر معه أحط مربع أو دائره على المقطع اللي ابي أغطي عليه
وياليت اللي يقدر يوفر لي هالبرنامج أو أي برنامج ممكن يساعدني يحطلي رابط لتحميل
البرنامج وياليت لو يكون برنامج
أقدر أحوله للعربي
وإذا ماتوفر باللغه العربيه
ياليت احد يشرح لي طريقة
الاستخدام ولو شرح بسيط مبسط ومختصر
ومعليش كثرت الطلبات ^^"
ومشكورين وجزاكم الله خيرا
والله يعطيه الف عافيه اللي
يساعدني..
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أخي الكريم بخصوص مشكلة
هي موجودة في المنتدى
والبرنامج مو بالعربي
هذه باقة من الدروس ستساعدك بإذن الله
••.•´¯`•.•• ( [كودو] كيفية حجب المناظر السيئة من الحلقات المترجمة ) ••.•´¯`•.••
••.•´¯`•.•• ( طريقة لحجب المشاهد الغير مرغوب فيها ) ••.•´¯`•.••
••.•´¯`•.•• ( شفر مثل المحترفين "إزالة المقاطع المسيئة" ) ••.•´¯`•.••
هذا وأتمنى لك التوفيق
في أمان الله ...
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ...
لدي مشكلة في إظهار الترجمة في ملفات الفيديو ..
تتلخص المشكلة في أنني قمت بتنزيل حلقات ناروتو مترجمة انجليزي
و استخدمت ملفات الترجمة العربية لكي أشاهدها مترجمة عربي
عن طريق برنامج VobSub و لكن المشكلة الآن أنه عندما أفتح ملف الحلقة
بواسطة الريال بلاير فإنه تظهر بدلاً من الترجمة العربية رموز غريبة
و اضطر إلى فتح الـ DirectVobSub و تعديل كود الخط من ANSI إلى Arabic
و هذا يتكرر كلما فتحت نفس الحلقة و هذه المشكلة تظهر أيضاً في
الـ Windows Media Player ..
و المشكلة الثانية - و هي تظهر فقط في الريال بلاير - هي أن الترجمة تأتي متأخرة
رغم أنها تأتي في الـ Windows Media Player و الـ KMPlayer مضبوطة
و جربت تعديل التوقيت في الـ DirectVobSub و لكنها أيضاً تستمر في الظهور في
غير وقتها المحدد ..
و أريد أن أقول أيضاً أن هاتين المشكلتين لم تظهرا إلا مؤخراً فقبلاً كانت نفس الحلقات
مع نفس ملفات الترجمة تعمل بشكل جيد ..
جربت عدة طرق منها أن أعدت تثبيت الـ VobSub ..
و لكن كل هذا لم ينفع ..
أرجو ألا يقترح من يرد علي أن أستعمل غير الريال بلاير ..
لأني فعلاً أفضل هذا البرنامج في تشغيل ملفات الفيديو ..
و إنما أريد رداً من خبير يكون فيه الحل الجاد لمشكلتي ..
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
عندي سؤال وان شا الله يكون هذا المكان المناسب ..
شو هي نسخة الـ SD و الـ HD
شـ الفرق بين نسخة الـ SD و الـ HD
وكيف أقدر أخلّي الحلقة SD
شكراً مقدّماً ~
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kudo_Lover
عندي سؤال وان شا الله يكون هذا المكان المناسب ..
شو هي نسخة الـ SD و الـ HD
شـ الفرق بين نسخة الـ SD و الـ HD
وكيف أقدر أخلّي الحلقة SD
شكراً مقدّماً ~
أهلا بك إختي
HD = High Definition = أبعاد كبيرة = 1024 × 720
SD = Standard Difinition = أبعاد صغيرة = 704 × 480
بالنسبة لكيفية التحويل هي فقط بتغيير الأبعاد
من HD إلى SD و ليس العكس thumbdown
كتبت هذا الرد بشأن تغيير الأبعاد
في امان الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ..
همم كيف اقوم بادخل فديو بصيغة : wmv في virtuladub
هل هماك طريقة بـ avisynth او اي طريقة اخرى ؟؟
او يلزم علي تحويل الفديو الى صيغة اخرى ؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي مشكله ببرنامج Virtual Dub Mod
حملته عندي بالجهاز ولما جيت باستخدم البرنامج
تطلع لي الصورة هذي
http://www.6v7.com/uploads/images/ww...d7195cd67e.jpg
طبعا معد أقدر اضغط اي حلقة ابد بسبب مربع الحوار هذا
اذا جيت بحط فلتر ماتجي
ماهو الحل ؟؟
ملاحظه
حذفت البرنامج من الجهاز ورجعت حملته من جديد ونفس المشكله موجودة
الله يعطيكم العافيه
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
أهلا بك إختي
HD = High Definition = أبعاد كبيرة = 1024 × 720
SD = Standard Difinition = أبعاد صغيرة = 704 × 480
بالنسبة لكيفية التحويل هي فقط بتغيير الأبعاد
من HD إلى SD و ليس العكس thumbdown
كتبت هذا الرد بشأن تغيير الأبعاد
في امان الله
نو هنا راح اخالفك الرأي ^^"
ما في شيء مستحيل XD
جربت هذا مع امير التنس و انميات اخرى و غيرت الابعاد من SD إلي HD
و من ابعاد اصغر إلى أكبر
و لكن الجودة ما اتكون مضمونة ^^"
ا
اقتباس:
لسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي مشكله ببرنامج Virtual Dub Mod
حملته عندي بالجهاز ولما جيت باستخدم البرنامج
تطلع لي الصورة هذي
http://www.6v7.com/uploads/images/ww...d7195cd67e.jpg
طبعا معد أقدر اضغط اي حلقة ابد بسبب مربع الحوار هذا
اذا جيت بحط فلتر ماتجي
ماهو الحل ؟؟
ملاحظه
حذفت البرنامج من الجهاز ورجعت حملته من جديد ونفس المشكله موجودة
الله يعطيكم العافيه
الصراحة لم تواجهني المشكلة من قبل لكن هناك بعض الحلول ^^"
حملي برنامج Virtauldub mod من جديد يعني اصدار اخر او نسخة اخرى ^^"
لو ما نفع قومي بتثبت vobsub و اختاري عند التثبيت خيار virtaudub
و اعملي next ثم حددي مكان برنامج virtauldub mod ^^"
هذه الحلول التي لدي ^^"
لو ما نفعت راح اشوف طريقة اخرى ^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
السلام عليكم ..
همم كيف اقوم بادخل فديو بصيغة : wmv في virtuladub
هل هماك طريقة بـ avisynth او اي طريقة اخرى ؟؟
او يلزم علي تحويل الفديو الى صيغة اخرى ؟
نعم هناك طريقة بس مو بي avs ^^"
اضحك علي البرنامج ^^"
غير الامتداد إلي Avi.
و افتح و الحين كل شيء تمام
لو ما نفعت هناك احد الدروس لتغير الامتدادا اعتقد ان الدرس في الصفحة 7 ^^"
الطريقة هو برنامج لتغير الامتداد و ليس تغير يدوي ^^"
و لا يغير اي شيء فقط الامتداد ^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أهلاً شباب ..
عندي مشكلة في الترجمة ..
لدي فلم بصيغة iso من ديفيدي بحجم 8 ج.ب ..
وفيه عدّة ترجمات وعدّة دبلجات ..
ممكن حد يعلمني كيف استخرج الفيدية مع الدبلجة اليابانية وأيضاً ملف الترجمة الإنجليزي ..
يعني كل شيء موجود في الملف لكن ما اعرف افككهم ..
وشكراً لكم ..
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
أهلاً شباب ..
عندي مشكلة في الترجمة ..
لدي فلم بصيغة iso من ديفيدي بحجم 8 ج.ب ..
وفيه عدّة ترجمات وعدّة دبلجات ..
ممكن حد يعلمني كيف استخرج الفيدية مع الدبلجة اليابانية وأيضاً ملف الترجمة الإنجليزي ..
يعني كل شيء موجود في الملف لكن ما اعرف افككهم ..
وشكراً لكم ..
اهلين اخي ^^
بنسبة لي ملف ISO فكه عن طريق برنامج لفتح الايزو ^^ مثل برنامج UltraISO
و بنسبة لي استخارج الدبلجة او الترجمة ^^"
هناك برنامج اسمه دكتور ديفيكس تقريباً
اعتقد ان هناك شرح للبرنامج في المنتدي
ابحث في المنتدي إذا لم تجد الشرح قل لي و سوف أقوم بالبحث عنه ^^
بنسبة لي الفيلم هل هو dvd؟
لو ما كان دي في دي ما اعتقد انك تستطيع استخلاص الترجمة ^^"
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
السلام عليكم
اريد الكود الذي يفتح ملفات الmkv
في برنامج virtualdup
كود ؟!
اي كود تقصد ؟!
فتح Mkv يفتح عادي او يتم عملية الاستخلاص و تغيره إلي avi عن طريق الدوس ^^"
او هناك طرق اخرى سهلة ^^
فحدد بزبط لاني لم افهمك ^^"
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
اي كود تقصد ؟!
فتح Mkv يفتح عادي او يتم عملية الاستخلاص و تغيره إلي avi عن طريق الدوس ^^"
او هناك طرق اخرى سهلة ^^
فحدد بزبط لاني لم افهمك ^^"
أشكرك بعنف ^^
حصلته وشكرا لك
بس اجنيت على نفسك <<مايعرف يعبر ^^"
كيف احوله عن طريق الدوس؟
وهذا هو كان عندي بس امسح وحصلته بالمنتدى x__x
DirectShowSource("اسم الملف.mkv", fps=23.976)
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
أشكرك بعنف ^^
حصلته وشكرا لك
بس اجنيت على نفسك <<مايعرف يعبر ^^"
كيف احوله عن طريق الدوس؟
الطريقة ليست صعبة ^^"
هناك كتاب يشرح فيه لك و لكن الكتاب ليس لدي XD
هربت B:
عذراً لو وجدته سوف أرسله لك ^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
جرب حذف و إعادة تثبت تعريف الكرت الشاشة
و علي فكرة علي تظهر هذه الرسالة دئماً ام في بعض من انواع الحلقات ؟!
مثلاً SD او HD و غيرها ^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة oOo HUNTER oOo
اهلين اخي ^^
بنسبة لي ملف ISO فكه عن طريق برنامج لفتح الايزو ^^ مثل برنامج UltraISO
و بنسبة لي استخارج الدبلجة او الترجمة ^^"
هناك برنامج اسمه دكتور ديفيكس تقريباً
اعتقد ان هناك شرح للبرنامج في المنتدي
ابحث في المنتدي إذا لم تجد الشرح قل لي و سوف أقوم بالبحث عنه ^^
بنسبة لي الفيلم هل هو dvd؟
لو ما كان دي في دي ما اعتقد انك تستطيع استخلاص الترجمة ^^"
أهلاً اخي لوو ممكن تعطيني اسامي البرامج بالأنجليزي حتى ابحث عنهم ..
بالنسبة للترجمة فليست مهمة اهم شيء اني استخلص الفلم راو لأنه غير متوفر على النت ..
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
oOo HUNTER oOo
انا لو كنت حاط رد عن الDVD, فأنا ما بنتظر احد يقولي استخدم Nero السابع او الثامن S:
mr. sword
البرنامج المستخدم لسحب الراو, في الفانسب.. يكون بـ DGIndex .. ادخل موقع Doom9
وابحث في الSearch , في درس بالصور عن الDGIndex يخرج لك rip للديفيدي صيغة d2v .
وتستخدم avs لإدخال الd2v فيه .
الصيغة العامة
كود:
mpeg2source("Episode 01 DVDRIP.d2v")
directshowsource("Episode 01 DVDRIP T80 3_2ch 448Kbps DELAY 0ms.ac3")
او -
كود:
video=mpeg2source("Episode 01 DVDRIP.d2v")
audio=directshowsource("Episode 01 DVDRIP T80 3_2ch 448Kbps DELAY 0ms.ac3")
audiodub(video,audio)
الديفيديات للي احجامها 8 غيغا, تكون في العادة مدبلجة بدبلجتين انجليزي وياباني
.. ما عندي تجربة مع ديفيديات مرفقة بملف ترجمة, بس اعرف ان استخدام Dr. Divx
خطأ :P