-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SGR
السلام عليكم ورحمة الله
أخواني لدي مشكلة في ملف ترجمة ^^"
لدي ملف ترجمة بصيغة idx ويبدو لي أن التوقيت منفصل عن الملف
بمعنى التوقيت في ملف و الترجمة في ملف آخر
لكن ملف الترجمة لا يظهر لي بترجمة انجلينزيه
تخرج لي رموز غريبه جداً
فكيف لي أن أحولها إلى لغة انجلينزيه ؟!
هلا أخوي
ممكن صورة للرموز التي تظهر لك؟:)
لكي نتعرف إلى اللغة:)
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
هذه هيَ الرموز :)
لq+¸¾لq!1!ٌ‹ل~¢:¸'ëKë‚~´± !¾° ¨¾
وإذا بودك بالملف لا مانع في رفعه
الملف كله مليئ بهذه الرموز ، وهو غير مرتب كجمل ترجمة
تجد السطر الواحد طويل ـ ليس كجمل الترجمة لكن اعتقد هناك طريقة لتحويل هذه اللغة؟!
والله العالمـ
إن شاء الله تجد الحّل
يعطيك العافيه
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Suno
هلا أخوي
ركز معاي شوي:)
إذا كانت الصيغة غير Avi
فالستعمل هذا الأمر ((مع تغير المكتوب بالأخضر))
[php]DirectShowSource("D:\Downloads\Video\sera.mp4",fps =29.97,convertfps=true)[/php]
وإذا كانت الصيغة Avi
فالستعمل هذا الأمر ((مع تغير المكتوب بالأخضر))
[php]AVISource("D:\Downloads\Video\LiarGaemEp.1.avi")[/php]
وبعدين حط حفظ بإسم
وإكتب أسم الملف وآخره avs
مثال ((مع تغير المكتوب بالأخضر))
[php]Suno Kaiba 2 .avs[/php]
وأي سؤال:)
اخوي الله يجزاك خير ويوفقك .,
ولكن انت عندما قلت مع تغيير المكتوب باللون الأخضر والمقصود هو المسار .,
وانا علشان اجيب المسار فتحت ابدأ ثم تشغيل ثم سحب ملف الفيديو الى تشغيل .,
فظهر لي المسار .. فهل هذه هي الطريقة الصحيحة ؟؟
ومن ثم حفظت مع مراعاة ماقلت ( avs ) ولكن في النهاية لما ذهبت للفيرتودال دب مود لم يقبل .,
فمالحل جزاك الله كل خير ؟؟؟؟؟ ( ارجو شرح مفصل بالصور ) { ان كنت تستطيع }
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KAING
السلام عليكم
انا لدي ملف فيديو شغلته على الايجي سب
فتحت الفيديو
http://img23.imageshack.us/img23/9988/31373159.png
ورحت للملف المذكوراللي فيه المشكلة
والمكتوب فيه كالتالي
---2009-02-28 19:25:37------------------
VER - v2.1.6 RELEASE PREVIEW (SVN r2494, amz)
FTL - Begining stack dump for "Fatal exception":
000 - 0x0C208D26:
End of stack dump.
----------------------------------------
هل فيه حل لهذه المشكلة x_x
والسلام عليكم
هل فيه حل للمشكلة^^
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
أهنآك صيغة أخرى غيرها؟
عيل ما عندي خبرة في هذي الصيغة ... و لا مرة جربتها XD
اقتباس:
جزااااااااااااااكم الله icon111خير ع المساعدة ولكن هل تساعدوني بإيجاد رابط شغال لـicon-??Aegisub
موجودة في هذا الموضوع :)
`~'*¤!||!¤*'~`][ منتدى الترجمة في سطور ][`~'*¤!||!¤*'~`
اقتباس:
سؤال كيف أضع أشكار في الكاريوكي مثلا في نهاية الجمله قلب أو أي شكل آخر؟؟؟؟icon-??
راجعي الصفحة الأولى من هذا الموضوع أو الموضوع الذي وضعته لك في الأعلى و ستجدين سلسلة دروس الكاراوكي تمبلتر .. من خلاله بإمكانك عمل ما تريدين :)
اقتباس:
اخوي الله يجزاك خير ويوفقك .,
ولكن انت عندما قلت مع تغيير المكتوب باللون الأخضر والمقصود هو المسار .,
وانا علشان اجيب المسار فتحت ابدأ ثم تشغيل ثم سحب ملف الفيديو الى تشغيل .,
فظهر لي المسار .. فهل هذه هي الطريقة الصحيحة ؟؟
ومن ثم حفظت مع مراعاة ماقلت ( avs ) ولكن في النهاية لما ذهبت للفيرتودال دب مود لم يقبل .,
فمالحل جزاك الله كل خير ؟؟؟؟؟ ( ارجو شرح مفصل بالصور ) { ان كنت تستطيع }
همم .. شاهد هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?p=1351775
فقط اتبع خطوات اعداد ملف avs و عند وصولك لخطوة ادراج الملف في البرنامج المشروح .. أدرجه ببرنامج الضغط الذي تستخدمه :)
و أرجو وضع صور للمشكلة التي تظهر لديك ^^"
اقتباس:
هل فيه حل للمشكلة^^
همم .. إذا ممكن تدخل هالمسار في البرنامج و تعطينا صورة له يمكن نحصل لك حل :)
View > Options
Video
و السموحة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
مشكوور يالغالي .,
ولكن انا الحمد لله عرفت المشكلة وتم ذكر حلها في بداية الموضوع ^_* .,
وهو برنامج تحويل من mp4 الى avi والحمد لله حملت البرنامج .,
ولكن البرنامج عندما يصل الى 2% ينقطع عن التحويل فياليت وصلة لإصدار مضمون اذا ماعليكم امر .,
احلى تحية واحلى شكر وتقدير لجميع من حال مساعدتي .,
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SGR
هذه هيَ الرموز :)
لq+¸¾لq!1!ٌ‹ل~¢:¸'ëKë‚~´± !¾° ¨¾
وإذا بودك بالملف لا مانع في رفعه
الملف كله مليئ بهذه الرموز ، وهو غير مرتب كجمل ترجمة
تجد السطر الواحد طويل ـ ليس كجمل الترجمة لكن اعتقد هناك طريقة لتحويل هذه اللغة؟!
والله العالمـ
إن شاء الله تجد الحّل
يعطيك العافيه
طيب هل جربت تفتح الملف بالمفكرة؟
وإذا كانت الإجابة نعم
فما اللغة التي تظهر؟
:)
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
يا هلا فيك أخوي
بالمناسبه أخي ملف الترجمة بصيغة sub
و الملف الآخر المرفق معه idx
ملف الـ sub الذي اعتقده ملف الترجمة هو الذي يخرج به
تلك الرموز وقد جربت فتحه بواسطة txt المفكرة
لكن لم يتغير شيء نفس الرموز المتواجده لم تتغير !
ملفـ idx
نسخت إليك من منتصف الملف بعض ما يحتويه لرؤيته
# Smoothing for very blocky images (use OLD for no filtering)
smooth: OFF
# In millisecs
fadein/out: 50, 50
# Force subtitle placement relative to (org.x, org.y)
align: OFF at LEFT TOP
# For correcting non-progressive desync. (in millisecs or hh:mm:ss:ms)
# Note: Not effective in DirectVobSub, use "delay: ... " instead.
time offset: 0
# ON: displays only forced subtitles, OFF: shows everything
forced subs: OFF
# The original palette of the DVD
palette: fbff66, 000000, 7f74b8, e63f07, 7e7e7e, bebebe, 14bef3, ea12eb, faff1a, 000070, 067506, 731f03, 095f78, 750975, 7c950b, ffffff
# Custom colors (transp idxs and the four colors)
custom colors: OFF, tridx: 0000, colors: 000000, 000000, 000000, 000000
# Language index in use
langidx: 0
# English
id: en, index: 0
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: English
# Vob/Cell ID: 1, 2 (PTS: 93226)
timestamp: 00:01:40:366, filepos: 000000000
timestamp: 00:01:55:882, filepos: 000001000
timestamp: 00:01:58:518, filepos: 000002000
timestamp: 00:02:01:154, filepos: 000003000
timestamp: 00:02:14:134, filepos: 000004000
timestamp: 00:02:17:437, filepos: 000005800
timestamp: 00:03:10:423, filepos: 000006800
timestamp: 00:03:13:459, filepos: 000007000
timestamp: 00:03:16:329, filepos: 000007800
من الواضح انه التوقيت لكن لم أتأكد من ذلك ^_^"
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم .,
مشكلتي السابقة لم اجد لها حل .,
ولكن اتمنى الإجابة على هذا السؤال وسأكون ممنونكم .,
انا لدي راو بصيغة mp4 اي الجودة الخارقة كما يسميها احمد.ش .,
فعندما اردت فتح هذا الراو بالفيرتودال دب مود لم يقبل وظهرت لي رسالة خطأ .,
فمالحل ., لأنه على حد علمي انه بإمكاني الصاق الترجمة على هذه الصيغة = mp4 .,
فهي الجودة الخارقة اللتي يلصق بها المبدع احمد.ش ترجماته فمالحل رجاءً ؟؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة RPG
السلام عليكم .,
مشكلتي السابقة لم اجد لها حل .,
ولكن اتمنى الإجابة على هذا السؤال وسأكون ممنونكم .,
انا لدي راو بصيغة mp4 اي الجودة الخارقة كما يسميها احمد.ش .,
فعندما اردت فتح هذا الراو بالفيرتودال دب مود لم يقبل وظهرت لي رسالة خطأ .,
فمالحل ., لأنه على حد علمي انه بإمكاني الصاق الترجمة على هذه الصيغة = mp4 .,
فهي الجودة الخارقة اللتي يلصق بها المبدع احمد.ش ترجماته فمالحل رجاءً ؟؟
تقدر بـ avs
حمله بعدين اكتب به
كود:
DirectShowSource("C:\Documents and Settings\xx\xx\xx.mp4")
اكتب بدل الاكسات مسار الفيديو ثم ملف الفيديو
وافتحه بـ virtualdubmod
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SGR
يا هلا فيك أخوي
بالمناسبه أخي ملف الترجمة بصيغة sub
و الملف الآخر المرفق معه idx
ملف الـ sub الذي اعتقده ملف الترجمة هو الذي يخرج به
تلك الرموز وقد جربت فتحه بواسطة txt المفكرة
لكن لم يتغير شيء نفس الرموز المتواجده لم تتغير !
ملفـ idx
نسخت إليك من منتصف الملف بعض ما يحتويه لرؤيته
أذكر أن صيغة idx هي عبارة عن صور وليست نصوص ..
والدليل الحجم غير المعتاد للملف ..
لذلك لا يمكنك استخراج نص الترجمة إلا ببرامج معينة تقوم بقراءة الأحرف المكتوبة مع الكثير من التدخل اليدوي -مثل SubRip على ما أذكر- ..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة RPG
السلام عليكم .,
مشكلتي السابقة لم اجد لها حل .,
ولكن اتمنى الإجابة على هذا السؤال وسأكون ممنونكم .,
انا لدي راو بصيغة mp4 اي الجودة الخارقة كما يسميها ××× .,
فعندما اردت فتح هذا الراو بالفيرتودال دب مود لم يقبل وظهرت لي رسالة خطأ .,
فمالحل ., لأنه على حد علمي انه بإمكاني الصاق الترجمة على هذه الصيغة = mp4 .,
فهي الجودة الخارقة اللتي يلصق بها المبدع ××× ترجماته فمالحل رجاءً ؟؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله و بركاتة
عندي مشكلة عويصة XD ,,,
لـما أنتج حلقة ببرنامج الفيورتال دوب مود و اضغطها بكود X264 ...
عندما أفتح الحلقة بعد الإنتاج اسمع الصوت لـكن لا أرى صورة ..؟؟
جربت بكود Xvid و طلع كل شي تمام ؟
اعدت تثبيت الكود لـكن دون فائدة !
مـا الحل ؟
تحياتي
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عيناوي104
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله و بركاتة
عندي مشكلة عويصة XD ,,,
لـما أنتج حلقة ببرنامج الفيورتال دوب مود و اضغطها بكود X264 ...
عندما أفتح الحلقة بعد الإنتاج اسمع الصوت لـكن لا أرى صورة ..؟؟
جربت بكود Xvid و طلع كل شي تمام ؟
اعدت تثبيت الكود لـكن دون فائدة !
مـا الحل ؟
تحياتي
هممممـ. . . ~
عطني صورة من الـ LOG ؟ . . ~
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M-D-LUFFY
هممممـ. . . ~
عطني صورة من الـ LOG ؟ . . ~
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة USB 3.0
أذكر أن صيغة idx هي عبارة عن صور وليست نصوص ..
والدليل الحجم غير المعتاد للملف ..
لذلك لا يمكنك استخراج نص الترجمة إلا ببرامج معينة تقوم بقراءة الأحرف المكتوبة مع الكثير من التدخل اليدوي -مثل SubRip على ما أذكر- ..
ياهلا فيك أخوي
حجم الـidx 16 k.b
ملف الترجمه صيغتعا sub
الـidx اتوقع انه ملف لتوقيت الترجمة
وأنا واضع رد في نفس هذه الصفحه لتصحيح خطئي بوصف الـ idx
ملفاً لترجمة وهاهو
يا هلا فيك أخوي
بالمناسبه أخي ملف الترجمة بصيغة sub
و الملف الآخر المرفق معه idx
ملف الـ sub الذي اعتقده ملف الترجمة هو الذي يخرج به
تلك الرموز وقد جربت فتحه بواسطة txt المفكرة
لكن لم يتغير شيء نفس الرموز المتواجده لم تتغير !
ملفـ idx
نسخت إليك من منتصف الملف بعض ما يحتويه لرؤيته
# Smoothing for very blocky images (use OLD for no filtering)
smooth: OFF
# In millisecs
fadein/out: 50, 50
# Force subtitle placement relative to (org.x, org.y)
align: OFF at LEFT TOP
# For correcting non-progressive desync. (in millisecs or hh:mm:ss:ms)
# Note: Not effective in DirectVobSub, use "delay: ... " instead.
time offset: 0
# ON: displays only forced subtitles, OFF: shows everything
forced subs: OFF
# The original palette of the DVD
palette: fbff66, 000000, 7f74b8, e63f07, 7e7e7e, bebebe, 14bef3, ea12eb, faff1a, 000070, 067506, 731f03, 095f78, 750975, 7c950b, ffffff
# Custom colors (transp idxs and the four colors)
custom colors: OFF, tridx: 0000, colors: 000000, 000000, 000000, 000000
# Language index in use
langidx: 0
# English
id: en, index: 0
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: English
# Vob/Cell ID: 1, 2 (PTS: 93226)
timestamp: 00:01:40:366, filepos: 000000000
timestamp: 00:01:55:882, filepos: 000001000
timestamp: 00:01:58:518, filepos: 000002000
timestamp: 00:02:01:154, filepos: 000003000
timestamp: 00:02:14:134, filepos: 000004000
timestamp: 00:02:17:437, filepos: 000005800
timestamp: 00:03:10:423, filepos: 000006800
timestamp: 00:03:13:459, filepos: 000007000
timestamp: 00:03:16:329, filepos: 000007800
من الواضح انه التوقيت لكن لم أتأكد من ذلك ^_^"
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SGR
ياهلا فيك أخوي
حجم الـidx 16 k.b
ملف الترجمه صيغتعا sub
الـidx اتوقع انه ملف لتوقيت الترجمة
وأنا واضع رد في نفس هذه الصفحه لتصحيح خطئي بوصف الـ idx
ملفاً لترجمة وهاهو
[/center]
نعم للأسف خلطت بين الصيغتين ..
ملف الـidx لمعلومات الترجمة كالتوقيت والألوان وغيرها ..
وملف الـsub هو الذي يحتوي على الترجمة ولكن على هيئة صور ..
وليست نصوص يمكن تعديلها أو الاطلاع عليها ببرنامج النوت باد ..
هذا ما كنت أقصده ..
إذن ستجد الملف الذي ينتهي بـsub. حجمه كبير لأنه مبني على صور وليس نص مثل srt وass وssa ..
غالبًا ما تكون هذه النوعية من الترجمات مستخرجة من أقراص DVD ..
الطريقة الوحيدة لاستخراج الترجمة من هذين الملفين هي استخدام برنامج لقراءتها آليًا مثل SubRip ..
بالتوفيق للجميع ..
http://www.upload4arab.com//files/55...ll/smile06.png
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة USB 3.0
أذكر أن صيغة idx هي عبارة عن صور وليست نصوص ..
والدليل الحجم غير المعتاد للملف ..
لذلك لا يمكنك استخراج نص الترجمة إلا ببرامج معينة تقوم بقراءة الأحرف المكتوبة مع الكثير من التدخل اليدوي -مثل SubRip على ما أذكر- ..
أولاً أرجو منك أن تتخلص من مقولة "الجودة الخارقة" لأنها مجرد عبارة دعائية وغير علمية إطلاقًا ..
وتفضل أخي بمراجعة هذا الموضوع بتمعن وفهمه ..
هههههههههه من عيوني بتخلص من الجملة ولكن ماذا نفعل . فانتم مسومس واحمد.ش قدوتنا في عالم الترجمة ., اليس كذلك ؟؟
على كل حال حسنًا .,
ولكن انا مرة حملت تلك الجودة ( لن اقول اسمها لكي لاتغضب ههههههههه ) وعرفت انها بصيغة mp4 ؟؟
فكيف نستطيع فتح فيرتودال دب مود بتلك الصيغة لأنه لايفتح سوى صيغة avi !!
شاكر لكم اعزائي على حسن تعاملكم ., وتعاونكم في ايجاد حلول لي ولغيري .,
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
بالفعل أخي
حملت برنامج SubRip
و فتحت به ملف الترجمة sub
شاهدت الترجمة انجلينزيه
لكن طريقة استخدام البرنامج بشكل المطلوب لا أدركها
لا أدري الطريقة الذي عملتها صحيحه ام خاطئه
ما عملته اني فتحت الملف و بعدها يآتي لي بالجمل واحدة تلو الآخر
ليدققها بعد ذلك حفظة الملف بصيغة srt
وبعد ان فتحت الملف ببرنامج الإيج سب اتضح إلي
انه جميع التيرات مكرره بهذه الكلمة
[ Skipped item nr. 2 ]
و التايتر الذي يليه
[ Skipped item nr. 3 ]
وهكذا
فما هي الطريقة التي احفظ بها الملف بترجمة الأنجلينزيه؟!
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم
ممكن تسادوني في هذه المشكلة في الافتر افكت ( انا افتح الـ الافتر و اضع فديو عليه وتطلعلي هذه واعندما اضغط مو افق ترجع مرة ثانية >< ارجوكم ساعدوني
http://www.7ammil.com/data/visitors/...4_untitled.png
لا أعرف ان كان موضوعي مخالف (يعني ليس له علاقة في الموضوع )
لكن انا اريد استخدم البرنامج في الكاريوكي + لم اجد موقع افضل له لكي اضعه
وان كان مخالف ارجوكم اخبروني
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة التنين الازرق
السلام عليكم
ممكن تسادوني في هذه المشكلة في الافتر افكت ( انا افتح الـ الافتر و اضع فديو عليه وتطلعلي هذه واعندما اضغط مو افق ترجع مرة ثانية >< ارجوكم ساعدوني
لا أعرف ان كان موضوعي مخالف (يعني ليس له علاقة في الموضوع )
لكن انا اريد استخدم البرنامج في الترجمة + لم اجد موقع افضل له لكي اضعه
وان كان مخالف ارجوكم اخبروني
اخوي ...
الذي فهمته من الرسالة هو أن فريمات الفيديو بها خلل<< حسب فهمي ...
لـكن أخوي هذا البرنامج يستخدم لصناعة التأثيرات , برنامج الإيجي سب هو للترجمة ..
إن شاء الله يساعدونكـ الأعضاء
تحياتي
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عيناوي104
اخوي ...
الذي فهمته من الرسالة هو أن فريمات الفيديو بها خلل<< حسب فهمي ...
لـكن أخوي هذا البرنامج يستخدم لصناعة التأثيرات , برنامج الإيجي سب هو للترجمة ..
إن شاء الله يساعدونكـ الأعضاء
تحياتي
انا غيرت الفديو وجربت غيره ولكن نفس الرسالة تجيلي....icon244
وانا اريد استخدمه لـ الكاريوكي ^^
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة التنين الازرق
انا غيرت الفديو وجربت غيره ولكن نفس الرسالة تجيلي....icon244
وانا اريد استخدمه لـ الكاريوكي ^^
هذه المشكلة كانت وإلى الآن تظهر لي
لهذا كرهت البرنامج
فأتمنى أنْ أجد الحل
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SGR
يا هلا فيك أخوي
بالمناسبه أخي ملف الترجمة بصيغة sub
و الملف الآخر المرفق معه idx
ملف الـ sub الذي اعتقده ملف الترجمة هو الذي يخرج به
تلك الرموز وقد جربت فتحه بواسطة txt المفكرة
لكن لم يتغير شيء نفس الرموز المتواجده لم تتغير !
ملفـ idx
نسخت إليك من منتصف الملف بعض ما يحتويه لرؤيته
# Smoothing for very blocky images (use OLD for no filtering)
smooth: OFF
# In millisecs
fadein/out: 50, 50
# Force subtitle placement relative to (org.x, org.y)
align: OFF at LEFT TOP
# For correcting non-progressive desync. (in millisecs or hh:mm:ss:ms)
# Note: Not effective in DirectVobSub, use "delay: ... " instead.
time offset: 0
# ON: displays only forced subtitles, OFF: shows everything
forced subs: OFF
# The original palette of the DVD
palette: fbff66, 000000, 7f74b8, e63f07, 7e7e7e, bebebe, 14bef3, ea12eb, faff1a, 000070, 067506, 731f03, 095f78, 750975, 7c950b, ffffff
# Custom colors (transp idxs and the four colors)
custom colors: OFF, tridx: 0000, colors: 000000, 000000, 000000, 000000
# Language index in use
langidx: 0
# English
id: en, index: 0
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: English
# Vob/Cell ID: 1, 2 (PTS: 93226)
timestamp: 00:01:40:366, filepos: 000000000
timestamp: 00:01:55:882, filepos: 000001000
timestamp: 00:01:58:518, filepos: 000002000
timestamp: 00:02:01:154, filepos: 000003000
timestamp: 00:02:14:134, filepos: 000004000
timestamp: 00:02:17:437, filepos: 000005800
timestamp: 00:03:10:423, filepos: 000006800
timestamp: 00:03:13:459, filepos: 000007000
timestamp: 00:03:16:329, filepos: 000007800
من الواضح انه التوقيت لكن لم أتأكد من ذلك ^_^"
=====
اممم... واجهتني مثل هذه المشكلة من فترة...
الحل الوحيد هو أني قمت بتحميل نسخة أخرى من الأنمي استطيع بها استخراج الترجمة.. ^^"
sub ,idx هذي الصيغة تستخدم لمنع سحب الترجمة..
تستطيع عرض الترجمة و أيضاً إخفائها ليصبح ملف الفيديو لديك راو.. لكن لا يمكنك سحبها ><"
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة RPG
هههههههههه من عيوني بتخلص من الجملة ولكن ماذا نفعل . فانتم ××× ××× قدوتنا في عالم الترجمة ., اليس كذلك ؟؟
على كل حال حسنًا .,
ولكن انا مرة حملت تلك الجودة ( لن اقول اسمها لكي لاتغضب ههههههههه ) وعرفت انها بصيغة mp4 ؟؟
فكيف نستطيع فتح فيرتودال دب مود بتلك الصيغة لأنه لايفتح سوى صيغة avi !!
شاكر لكم اعزائي على حسن تعاملكم ., وتعاونكم في ايجاد حلول لي ولغيري .,
اقرأ الموضوع الذي أشرت إليه في الرد السابق ففيه إجابة سؤالك ..
وبالمناسبة ..
لا تعتمد أي شخص أو فريق -خصوصًا إن كان عربيًا- قدوةً لك في الترجمة ..
فهناك الكثير من المصطلحات المؤلفة والتي لا تسبب سوى الدعاية للإنتاج أمام من يجهل أمور الترجمة ..
فهل تتخيل أن هناك من وضع في خانة "والعاملين عليها" سطرًا بدأه بـ"المخرج" ثم كتب اسمه الكريم ..
دع جانبًا سوء التطبيق من الغالبية واستخدام طرق قديمة وبدائية ..
ملاحظة: ما ذكرته سابقًا لا يعني ان الجميع سيئون، فهناك نماذج جيدة والحمد لله ..
وفقك الله أخي الكريم ..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SGR
بالفعل أخي
حملت برنامج SubRip
و فتحت به ملف الترجمة sub
شاهدت الترجمة انجلينزيه
لكن طريقة استخدام البرنامج بشكل المطلوب لا أدركها
لا أدري الطريقة الذي عملتها صحيحه ام خاطئه
ما عملته اني فتحت الملف و بعدها يآتي لي بالجمل واحدة تلو الآخر
ليدققها بعد ذلك حفظة الملف بصيغة srt
وبعد ان فتحت الملف ببرنامج الإيج سب اتضح إلي
انه جميع التيرات مكرره بهذه الكلمة
[ Skipped item nr. 2 ]
و التايتر الذي يليه
[ Skipped item nr. 3 ]
وهكذا
فما هي الطريقة التي احفظ بها الملف بترجمة الأنجلينزيه؟!
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم
طلبي سهل باذن الله
وان شاء الله اجد المساعده بأسرع وقت
اوكي ، عندي ملف ترجمة انجليزي srt
بدي اترجمه
طبعا بتقلولي افتح اما الايجي سب او Subtitle Workshop وترجم
المشكله هالبرنامج Subtitle Workshop صعب التعامل معه وغير مريح مثل الايجي سب
اوكي ، ما شفنا مشكله حتى الان ؟!
المشكله اني اريد حفظه بصيغة srt
قبل ما حد يجرب ويقلي احفظه واكتب بعد الاسم .srt
اريد منكم ان تتأكدوا من الطريقه التي ستعطوني اياها ، لانه للاسف ، اذا حفظته بالايجي سب srt
ما بقدر افتح ملف الترجمه على برنامج Subtitle Workshop وهذا يعني انه في مشكله
ارجوا المساعده باسرع وقت ممكن
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
أوتيم .. بعد الانتهاء من ملف الترجمة في الايجي .. من قائمة File اضغط على Export subtitles ..
ثم Export... و اختر صيغة srt من المربع السفلي :)
و أزل توقيعك XD
و السموحة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
أوتيم .. بعد الانتهاء من ملف الترجمة في الايجي .. من قائمة File اضغط على Export subtitles ..
ثم Export... و اختر صيغة srt من المربع السفلي :)
و أزل توقيعك XD
و السموحة
ممم ، جربتها ، وللاسف ، العربي رح يطلع رموز بالــ Subtitle Workshop
على كلاً ، لقيت الحل ، واسف لاني ازعجتك ماجد ، حقك عليّ ^^"
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
just change the Encoding to UTF-16
لا مشكلة ^^
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KAING
فيه حل يا شباب^^ ؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
اخي マジド
هذه صورة من المسار
أخوي .. جرب تغير الـ Video provider إلى Avisynth و ان شاء الله تنحل المشكلة :)
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
http://rlifeh.googlepages.com/assalamo2.jpg
مشكلة .. ! < ولم الـ ! ^^
معي مقطع فيديو بأنتجه بالميقوي ..
المشكلة هي ان في الفيديو مقطع يتحرك فيه كامل الصورة ..
بعد الانتاج او تشغيل المقطع من الـ AVS يظهر تقطع واضح في الحركة ..
هل هناك شيء اضيفه في الـ avs كي يحل مشكلة التقطيع هذه ؟
هذا مقطع الفيديو المقصود مقطوع من الفيديو الأساس .. اي انه لم يُعدل في اعداداته شيء
الحركة سلسة :
[ Download ]
وهذه هي النتيجة حين تشغيل الفيديو مباشرة من السكربت او بعد الانتاج :
[ Download ]
أترقب الاجابة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم
عندي استفسـار وهو
في برنامج MeGUI
عندما أقوم بأنتاج فيديو بصيغة avi بكود Xvid
تظهر لي رسالة وهي توقف xvid_encraw عن العمل
علماً بأن هذة المشكلـة تواجهني فقط في كود xvid
فما الحـل ؟؟ :)
ان شاء الله تكون المشكلة و ضحت ^___^
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
عندي ملف ترجمه E بصيغةidx كيف اترجمه ؟؟
او احوله لـ srt
انتظرر الرد
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
انت لو تبحث في قوقل ستجد دون شك
اكتب مثلاً idx to srt
http://www.afterdawn.com/guides/arch...idx_to_srt.cfm
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mr.m7md
السلام عليكم
عندي استفسـار وهو
في برنامج MeGUI
عندما أقوم بأنتاج فيديو بصيغة avi بكود Xvid
تظهر لي رسالة وهي توقف xvid_encraw عن العمل
علماً بأن هذة المشكلـة تواجهني فقط في كود xvid
فما الحـل ؟؟ :)
ان شاء الله تكون المشكلة و ضحت ^___^
هل جهازك يحتوي على الكودxvid وإذا كان يحتوي ادخل لفولدر برنامج الملقيو بالc وشوف الفولدرات إن كان هناك شي ناقص عندك يتعلق بالكودxvid
لأن هذه المشكلة واجهتني لكن بكود الصوت AAC ووجدت أنه في أشياء ناقصتني بفولدر الملقيو إذا اكتشفت أنت هذا الشي ادخل إلى هذا الموقع وابحث عن الكود المطلوب
http://www.free-codecs.com
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة التنين الازرق
السلام عليكم
ممكن تسادوني في هذه المشكلة في الافتر افكت ( انا افتح الـ الافتر و اضع فديو عليه وتطلعلي هذه واعندما اضغط مو افق ترجع مرة ثانية >< ارجوكم ساعدوني
http://www.7ammil.com/data/visitors/...4_untitled.png
لا أعرف ان كان موضوعي مخالف (يعني ليس له علاقة في الموضوع )
لكن انا اريد استخدم البرنامج في الكاريوكي + لم اجد موقع افضل له لكي اضعه
وان كان مخالف ارجوكم اخبروني
ارجوكم الي عنده حل للمشكلة الرجاء اخباري
والله صايرلي كثير ابحث عن الحل ولم اجدهicon147
هل تتوقعون السبب
1-) من مواصفات الجهاز
2-) بسبب النضام
3-) بسبب البرنامج نفسه
4-)Icon083
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة التنين الازرق
السلام عليكم
ممكن تسادوني في هذه المشكلة في الافتر افكت ( انا افتح الـ الافتر و اضع فديو عليه وتطلعلي هذه واعندما اضغط مو افق ترجع مرة ثانية >< ارجوكم ساعدوني
http://www.7ammil.com/data/visitors/...4_untitled.png
لا أعرف ان كان موضوعي مخالف (يعني ليس له علاقة في الموضوع )
لكن انا اريد استخدم البرنامج في الكاريوكي + لم اجد موقع افضل له لكي اضعه
وان كان مخالف ارجوكم اخبروني
حدثت معي احدى المرات
في البدايه ، حملت الــ quicktime
لكن دون جدوى
وفي النهايه ، الحل السحري هو اعادة تحميل البرنامج ^^
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اوتيم
حدثت معي احدى المرات
في البدايه ، حملت الــ quicktime
لكن دون جدوى
وفي النهايه ، الحل السحري هو اعادة تحميل البرنامج ^^
شكرا لك على الطريقة ^^
وجاري التجربة وشكرا لكIc-Graduate0
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド
أخوي .. جرب تغير الـ Video provider إلى Avisynth و ان شاء الله تنحل المشكلة :)
للأسف مازالت المشكلة كما هي ^^"
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
مازلت انتظر حل هذه المشكلة
http://www.msoms-anime.net/showpost....&postcount=732
جربت الكثير من الاشياء ..
حذفت الـ Avisynth اصدار 2.5.8 ونزلت 257 و 256 .. ونفس الأمر
حذفت حزمة الأكواد ونزلت آخر اصدار .. ونفس الامر
حذفت برامج الحماية والعديد من البرامج .. ونظفت الريجيستري وكل شيء .. ونفس الأمر
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (رونقة الحياة)
مازلت انتظر حل هذه المشكلة
http://www.msoms-anime.net/showpost....&postcount=732
جربت الكثير من الاشياء ..
حذفت الـ Avisynth اصدار 2.5.8 ونزلت 257 و 256 .. ونفس الأمر
حذفت حزمة الأكواد ونزلت آخر اصدار .. ونفس الامر
حذفت برامج الحماية والعديد من البرامج .. ونظفت الريجيستري وكل شيء .. ونفس الأمر
المقطع مزاجي ... مرة يشتغل و مرة لا
المهم : جربت أنتجه و خلصت ما فيه تقطيع علماُ بأني لم أضف شيء
حاول إنك تغير الإعدادات أو البروفايل و البيت ريت و الفريم ريت ... يعني لعب ^_^
هذيلا ملفين فيديو بس إمتدادهم 264 أنتجتهم من بروفايلين مختلفين
حاول تفتحهم بـ media Info التابع لحزمة كوديكات K-Lite و قارن بينهم و بين الملف الأصلي و ملفك
سلام عليكم
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
شكراً لك
لكن يا اخي المشكلة ليست من بروفايل معين .. المشكلة شيء آخر لا اعرفه
انا كان الانتاج عندي ممتاز .. لكن الآن لا
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم ورحمة الله.^^
لدي سؤال صغير يتعلق باللإفتر أفكت..مللت كثيراً لأجد الجواب
عندما اقوم مثلا بمحاكاة شعار بالأفتر افكت!
كيف ألصق هذه المحاكاة بالحلقة..
هل عن طريق البرنامج نفسه أقوم باللصق مع العلم أنه ينتج لدي حجم بالجيجات!
مالطريقة الصحيحة لذلك.
أتمنى أجد الجواب
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Pirate king
السلام عليكم ورحمة الله.^^
لدي سؤال صغير يتعلق باللإفتر أفكت..مللت كثيراً لأجد الجواب
عندما اقوم مثلا بمحاكاة شعار بالأفتر افكت!
كيف ألصق هذه المحاكاة بالحلقة..
هل عن طريق البرنامج نفسه أقوم باللصق مع العلم أنه ينتج لدي حجم بالجيجات!
مالطريقة الصحيحة لذلك.
أتمنى أجد الجواب
طبعاً يُلصق الشعار ببرنامج الإنتاج
و الطريقة سهلة جداً
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ***VIP***
طبعاً يُلصق الشعار ببرنامج الإنتاج
و الطريقة سهلة جداً
طيب ياغالي
كيف أحفظ العمل الذي قمت به..ليكون مهيئاً لأمر الـــavs
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Pirate king
طيب ياغالي
كيف أحفظ العمل الذي قمت به..ليكون مهيئاً لأمر الـــavs
[/center]
أخي تقدر بصيغة BMP لو تبغي
و بعد هذا هو الشرح (هنا)
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ***VIP***
أخي تقدر بصيغة BMP لو تبغي
ممم أنا اقصد ياغالي باللإفتر أفكت :d
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Pirate king
ممم أنا اقصد ياغالي باللإفتر أفكت :d
[/center]
والله مب متأكد بالآفتر
خلني أتأكد و أكلمك
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
سمحوني على هذا الرد ياريت لما أستفسر لا أريد كلمة Avisynthلأنه برنامج ولا الكودك تبعه مش مفهوم ما ركب دماغي المطلوب برنامج يحول صيغ ملفات الترجمة بس ملفات الترجمة من srtإلى assوشكرا لكم