-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
oh ...thanks fatima :)
mm
Best words are few with full indication
You're welcome
Good
Or as the proverb says:
The least said the better.i
A friend in need is a friend indeed.
Mine:
في الاتحاد قوة.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
لا يغلِبُ ذا اللّبِ في المقالِ إلا الجاهلُ .
The ignorant is the only one who defeats the intelligent in his/ her essay
if i may say i would say : no one can win in argument with an ignorant
what do you think fatima
Yes, I agree with you, but all I did is translation his sentence ignoring weither it is true or not
اقتباس:
المشكلة بالأمثال العربية بأن ترجمتها ليست حرفية إنما يؤخذ معنى الجملة و يصاغ بطريقة انجليزية وهذا صعب ليس بسهل
Yes that is true, and also the translator must have a knowledge about both languages, and this is not easy, that's why translation the proverbs is too difficult.i
في أمان الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
strength in union
oh mine will be a little hard : i think
القهار
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
or
Union is strength
اقتباس:
oh mine will be a little hard : i think
القهار
The All Compelling Subduer
(It's not my translation since it is a name of Allah)
Mine:
بمساندة بعضهم البعض، انتصروا أخيرًا في مقارعة أعدائهم.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
nice :)
at the end they overcome their enemy by sticking together
Iam not sure it can be done other ways
any way waiting for your correction
في أمان الله و حفظه ورعايته ، لقد استمتعت فعلا في هذه المسابقة
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi sis Fatima
thanx for correcting me
ur answer is okay but
عطيل = Othello
not a big deal huhuh
hi brother sharloc holmez
الصديق عند الضيق
friend indeed is a friend in need
( طبعا ترجمت الصديق الحقيقيعند الضيق )
mine
الباذنجان على فوائده لا أحب تناوله .
okay good luck
time to go to ... university
see ya'
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
nice :)
at the end they overcome their enemy by sticking together
overcame
Good
اقتباس:
في أمان الله و حفظه ورعايته ، لقد استمتعت فعلا في هذه المسابقة
Yes I enjoyed it, too
OK
في أمان الله وحفظه
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
hi sis Fatima
thanx for correcting me
ur answer is okay but
عطيل = Othello
not a big deal huhuh
Hi dear sis Do Ri Me
Lol I thought it's an Arabic name, sorry but I have no idea about these names since I haven't read anything written by Shakespear yet ^^"
اقتباس:
mine
الباذنجان على فوائده لا أحب تناوله .
همم ماذا تعني على هنا؟
OK, I try to translate it according to my simple understanding ^^"
Despite the benefits of eggplant, I don't like eating it.
Here, I am not sure of the word benefits
May be there is a specefic word used when we talk about healthy and good food.i
اقتباس:
time to go to ... university
وفقكِ الله أختي :)
My sentence:
لكل شيء إيجابياته وسلبياته.
في حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
oh no i did a mistake and put
على
sorry i was thingking of another thing
huhuhuh
can't beievev i wrote s.th like that
pardon me coz of fasting can't concentrain of any thing
ho ho ho
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
oh no i did a mistake and put
على
sorry i was thingking of another thing
huhuhuh
can't beievev i wrote s.th like that
pardon me coz of fasting can't concentrain of any thing
ho ho ho
No problem ^^ sometimes it happens :)
OK, is it right? If not what is the correct one?
Waiting for you
في حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
[QUOTE
لكل شيء إيجابياته وسلبياته.
[/QUOTE]
Everything has it's negatives and positives
.
.
أنت أتيت لحياتي لتوقف دموعي icon152
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة موديا1992
Everything has it's negatives and positives
Hmm, I think positive and negative are adjectives, so we cannot add s
Perhaps if we say, advantages and drawbacks it would be better.i
اقتباس:
أنت أتيت لحياتي لتوقف دموعي icon152
You came to my life to stop my tears.
Is it right?
Mine:
لا تنسَ ذكر الله.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Iam back :)
thanks Fatima for correction
اقتباس:
لا تنسَ ذكر الله.
Never forget to worship allah
i think
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
Iam back :)
thanks Fatima for correction
Welcome back Sharloc
You are welcome
اقتباس:
Never forget to worship allah
i think
Allah
We say worship when we do what Allah ordered us
I mean:
عبادة
But in this sentence we want to thank Allah.
So, we can say:
Never forget to praise Allah.
Waiting for your sentence
في حفظ الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
i dont know why i forget this word
praise
thanks again :)
mmm what about
فلما يأست من كل أحد جثوت ، بكيت ، سألت الله فقلت يا رب فرج علي كربتي ...
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
mmm what about
فلما يأست من كل أحد جثوت ، بكيت ، سألت الله فقلت يا رب فرج علي كربتي ...
hmm, let's see...
When I lost hope of everyone, I knelt and cried to invoke Allah for driving away my grief.
Is it correct?
OK, try this one:
اعمل لدنياكَ كأنكَ تعيش أبدًا، واعمل لآخرتكَ كأنكَ تموت غدًا.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Hello all
mmmmmm,, I'll try fatom
Work to your life as you live for ever, and for your afterlife as you die tomorrow.
I hope it's correct ;)
hmmmmmmm
فلما أردت أن أصحح موقفي، قلبت الأمور رأسًا على عقب
good luck
modification
knelt and cried to invoke Allah;
I think it's better to say:
I knelt, cried, and asked Allah
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan
Hello all
mmmmmm,, I'll try fatom
Work to your life as you live for ever, and for your afterlife as you die tomorrow.
Hello Sosah
I think:
Work for your
Yes you can say that or you just say:
Make the best of both worlds. (Idiom)i
اقتباس:
modification
knelt and cried to invoke Allah;
I think it's better to say:
I knelt, cried, and asked Allah
You know, your translation was my first attempt but I changed it because I liked to use the verb "to invoke"i
اقتباس:
فلما أردت أن أصحح موقفي، قلبت الأمور رأسًا على عقب
As soon as I had wanted to fix my attitude, things were turned out upside down.
Is it correct?
Mine:
سيكون الغد بإذن الله يومًا حافلًا. فإذا قمتُ بكل ما أنوي فعله حقًا، فإنني سأحقق إنجازًا مذهلًا.
:d
Good luck
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Tomorrow will be eventful day -if Allah wants -. If I do all what I am planning for, I will achieve great accomplishment.
xD
i suppose it's right xDDD
hmmmm
here it goes
لم أعد الساذجة التي كانت، صرت قادرة على اتخاذ قراري بنفسي
XD
it just came on ma mind
good luck
n btw ur sentence z right
Peace
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan
Tomorrow will be eventful day -if Allah wants -. If I do all what I am planning for, I will achieve great accomplishment.
will be an eventful... I will achieve a great
Good
اقتباس:
لم أعد الساذجة التي كانت، صرت قادرة على اتخاذ قراري بنفسي
I'm no longer that naive girl who wasn't able to make a decision by herself. How that changed now!
The second sentence it is like a confirmation of the first one.
But I liked to add it, LOL
I hope it is right
اقتباس:
n btw ur sentence z right
Peace
Aha thanks
My turn:
إن بعض الظن إثم.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
الجملة الاولى : لكم أود لو أن العالم أصبح مكانا أفضل لوجودي فيه ، أو لكم أود أن يصبح العالم مكانا أفضل بسببي.
الجملة الثانية :حتى و على هذا المسرح الصغير فلدى كل شخص منا جانباه وبمكن إحداث فرق إذا ألقى الشخص بكل ثقله ( هنا يقصد جهده أو عمله أو فكره ) على ميزان (جانب ) قدرته أو تسامحه أو عطفه أو هدوئه أو مسالمته أو لطفه بالانسان و الحيوان
الجملة الأخيرة :ليس كلنا يستطيع إحداث فرق كبير (تغيير كبير ) في هذا العالم لكن حتى تلك الاختلافات البسيطة (التغييرات البسيطة ) تحتسب إحداثا للفرق
Hi Sharloc...this is great
loool..mine was rubbish..anyways, thanks for the correction
Hmm...sorry I will not try that, my English is far from translating Qur'an,I can't take this responsibility