-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أريد دروس لعمل تأثيرات على الضربات
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shinichi kodo
أريد دروس لعمل تأثيرات على الضربات
أذكر انه يوجد دروس لعمل ذلك، في القسم نفسه في الصفحة الاولى حتى الصفحة الـ4
لكن أعتقد أن الراوبط أصبحت في عداد الموتى!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shinichi kodo
أريد دروس لعمل تأثيرات على الضربات
أظن أنني رأيت هكذا دروس في اليوتيوب، فقط اكتب ما تريد وسيظهر لك، أو ابحث في غوغل لعلّك تجد
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هل يوجد طريقة او زر اختصار في الكيبورد لقيام بعملية |جعل الأوقات متتابعة| ؟؟
http://a.up-00.com/2017/12/151423344369411.png
لأن بالفعل الأمر متعب في كل جملتين القيام بالضغط على زر الماوس الأيمن واختيار"جعل الأوقات متتابعة"
وشكراً سلفاً ض1
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هل يوجد طريقو لأضيف كود تأثير من تأثيرات الترجمه لعدة أسطر مرة واحدة يعني أنا لدي كود تأثير وأريد وضعه في مجموعة أسطر وشكراً
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shinichi kodo
هل يوجد طريقو لأضيف كود تأثير من تأثيرات الترجمه لعدة أسطر مرة واحدة يعني أنا لدي كود تأثير وأريد وضعه في مجموعة أسطر وشكراً
نعم يمكنك
[h=3]سكربت إضافة كود - Add tags[/h]
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ...
أنا أعمل منذ فترة على تطوير برنامج x246gui المستخدم غالبًا لإنتاج الهارد سب وتوقفت مؤقتًا،
أريد فقط التحقق من أمر ما،
الإنتاج بـ بروفايل 4:2:2 "i422" هل هذا يعني 12 بت ؟
الإنتاج بـ بروفايل 4:4:4 "i444" هل هذا يعني 16 بت ؟
وما الفرق عند الإنتاج بـ بروفايل 4:2:2 بإستخدام 10 bit؟ وكذلك الحال 4:4:4 ؟
إذا كان الأمر متعلق بالـ YUV كيف كتحديد الإنتاج 12 أو 16 بت كيف يتم ذلك؟
الصور في الأسفل توضح ما أحاول فعله ...
أريد تطوير الأداة لأجعلها تلبي متطلبات إنتاج الفيديو، والصوت سيكون الخطوة القادمة كونها تفتقر لجانب إنتاج الصوت ..
http://oi65.tinypic.com/2v2cknb.jpghttp://oi66.tinypic.com/34opyf5.jpg
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
وعليكم السلام ورحمة الله
اقتباس:
الإنتاج بـ بروفايل 4:2:2 "i422" هل هذا يعني 12 بت ؟
الإنتاج بـ بروفايل 4:4:4 "i444" هل هذا يعني 16 بت ؟
لا
بالإضافة أن البرنامج يمكنه إنتاج الفيديو والصوت معا
ولا يوجد حتى الآن انتاج فعلي لـ 12 بت + ولا وجود لـ 16 بت لانتاج الفيديو هو مجرد خدعة يطبق على الانكودر x264
بالإضافة إني لا أنصحك أبدا بالتعامل مع البرنامج وكذلك تطوير البرنامج!
لذلك قررت ألا أجيب على الأسئلة الأخرى .
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
حسنًا، أنا قرأت في بعض مواضيع doom عن ذلك ولكن أردت التحقق فقط..
بالنسبة لهذه الأداة هي فعلًا ضعيفة ولكن قلت في نفسي أطورها وأجعلها ترتقي إلى إستعمالات شتى وأكثر شمولية كونها واجهة سهلة
بالنسبة للصوت أعلم أنها تدعم الصوت ولكنها سيئة للغاية، أحاول إدخال أداة FDK AAC و QAAC وأدوات أخرى
شكرًا لك ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة انس الكبيسي
حسنًا، أنا قرأت في بعض مواضيع doom عن ذلك ولكن أردت التحقق فقط..
بالنسبة لهذه الأداة هي فعلًا ضعيفة ولكن قلت في نفسي أطورها وأجعلها ترتقي إلى إستعمالات شتى وأكثر شمولية كونها واجهة سهلة
بالنسبة للصوت أعلم أنها تدعم الصوت ولكنها سيئة للغاية، أحاول إدخال أداة FDK AAC و QAAC وأدوات أخرى
شكرًا لك ..
لا بأس
القرار في النهاية راجع إليك، لأنك تعلم مازال هناك عدد كبير يستخدمون هذا البرنامج
كل ما في الأمر، أني أريد منهم التحول إلى استخدام الإنكودر المباشرة بواسطة شاشة الدوس cmd
لأسباب كثير.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
هل بامكان احدكم .. انس الكبيسي او الكون او اي شخص اخر
ان يقوم ببرمجه سكربت لوا يقوم بازاله كود N\ الذي يقوم بقفز الى سطر ثاني في الجمله..
https://i.imgur.com/IcxLtfg.jpg
يزعجني هذا الكود كثيرا اثناء الترجمه
لذا ارجو ان كان بامكانكم ذلك الا تقصرو لجعل الجمله الانكليزيه متتابعه بسطر واحد لتسهل علينا الترجمه
وجزاكم الله كل خير
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mezoo-Sama
السلام عليكم
هل بامكان احدكم .. انس الكبيسي او الكون او اي شخص اخر
ان يقوم ببرمجه سكربت لوا يقوم بازاله كود N\ الذي يقوم بقفز الى سطر ثاني في الجمله..
https://i.imgur.com/IcxLtfg.jpg
يزعجني هذا الكود كثيرا اثناء الترجمه
لذا ارجو ان كان بامكانكم ذلك الا تقصرو لجعل الجمله الانكليزيه متتابعه بسطر واحد لتسهل علينا الترجمه
وجزاكم الله كل خير
لا أدري كيف يزعجك بالضبط إن كان السطر سيحذف بأي حال، لكن عمومًا باستطاعتك حذف جميع الأكواد ببساطة، والطريقة كالتالي:
اضغط ctrl+H وضع في الخانة الأولى الكود \N واترك الخانة الثانية فارغة ثم اضغط Replace all.. وستختفي حينها من السكربت بالكامل
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Son_Goku
لا أدري كيف يزعجك بالضبط إن كان السطر سيحذف بأي حال، لكن عمومًا باستطاعتك حذف جميع الأكواد ببساطة، والطريقة كالتالي:
اضغط ctrl+H وضع في الخانة الأولى الكود \N واترك الخانة الثانية فارغة ثم اضغط Replace all.. وستختفي حينها من السكربت بالكامل
شكراً جزيلاً لك،، تزعجني هي عندما أقوم بنسخ سطر إلى المترجم أو القاموس لأتأكد من سلامة الترجمة .. وفي كل مرة أنسخ فيها أقوم بحذف الكود N\ لكي تصبح الجملة متتابعة من أجل القاموس أو المترجم ..
فعلاً طبقت الطريقة ونجحت وهذه صورة عن الطريقة
https://i.imgur.com/ha6xc4Y.jpg
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ي سلام عليك :)
كنت أبحث عن أمثلة لدروس الموكا برو .. قصها وارسلها لي ض1
نعم الأولى والثالثة يمكن محاكاتها بالموكا وادراج الحركة الى الايجي سب .. (سهلة ومناسبة للشرح)
طبعا الثالثة تحتاج الى Photoshop + After Effects لمحاكاتها مع التغطية .. هذا اذا أردتها مطابقة 100% بالأصل.
اما بالثانية لها شرح وطريقة سهلة جدا بالمحاكاة ببرنامج الـ adobe illustrator
اذا تعلمت كيف تستخدم الـ illustrator راح يكون جدا سهل حتى في اللوحات الصعبة
وراح تنقل الرسم الى الايجي سب .. ي ولد حتى تقدر ترسم شعارات وتحطها بالايجي سب :)
راح أنزل دروس للـ illustrator مستقبلًا باذن الله
المهم .. هات اللوحات وشكراً جزيلاً مقدمًا ض1
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .Wesker.
ي سلام عليك :)
كنت أبحث عن أمثلة لدروس الموكا برو .. قصها وارسلها لي ض1
نعم الأولى والثالثة يمكن محاكاتها بالموكا وادراج الحركة الى الايجي سب .. (سهلة ومناسبة للشرح)
طبعا الثالثة تحتاج الى Photoshop + After Effects لمحاكاتها مع التغطية .. هذا اذا أردتها مطابقة 100% بالأصل.
اما بالثانية لها شرح وطريقة سهلة جدا بالمحاكاة ببرنامج الـ adobe illustrator
اذا تعلمت كيف تستخدم الـ illustrator راح يكون جدا سهل حتى في اللوحات الصعبة
وراح تنقل الرسم الى الايجي سب .. ي ولد حتى تقدر ترسم شعارات وتحطها بالايجي سب :)
راح أنزل دروس للـ illustrator مستقبلًا باذن الله
المهم .. هات اللوحات وشكراً جزيلاً مقدمًا ض1
ممتاز والله .. برنامج illustrator فعلاً رهيب
بس المشكلة أن الشعارات تكون دائماً ذو تأثيرات .. مثلاً مثل شعارات كونان يكون فيها تأثيرات دخانية ونارية وكريستالية متحركة ويجب حتماً استخدام الافتر افكت وبمواصفات جهاز خارقة لفعل ذلك
أما بالنسبة لوضع شعار عادي ليس عليه تأثيرات فـ illustrator يفي بهذا الغرض ..
بس بتصدق ماكنت بعرف أنو برنامج اليستراتور فيه ميزة تصميم صورة ووضعها في الايجي سب!
هذا يعني أن البرنامج التصميم الوحيد المتوافق مع الايجي سب هو اليستراتور!
متشووووووق إلى دروسك في الموكا واليستراتور .. بس ما تطول فيهم
طيب والموكا ممكن يحاكيلي حركة هيك لوحة مثلاً؟ وإذا بدي أحاكيها بالإيجي سب بقدر؟ كيف؟
https://d.top4top.net/p_738ncydz1.gif
بالنسبة للوحات أرسلتلك عالخاص رد علي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
نعم التأثيرات يصعب عملها ..
نعم يمكنك عملها بالايجيسب .. الموكا يسجل الحركة
ثم تقوم بأخذ احداثيات الحركة الى الايجي سب ..
شوف هذي رسمه سويتها [هـــنـــا] بالاليستريتور وغير مكتمل فيها التدرج
لكن لا بأس بها .. سويتها بكل سهولة ض1 بسبب الاليستريتور
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ماشاء الله من متى الإليستراتور يدعم الـ ass والإيجي سب ؟
عمل كويس كتير ورائع ننتظر دروسك في هذا البرنامج ..
هيك رح نرتاح كتير بمحاكاة لوحة ثابتة وحتى أيضاً لوحة متحركة بتحريكها عبر الموكا
وهذا هو المطلوب أصلاً كي نستغني عن AssDraw تقريباً
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أريد دروس لتعليم كيفيه محاكاه الشعارات
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أنا حالياً أتعلم المحاكاة لذلك أتبع دروس جيني ريودان وانا الان تعلمت محاكاة اللوحات الثابتة لكن مشكلتي ان خبرتي صفر في الإنتاج تقريباً وحتى الآن وصلت إلى حفظ المحاكة في الأفتر ايفيكت ولكن لا أعرف ماذا أفعل بعدها بعد قرائتي لعدة مواضيع عرفت أنه علي عمل ملف avs ثم كتابة أوامر استدعاء الفيديو ثم أمرين أخرين ثم الانتاج بالميجوي طبيعي ولكن لا اعرف كيف انتج أريد شرح بسيط يقول لي اكتب الكود في المكان الفلاني ثم ادخل الكود إلى الميجوي عن طريق كذا ثم تضغط كذا ثم هاهو الفيديو وشكراً
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
لا تتعب نفسك ض1
تفضل [هــــــذه] الأداة من برمجتي .. ستقوم بعملية الانتاج عنك :)
برمجتها أصلا لهذه الأشياء التي تخص الدورات وللذين ليس لديهم خبرة بالانتاج .
كل شيء فيها واضح وسهلة الواجهة الى أبسط شيء ممكن :)
ملاحظة: تحتاج الى أن تتأكد من توفر الأشياء التالية لديك:
1- NET Framework. .[موجود في أغلب الأجهزة - مهم لتشغيل الأداة]
2- CCCP or K-Lite mega codec pack .[مهم في عملية الانتاج]
3- avisynth .[مهم في عملية الانتاج]
بالتوفيق ض1
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
جربت ولكن هناك مشكلة في البرنامج(يبدو بأن المشاكل تلاحقني في الإنتاج:Emoji Smiley-29::Emoji Smiley-38:) المهم كانت تطهر لي نافذه سوداء وهي المختصه بالإنتاج على ما أظن ولكن تظهر مشكلة باللون الأحمر ثم تنطفئ سريعاً حتى أني عانيت في التقاط صورة للمشكلة لسرعة إغلاق الشاشة وهاهي المشكلة أو ما يظهر بعد ظهور الصورة التي أمامك تنطفئ ولا يحدث شئ
هاهي الصورة
http://a.up-00.com/2018/01/151644734695441.png
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
غريبة الأداة عندي تعمل بكفاءة
اعتقد عندك مشكلة في avsiytnh
أولا قم بإعادة التشغيل
انسخ الملف insertsign.avsi الموجود بالمجلد data
ثم ضعه هنا
C:\Program Files (x86)\AviSynth\plugins
أو هنا اذا كان نظامك 32 بت
C:\Program Files\AviSynth\plugins
ضع بالاعتبار انه عند تثبيت avsiynth يجب اعادة تشغيل الجهاز
وجرب تشغيل الأداة مرة أخرى
اذا ما اشتغل معاك راح أعطيك طريقة سهلة ان شاء الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
حاولت بما قلته لي ولم ينجح الأمر أبداً
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
برمجت أداتين للتو : [تحميل]
الأولى: avs_maker == هذي راح تكتب لك الكود حق الانتاج
الثانية: enc_auto == هذي راح تقوم بالانتاج مباشرة
طريقة الاستخدام سهلة جدا جدا
فقط قم بسحب ملف المصدر mp4 الى avs_maker
ثم سيطلب منك سحب ملف avi [الألفا] وافلاته الى نافذة الـ cmd
انتر وسيكتب لك السكربت ويضعه بجوار ملف mp4
ثم اسحب ملف ال avs [السكربت الذي تمت كتابته] الذي تم انشاؤه الى ملف enc_auto
وسيقوم بعمل الانتاج ويضع الملف الجديد بجورا الملف avs
اذا واجهت مشكلة بالانتاج . فيجب عليك التأكد من الآتي :
توفر
k-lite codec pack mega
أو
CCCP
(يجب أن يتم تثبيت واحد منهما فقط)
وأيضاً avisynth [أعتقد أنه مثبت عندك]
هذه المرة ان حصلت اي مشكلة سيتوقف الكود وسترى المشكلة أين بالضبط
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
لقد سحبت ملف الفيديو mp4 إلى avs_maker ولكنه لم يكلب مني بعدها بأن أضع ملف avi بل قال لي اضغط اي زر لتكمل وعند ضغط اي زر تختفي النافذه ويتكون كود avs ولكنه لم يكلب مني أن أدخل ملف avi
http://b.up-00.com/2018/01/151647623406551.png
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
استخدامك خطأ للأدوات ض1
[تفضل] الشرح :)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
طبقت الشرح وعند الإنتاج ظهرت هذه المشكلة أعتقد أننا ستعرف ماهي المشكلة الآن تفضل
http://b.up-00.com/2018/01/151647803310171.png
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
ممكن أشوف ملف الـ avs الذي تم انشاءه من الأداة ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
يجب أن يكون المسار بالكامل انجليزي .. لديك مجلد وملف مكتوب بالعربي .. هنا:
http://www.m5zn.com/newuploads/2018/...e2d249d0d7.png
في الانتاج يجب أن تكون كل المسارات انجليزي بالكامل .. عليك بتغيير اسم الملف والمجلد الى انجليزي
أعتذر لأني نسيت ذكر هذا الشيء . :)
ملاحظة: إذا قمت بحذف ملفك Original_1.avs فستكتب الأداة مرة أخرى Original_1.avs
إذا لا فستكتب الأداة ملف جديد باسم Original_2.avs
اذا اشتغل معاك كل شيء تمام .. جرب الأداة MES 1.2 في الغالب هي ستعمل أيضاً بإذن الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mezoo-Sama
ماشاء الله من متى الإليستراتور يدعم الـ ass والإيجي سب ؟
عمل كويس كتير ورائع ننتظر دروسك في هذا البرنامج ..
هيك رح نرتاح كتير بمحاكاة لوحة ثابتة وحتى أيضاً لوحة متحركة بتحريكها عبر الموكا
وهذا هو المطلوب أصلاً كي نستغني عن AssDraw تقريباً
هناك سكربت لتصدير الفيكتورز من الإليستريتر للآيجي سب عرفته في 2015 تقريبًا، أشرت إليه في موضوع سابق ولكن يبدو أنه لم يعجب المشرف ALKOON رغم أنه يهمش AssDraw المتواضع أمامه.
https://i.imgur.com/I1RM4h1.png
https://i.imgur.com/jf6Z17K.png
انقطعت عن تقنيات التايبستنج منذ ذلك الوقت ولا أعلم إن كان هناك طرق أحدث، ولكن يبدو لي أن دمج قدرات الإليستريتور مع تتبع الموكا يجب أن يعطي أفضل النتائج حاليًا، ولهذا أحيي الأستاذ ويسكر على شروحاته للموكا ونيته لشرح الإليستريتر.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
شكرا لك لقد جربت واشتغل ولكن لم اجرب الاداة ولكن لدي سؤال بعد الإنتاج الفيديو كان حجمه اصغر من الفيديو الأصلي بفارق 50 ميجا فهل هذا طبيعي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
Garoo
السبب اني شرحت AssDraw فقط هو بناء الأساسيات محورنا فقط عن الـ Aegisub وملحقاته
في حالة عدم توفر الالستريتور في جهاز الشخص المحاكي
فإنه على الأقل يعرف كيف يستخدم البرنامج .. (لازم تعرف تستخدم أي شي لإنجاز العمل)
ض1
shinichi kodo
اذا كان الفيديو الأصلي Lossless فهذا الأمر طبيعي ..
لأنك أصلًا قمت بعملية ضغط للفيديو باستخدام x264 وأصبح الفيديو Lossy
جميع الحلقات المترجمة التي تقوم بتحميلها هي Lossy وإلا أصبحت أحجامها بالجيجابايت
أما بالنسبة للـ Lossless هذه تكون في الخامة الغير ملموسة ( التي تأتي من جهاز التسجيل مباشرةً )
آقصد بجهاز التسجيل .. هو جهاز وسيط بين الرسيفر و التلفاز عن طريق وصلة HDMI
يقوم بتسجيل ما يأتي من الرسيفر ويضعه في هاردسك لتخزين الحلقة
واذا قمت بتحميل أحد هذه الخامات سترى الإعلانات التجارية الخاصة بالقناة وما الى ذلك
بالتوفيق للجميع ض1
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
شكرا لك والآن أريد تعلم رسم الشعارات فأيهما أفضل اليستراتور ام ايجي سب فهل لديك دروس لهذا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
العفو .. الاليسريتور أكيد .. مستقبلا ان شاء الله ممكن أنزله دروس :)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
فيه فرق تحمل الحلقات مترجمة بجودة 1080p وتضغط حجمها حتى 200 ميجا تقريبًا،
فتحت الملفات لأرى الجودة فإذا هي مقاربة للأصل "لم أجد فارق بينهما صراحة"
وبعض الفرق تقوم بإضافة الترجمة كـ HardSubtitle على الفيديو،
فيكون لديك حلقة بحجم 200 ميجا بجودة 1080p HardSub.
كيف ذلك!!
أعني الحفاظ على الجودة مع هذا الحجم الصغير!
الحلقة الواحدة مساحتها حوالي جيجابايت كامل.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزاك الله خير اخواني عندي استفسار
انا مش خبيرة بأمور الانتاج عندي فكرة مبسطة فقط ..
عندي حلقات لأنمي نزل ب 2004 وبحثت كثير إلى أن حصلت راو له لكن الجودة مثل ما هو معلوم
مش لين هناك أبد ...
هذه هي معلومات الفيديو :
الحجم 198 ميغا بايت
Video: DivX 5 704x396 119.881fps [Stream 00]
Audio: MP3 48000Hz stereo 197kbps [Stream 01]
في وجهة نظركم ما هو البرنامج المناسب والاعدادات المناسبة لإنتاج هذه الحلقة ؟
+
وهل يمكن تحويل صيغة الحلقة وجعلها مثلا من avi إلى mkv ودمج الترجمة سوفت سب ؟
ولا بيقلل هالشئ من الجودة
^
عذراً على أسئلتي هذه لكن مثل ما ذكرت خلفيتي جدا بسيطة في أمور الانتاج
وشكرا لكم
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نسمة وردة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزاك الله خير اخواني عندي استفسار
انا مش خبيرة بأمور الانتاج عندي فكرة مبسطة فقط ..
عندي حلقات لأنمي نزل ب 2004 وبحثت كثير إلى أن حصلت راو له لكن الجودة مثل ما هو معلوم
مش لين هناك أبد ...
هذه هي معلومات الفيديو :
الحجم 198 ميغا بايت
Video: DivX 5 704x396 119.881fps [Stream 00]
Audio: MP3 48000Hz stereo 197kbps [Stream 01]
في وجهة نظركم ما هو البرنامج المناسب والاعدادات المناسبة لإنتاج هذه الحلقة ؟
+
وهل يمكن تحويل صيغة الحلقة وجعلها مثلا من avi إلى mkv ودمج الترجمة سوفت سب ؟
ولا بيقلل هالشئ من الجودة
^
عذراً على أسئلتي هذه لكن مثل ما ذكرت خلفيتي جدا بسيطة في أمور الانتاج
وشكرا لكم
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أولًا يجب ذكر نقطة مهمة وهي "الحاوية" أو كما نسميها نحن "الصيغة"
avi وmp4 وmkv... إلخ مجرد حاويات، الحاوية تحتوي على ملفات الوسائط وهي تتمثل بالتالي:
- ملف فيديو وهو ملف الصورة التي تظهر لك.
- ملف صوت وهو ملف الصوت الذي تسمعينه من الفيديو.
الخصائص التي تحتها خط مدعومة في جميع الصيغ تقريبًا، ولكن MKV أتت وقدمت ميزات إضافية مثل:
- تعدد ملفات الفيديو، بمعنى أنك تستطيعين إضافة أكثر من ملف فيديو لنفس ملف mkv، مثال (فلم فيه لوحات باللغة العربية وبالإنجليزية وباليابانية، فسيتم إضافة ثلاث ملفات فيديو لنفس الملف وبإمكان المشاهد التنقل بينها.
- تعدد ملفات الصوت وهو يسمح لك بإضافة أكثر من دبلجة واحدة، وهذه قد ترينها كثيرًا في نسخ البلوراي.
- ملفات الترجمة وهي ملفات الترجمة سواء srt او ass
- ملفات الخطوط وهي ملفات الخطوط التي تم استخدامها في الفيديو لتظهر بشكلها الصحيح
- ملفات التقسيم ونسميها Chapter وهي طريقة لتقسيم الحلقة على شكل فصول.
لذلك عند تحويل "صيغة" إلى أخرى فإننا نقوم فقط بنقل محتويات ملف avi أو mp4 أو mkv، ونستخدم لذلك بعض البرامج مثل MKVToolNix.
ومن حسن حظك أني أمس جربت أحول MP4 إلى MKV ونجح معي مباشرة
بكل بساطة تحملي برنامج MKVToolNix وتضيفي فيه ملف الفيديو + الملفات التي تريدينها مثل ملفات الصوت أو الترجمة حسب رغبتك، وتحديد اسم ومسار حفظ الناتج ثم النقر على Start MultiPlexing.
https://i.imgur.com/qb2X4hY.png
أنا جربتها مع MP4، ولكني أعتقد أن نقل الملفات من حاوية AVI إلى حاوية MKV سيكون بنفس الطريقة.
بالمناسبة العملية سريعة جدًا ولن تستغرق سوى بضع ثوان، كما يمكنك تعديل الملفات بأي عدد تريدينه لاحقًا، لذلك حتى لو أخطأتي فلا مشكلة في ذلك أبدَا.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
جزاك الله خير أخي الكريم ^__^ قرأت شرحك تم التطبيق ما قصرت والله
وفعلا كلامك صحيح تحولت الحلقة إلى mkv ولكن فيه ملاحظة
لما حملت الراو للأسف أن الراو موقف عند 97.3 عند أغلب السيدرز
لذلك الحلقة ما خلصت تحميل بشكل كامل من التورنيت
ونتيجة لهذا احتمال سبب لي مشكلة أثناء الانتاج وهي :
تقدم الصوت على الصورة وظهر هذا التحذير في البرنامج
This audio track contains 602400 bytes of invalid data which were skipped before timestamp 00:05:09.624000000.
The audio/video synchronization may have been lost.
وللأسف بالنسبة لي بحثت مطولا على راو لهذا الأنمي وما حصلت إلا هذا التورنيت واقف عند 97.3 ^^"
فهل هذا سبب المشكلة ؟
وكيف يمكن معالجتها ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نسمة وردة
جزاك الله خير أخي الكريم ^__^ قرأت شرحك تم التطبيق ما قصرت والله
وفعلا كلامك صحيح تحولت الحلقة إلى mkv ولكن فيه ملاحظة
لما حملت الراو للأسف أن الراو موقف عند 97.3 عند أغلب السيدرز
لذلك الحلقة ما خلصت تحميل بشكل كامل من التورنيت
ونتيجة لهذا احتمال سبب لي مشكلة أثناء الانتاج وهي :
تقدم الصوت على الصورة وظهر هذا التحذير في البرنامج
This audio track contains 602400 bytes of invalid data which were skipped before timestamp 00:05:09.624000000.
The audio/video synchronization may have been lost.
وللأسف بالنسبة لي بحثت مطولا على راو لهذا الأنمي وما حصلت إلا هذا التورنيت واقف عند 97.3 ^^"
فهل هذا سبب المشكلة ؟
وكيف يمكن معالجتها ؟
رسالة الخطأ واضحة وهي:
اقتباس:
"مسار الصوت يحتوي على 602400 بايت من البيانات التالفة، مما جعلنا نقوم بتخطيها قبل التوقيت 00:05:09.624000000.
هناك احتمال بأن التزامن بين ملف الفيديو والصوت قد تمت خسارته."
فكما قلتي بالضبط، بسبب أن هناك بيانات تالفة فقد تغير تزامن الصوت قبل الدقيقة 5 و9 ثواني ونصف تقريبًا.
الحل هو التعامل مع ملف سليم او الانتظار على أمل انتهاء التحميل.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
شكراً لك أخي الكريم على ردك وربي يسهل أمورك جزاك الله خير راح أحاول أدور على حلقات ثانية
وان شاء الله يضبط الوضع ^__^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .Wesker.
shinichi kodo
اذا كان الفيديو الأصلي Lossless فهذا الأمر طبيعي ..
لأنك أصلًا قمت بعملية ضغط للفيديو باستخدام x264 وأصبح الفيديو Lossy
جميع الحلقات المترجمة التي تقوم بتحميلها هي Lossy وإلا أصبحت أحجامها بالجيجابايت
أما بالنسبة للـ Lossless هذه تكون في الخامة الغير ملموسة ( التي تأتي من جهاز التسجيل مباشرةً )
آقصد بجهاز التسجيل .. هو جهاز وسيط بين الرسيفر و التلفاز عن طريق وصلة HDMI
يقوم بتسجيل ما يأتي من الرسيفر ويضعه في هاردسك لتخزين الحلقة
واذا قمت بتحميل أحد هذه الخامات سترى الإعلانات التجارية الخاصة بالقناة وما الى ذلك
بالتوفيق للجميع ض1
ولكن الفرق بين الـ Lossless و Lossy يكون بالجيجابايت، وليس مجرد بضعة ميجات، جهاز التسجيل الذي ذكرته يسجل Lossy وقد يعطي نتيجة سيئة أو على الاقل اسوأ من البث الأصلي، ويكون انتاجه بكودك h264
اما تسجيل الـts من القنوات اليابانية غالبًا ما يكون بعمل mux لبث القنوات، أي لا يوجد أي reencode
لهذا غالبا ما تجده mpeg2 وهو نفس بث اغلب القنوات اليابانية
شيء آخر: التسجيل بالـ Lossless قد يصل للتيرابايت في الأبعاد الكبيرة (HD فما فوق) وحسب الكودك المستخدم، والمحتوى الذي يتم تسجيله
وفي حال لم يتم استخدام أي طريقة ضغط سيصل الحجم لواحد تيرا في ابعاد 1080 بمعدل فريمات ~24 في اقل من 4 ساعات، لأن الفريم الواحد في yv12 لابعاد 1080 يصل لـ 3 ميجا تقريبًا بدون حساب الصوت
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
ممكن طريقة لتحويل هذا الإمتداد
http://bit.ly/2E6RmvQ
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
واذا قمت بتحميل أحد هذه الخامات سترى الإعلانات التجارية الخاصة بالقناة وما الى ذلك
مش شرط، بالإضافة عادي يكون الخام تلفازي ولكن تم التلاعب به ويكون لوزلس في نفس الوقت
--------------
وعليكم السلام ورحمة الله
الملف نفسه وليس الامتداد، إما يكون مشفر ويصعب فك التشفير أو معطوب لسبب من الأسباب
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
الف شكر لك أخي الكون على الإيضاحات
معلش، مارأيك حول استفسار هذا الشخص، هل يمكن انجاز خاصية للإنتقال من أكواد التاغز إلى الستايل
http://bit.ly/2FRKf7F
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
لا توجد هذه الطريقة ولا يوجد سكربت لعمل ذلك
عليك القيام بذلك يدويا تحويل السكربت من srt لـ ass ببرامج الإيجيسب aegisub
تقوم بعمل كل استايل تريده مثل "استايل 01" لون معين وخط معين وحجم معين ومكان معين و "استايل 02" و "03" إلخ
مثلا
اقتباس:
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\ 4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}
تعمل استايل
وتضع الاعداد حسب الموجود في سطر التاغ\الكود
تجعل الموقع 8 وحجم الخط 50 واللون الرئيسي &H008008& ولون الحدود &FFE87C& وبخصوص الخط تجعله Arabic Typesetting ، و هناك بعض الاخطاء الجسيمة في الكود\ التاغ
الخطأ في الكود\ التاغ في الأعلي هو وضع كود معين مرتين فسبب تعارض بين كودين او تاغين لتحديد حجم الخط في البداية وضع الرقم 50 ونهاية الكود وضع أمر تحديد الخط بحجم 36
وأيضا لا يوجد تاغ بهذه الطريقة للون &GREEN& وأيضا التاغ او كود اللون لا يوجد فيه هذا الرمز #
على كل سأكتفي بهذا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هذه صفحة صانع السكربت ومطوره
https://github.com/TypesettingTools/...egisub-Scripts
وذاكر في شرح السكربت هذا الكلام
---
Image2ASS
This script started as a standalone Lua script that I eventually wrapped in an Aegisub macro to make it easier to use. It's probably the worst lag machine in this entire repo, though it can also be an incredibly powerful tool.
It basically does what the title says. Input a 24-bit or 32-bit Windows-format bitmap image, and this macro will convert it pixel-by-pixel into .ass drawings. Also supports alpha masks, which are black-and-white bitmaps loaded separately.
To mitigate the obvious lag implications of this, a basic color similarity compression is run to merge adjacent pixels of similar color, and the user is notified after running the script of the approximate amount of data added, so they can adjust the compression factor accordingly. To get an idea of how different compression levels look, see this comparison.
It's worth noting that no compression is performed on the alpha mask. It's the user's responsibility to avoid needless alpha variations in their mask.
The latest version supports non-bitmap images, which are converted to bitmap automatically with the convert tool from ImageMagick. Download the executable here and save it to your automation\autoload directory.
---
استخدمت صورة ذو صيغة bmp .. 24 bit كما ذاكر مطور السكربت لكن لا ينفع .. حتى أن برنامج convert الذي وضعه المطور لتحويل صيغ الصور الأخرى إلى bmp لا يعمل .. ما القصة ؟؟
هذا ملف الصورة الي استخدمتها
https://drive.google.com/open?id=1ediRYHHQg3mwn14wdlzPJ_x_syC0t2Cu
وهذه هي اعدادات الصورة
https://i.imgur.com/TuxPsVv.jpg