-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيبارا (شيري)
مرحبًا (^_^)
لدي استفسار في الأفتر أفكت :
لدي مشهد به لوحة واحدة حاكيتها بالفوتوشوب و ظهرت بشكل جمييل :d
و لكن هناك شخص يمر أمامها XD
وضعت ماسك لأظهر الجزء الذي أريده من الصورة و لكن لا أعرف كيف أغير
شكل الماسك و موضعه كل فريم بمفرده ؟
لا أدري ماذا جربت و لكن كان الماسك يفسد في النهاية D:
ما هي الطريقة المتبعة في هذه الحالة : لوحة و يمر شخص أمامها :d ؟
بحثت عن دروس للmotion track و كنت أريد المزيد (:
لا يهم إن كان الدرس عربي أو انجليزي و لكن إن كنتم تعرفون دروسًا مميزة
فأرجو الإفادة ^_^
آسفة على التطويل [:
في أمان الله ~
راجعي هذا الدرس
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=142763
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
تلك الطريقة لن تنفعها في هذه المشكلة لأن جسم المار أمام اللوحة قد يتغير شكله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
مرحبًا (^_^)
Narcon-sama : شكرًا لك لقد حملت كل الدروس و ساشاهدها في أقرب وقت :)
فارس البرق : شكرًا لك ، لقد شاهدت هذا الدرس من قبل [:
شكرًا لمساعدتكم جميعًا :d
في أمان الله ~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
آلسلـآم عليكـم آخوآني
بس حبيت تشوفو لي حل بهـآ آلمشكلهـ ,...
لمـآ آفتح آلـآفترآفكتس CS5
و آروح عشـآن آستدعي ملف آلترجمهـ بآلسكربت "SSA to after effects loader v0.82"
يظهر لي تنبيه يقول آنهـ ف آللـآين 223 خطـآ =="
هذآ هو ~> Unable to execute script at line 223. Function fileGetDialoge is undefined
ف آرجو آن تجدو لي حل ,. و آلسموحهـ آذآ بنتعبكـم بس تحملونـآ ^_______________^"
p.s [لمـآ كنت آفتحهـ بـCS4 كـآن شغّـآل و عـآدي :$ !!]
جـآآآ ~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
أظن والله أعلم أن المشكلة في أن النسخة الجديدة لا تدعم ذلك السكريبت
أظن عليك البحث عن نسخة للسكريبت جديدة ملائمة للـCS5
أو العودة للأفتر CS4 وتصبح متساويا مع الأعضاء الذين لم يستطيع تثبيت الـCS5 لكونه لا يدعم الـ32bit
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيبارا (شيري)
مرحبًا (^_^)
لدي استفسار في الأفتر أفكت :
لدي مشهد به لوحة واحدة حاكيتها بالفوتوشوب و ظهرت بشكل جمييل :d
و لكن هناك شخص يمر أمامها XD
وضعت ماسك لأظهر الجزء الذي أريده من الصورة و لكن لا أعرف كيف أغير
شكل الماسك و موضعه كل فريم بمفرده ؟
لا أدري ماذا جربت و لكن كان الماسك يفسد في النهاية D:
ما هي الطريقة المتبعة في هذه الحالة : لوحة و يمر شخص أمامها :d ؟
بحثت عن دروس للmotion track و كنت أريد المزيد (:
لا يهم إن كان الدرس عربي أو انجليزي و لكن إن كنتم تعرفون دروسًا مميزة
فأرجو الإفادة ^_^
آسفة على التطويل [:
في أمان الله ~
أهلاً ...
بالنسبه للـ . Motion Tracking
وجدت درس لـ اندرو كريمر في اساسيات هذهِ الخاصيه ,
هذا درس الـ Motion Tracking
http://www.videocopilot.net/basic
إن شاء الله اكون افدتك بـ شيء
ويمكنكِ البحث في اليوتيوب , ستجدي دروساً كثيره جداً , أكيد في هذهِ الدروس توضيح ,
وبالتوفيق لكِ .
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
هذا الامر ليس له علاقة بالـ motion tracking
صورت فديو بسيط من دون صوت كيف تقومين بتعديل الـ mask path
http://dl.dropbox.com/u/8315776/1-22...29-15%20PM.mp4
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
سابقاً ...
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ^^
عندي سؤال تكفووووووون لا تسحبون على هالفيس :icon100:
احم احم المهم..
عندي ملف MKV يحتوي على
مسار فيديو
مسارين للصوت
ومسارين للترجمة
ونوع الترجمة اللي بالفيديو soft sub يمكنني تشغيلها وإطفاؤها
طبعاً حاولت بشتى الوسائل استخراج الترجمات لكن من جدوى >___>
استخدمت aegisub وطلع لي أن الفيديو لا يحتوي على مسارات ترجمة معروفة ><
استخدمت VirtualDubMod وطلع لي نفس الشيء ><
و الـــ megui ما عرفت له ">___>
أخيراً استخرجت الترجمة بــ mkvmerge GUI
لكن ملف الترجمة بصيغة MKV وليس srt أو ass أو غيره ..
س/ هل يمكنني الاستفادة من هذا الملف الناتج؟؟
أو كيف أستطيع استخراج ملف الترجمة المستعصي هذا؟؟ وشكراً :icon100:
صورة من المشكلة...
http://www.redcodevb.com/up/uploads/...0e3982b51e.jpg
السلام عليكم.. ^^
حُلت مشكلة ملف الترجمة المستعصي شكراً جزيلاً.. ^^
سأكتب الحل للفائدة ^^
.
.
.
.
الحل هو تنفيذ كل من هذه الخطوتين.. ^^
اقتباس:
ملف الترجمة VOBSUB
يمكنك استخراجه ببرنامج VOBSUB >>>>>>>>>>>>>>> نفس الإسم نيهاها
1. استخراج ملف الترجمة بــ mkvExtract
2. سينتج لدينا ملفين idx + .sub.
3.من مجلد VobSub نفتح subresync
4.نختار open ثم نختار واحد من الملفين الـ sub أو idx
5. سيظهر لنا توقيت و Unknown وخرابيط :icon100:
6.لا تهتمون ضعوا Save as لحفظ الملف ( وعند مرحلة الحفظ يجب أن ننتبه إلى صيغة الحفظ.. نختار اللي نبيه srt أو ass إلخ .. )
7.استمتع بالملف :icon100:
ملاحظة: عند فتح ملف الترجمة بــ aegisub تظهر الترجمة على شكل أرقام ورموز لكن الترجمة على الشاشة حروف >> مدري فهمتوا أو لا؟؟ Icon10
وشكراً على إنقاذنا من الأزمة.. :icon100:
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MeGa
أنا جاوبت على سؤالها بالنسبه للموشين تراك , فقط ,
بالنسبه لطريقتك في الفيديو , ماذا كنت تقصد بها , لا أرى الجواب التي سألت عنه هيبارا ,
أرجو توضيحه لي ,
وبالتوفيق لك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
نـآركون سـآمآ ,. حطمتنـي =="
< برآآآ !!!
تمـآم مشكور يآ آلحبيب ,. بس وآللهـ نـآوي آلخبط ف ذي آلنسخهـ آليديدهـ :p
لـآن عندي 64bit ^^"
طيب مـآ علينـآ ,. بروح آدور ع CS4 =)
جـآآآ ~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
أخي البرا أنا في مشكلة بالحلقه ... أنا خلصت ترجمة بس الإنتاج ما أقدر عليه ...
أنا في ملف الترجمة ترجمت كل شيء .... بس الحلقة الي أنا لازم أنتج به .. فيه صورة أول الحلقه مو زي ملف الترجمه
...
أو أقول أخوي ... وشلون أقص الإنشودة من الحلقه يا أخي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
ناتسومي1
راجعي هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916
ماتريدينه هو اربعة عشر
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
سؤال مفهي شوي
الآن استخرجت ترجمة من فيديو سرعة الفريمات فيه 29.97
هل يتأثر الملف وتوقيته إن استخدمته على خام سرعة فريماته 23.98 ؟
أم أن لا علاقة بين الاثنان؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السا@ـــر
شوف هذي الصورة الي تطلع لي هنا
شباب تكفون وش الحل مع هذا الغلط .. اذا حطيت ملف mp4 تطلع لي هذي الصورة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mohbaboo
سؤال مفهي شوي
الآن استخرجت ترجمة من فيديو سرعة الفريمات فيه 29.97
هل يتأثر الملف وتوقيته إن استخدمته على خام سرعة فريماته 23.98 ؟
نعم يتأثر التوقيت.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mohbaboo
أم أن لا علاقة بين الاثنان؟
أنت حين تخفض من "سرعة الفريمات" فهذا يعني إما حذف فريم من كل مجموعة فريمات (في حالتك 1 من كل 6) وهذا قد يؤثر على السين تايمينغ، أو زيادة الفرق الزمني بين الفريمات مع المحافظة على عددها وهذا يؤثر على طول الفيديو أي على التوقيت الصوتي.
يمكن فتح الفيديو الذي يحتوي ملف الترجمة و
file-export subtitles-transform framerate-the rest should be trivial
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ورحمة الله ،،
كيف حالكم ؟؟ ، موفين في إختباراتكم إن شاء الله ،،
عندي مشكلة مع برنامج ، yatta
نزلت أخر إصدار منه حاولت لسع تطلع ،، بدلت الفلتر الي يقول فيه العطل ، بواحد أحدث ، لكن نفس الشيء ،،،
مابقى إلا سؤالكم ،، الموهم ، هذه صورة الرسالة الي تطلع لي ،
http://www.alhnuf.com/up/pics-gif/up...ile=91ff0f2ef5
و شكراً لكم ^^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فارس البرق
السلام عليكم
أخي شكرا لك لكن انا مترجم مبتدأ جداآ أرجوا ان تشرح لي الموضوع الي عطيتن إياه ... و أي من الفهرس أفتح
أنتظر الإجابه
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
سؤال مفهي شوي
الآن استخرجت ترجمة من فيديو سرعة الفريمات فيه 29.97
هل يتأثر الملف وتوقيته إن استخدمته على خام سرعة فريماته 23.98 ؟
أم أن لا علاقة بين الاثنان؟
كما قال أكيبودنت .. توقيت ملف الترجمة يتأثر
لهذا يتم انتاج حلقة وورك راو سرعة الفريمات مطابق لـ سرعة فريمات الرااو
حتى لا يختلف التوقيت وغيرها من الامور ..
ولكن اعتقد انه اذا اختلف التوقيت (الاختلاف سيكون قليل )
.. يمكن استخدام اداة الشفت تايـم لتعديل التوقيت ^^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة al3aned
إذن فأنت هو ..
0 مشكلتك مع ymc وليست مع yatta
1 انسخ برنامج ymc إلى مجلد آخر وافتح الملف من جديد بعد تحديد مجلدplugins الـ ymc والذي يجب أن يكون مختلفاً عن plugins الـ avisynth
2 رد لي خبر بعد التجربة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
هل يوجد برنامج على Mac Os X متساوي مع برنامح virtuelbub على windows
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
لما يوجد فريمات مختلفة في كل حلقة ؟مثلا احيانا تجد 23.980 واحيانا تلقي 23.976
واحيانا تلقي 111.67 << او رقم قريب من هذا .
يعني ليش مو يثبتون على رقم بسيط حلو على كل الانميات ؟ مثلا الرقم 33 !
0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0
سؤالي الاخر،
عندي فلم سرعة فريماته مختلفة وموثابته. وكلما اخذت فريمات بالايجي واقطعها بالميغوي تتحدد الفريمات الخطأ ! ومتأكد اني اخترت الفريمات التي اردتها بالاليجي صحيح.
كيف اصنع له ورك راو مضبوط ذو فريمات ثابتة 1000% مشان يكون قطعي تمام ؟
-0-0-0--0-0-0-0-0-0-
50p (progressive PAL SD
576p50,
720p50 and
1080p50)
شو الخمسين هذه تعني ؟ 50p
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
إذن فأنت هو ..
0 مشكلتك مع ymc وليست مع yatta
1 انسخ برنامج ymc إلى مجلد آخر وافتح الملف من جديد بعد تحديد مجلدplugins الـ ymc والذي يجب أن يكون مختلفاً عن plugins الـ avisynth
2 رد لي خبر بعد التجربة
يب أنا هو ، ^^
سويت الي قلت عليه ،، لكن نفس المشكلة تستمر ،،
هل ممكن المشكلة من البرنامج أو شيء ،،
لو مافي حل ، هل في طريقة ثانية غيره لمعالجة الـ TS ؟ ،
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MeGa
لما يوجد فريمات مختلفة في كل حلقة ؟مثلا احيانا تجد 23.980 واحيانا تلقي 23.976
واحيانا تلقي 111.67 << او رقم قريب من هذا .
يعني ليش مو يثبتون على رقم بسيط حلو على كل الانميات ؟ مثلا الرقم 33 !
بالنسبة لـ 23.980 و23.976 فالأمر ذاته، يعني مو مشكلة
أما 120fps فهذه تجدها في حاوي الـ avi الأحمق. هذا الحاوي لا يميز بين vfr وcfr فإن وجد شيئاً vfr فسيضعه 120fps
تجد أيضاً 29.970 fps وغيرها... لماذا ؟
كي تبدو مشاهد الحركة أكثر سلاسة. وأحياناً لأن استوديو الـ animation أنتج العمل على 23.976 لكن جماعة البث التلفزي أضافوا الكريديت الخاص بهم حسب سرعة الفريمات الخاصة بالبث التلفزي وهي 29.970 وتصبح الشارة 29.970 وأكثر تعقيداً من هذا أن تجد مشهداً واحداً تتحرك الأجسام فيه بسرعة فريمات عالية والخلفيات لها سرعة فريمات منخفضة بل وأحيانا تتحرك الأجسام كل منها بسرعة فريماتها. وتطلع روح المنتج...
السبب كما قلت هو حركة أكثر سلاسة smooth أو أسباب تقنية متعلقة بالبث الفضائي أو تخزين الفيديو على ديفيدي.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MeGa
سؤالي الاخر،
عندي فلم سرعة فريماته مختلفة وموثابته. وكلما اخذت فريمات بالايجي واقطعها بالميغوي تتحدد الفريمات الخطأ ! ومتأكد اني اخترت الفريمات التي اردتها بالاليجي صحيح.
كيف اصنع له ورك راو مضبوط ذو فريمات ثابتة 1000% مشان يكون قطعي تمام ؟
50p (progressive PAL SD
576p50,
720p50 and
1080p50)
شو الخمسين هذه تعني ؟ 50p
بالنسبة للفلم الذي لديك فمن رأيي ألا تثبت سرعة فريماته بل أن تتركها متغيرة. استعمل ffms2 لاستدعاء الفيديو واستخرج الـ timecodes الخاص به واستدع التايم كود في الإيجي video-load timecodes ثم حين دمج كل شيء مع بعضه أضف التايم كودز.
ألق نظرة على هذه المشاركة http://www.msoms-anime.net/showthrea...=1#post2790678
وعلى العموم أعتقد أن علي كتابة شيء، موضوع أو شيء من هذا القبيل، حول الـ vfr هذه الليلة أو غداً
أما عن 50p فهذا يعني أنك تتعامل مع فيدوي متتابع (غير متتداخل) ذو سرعة فريمات 50 أي أنه فيديو PAL ليس NTSC
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة al3aned
يب أنا هو ، ^^
سويت الي قلت عليه ،، لكن نفس المشكلة تستمر ،،
هل ممكن المشكلة من البرنامج أو شيء ،،
لو مافي حل ، هل في طريقة ثانية غيره لمعالجة الـ TS ؟ ،
جرب وضع هذه الملفات في system32:
http://www.mediafire.com/download.php?5prsyiacrsnchq8
هناك عدة طرق لمعالجة التداخل، مثلاً:
كود:
mpeg2source("c:\oursource.d2v")
tfm(d2v="c:\oursource.d2v")
tdecimate(mode=1)
لكنها ليست رائعة على الدوام أحيانا تجد مصادر شيطانية بالفعل xD فيلزمك المرور بالياتا
المخطأ السابق يظهر لك عند الضغط على configure أو start؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
حطيت الملفات مع أنها كانت موجودة ،، إستبدلتها بالي عطيتني ،،
و جربت لسع نفس الرسالة تطلع ،،
الطريقة هادي عن طريق الميجوي ؟ ،، أتوقع جهازي ما يتحمل ،، ينجلط ><
الخطأ يطلع عندما اضغط على configure و كمان لما أضغط start
الخطأ له علاقة بهذا DGDecode.dll ،، دورت قلت ممكن في إصدار حديث ،، لكن مافيه ،
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة al3aned
حطيت الملفات مع أنها كانت موجودة ،، إستبدلتها بالي عطيتني ،،
و جربت لسع نفس الرسالة تطلع ،،
الطريقة هادي عن طريق الميجوي ؟ ،، أتوقع جهازي ما يتحمل ،، ينجلط ><
الخطأ يطلع عندما اضغط على configure و كمان لما أضغط start
الخطأ له علاقة بهذا DGDecode.dll ،، دورت قلت ممكن في إصدار حديث ،، لكن مافيه ،
إن استخرجت الـ d2v بنسخة dgdecode مختلفة عما يستعمله الياتا فستخرج لك تلك الرسال. لحل المشكلة انسخ dgdecode الذي استعملته لاستخراج d2v (تجده في مجلد dgindex) وضعه في مجلد plugins الياتا والـ ymc
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
آخيراً ، >< ،،،
بعد هالدوشة كلها ،، كل الي سويته إني الحين قمت بالإستخراج من جديد بالنسخة الي حملتها >< ،،
ماقمت بالنسخ و أشتغل تمام ،،
لك جزيل الشكر أخي ،، و الله تستاهل واحد يعزمك على الغدا ،، كبسة ! ، ههههههههههه ،،
إشتغل تمام الحين ،، جزاك الله خير ،، و سوري لو أتعبتك معي ^^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة al3aned
آخيراً ، >< ،،،
بعد هالدوشة كلها ،، كل الي سويته إني الحين قمت بالإستخراج من جديد بالنسخة الي حملتها >< ،،
ماقمت بالنسخ و أشتغل تمام ،،
لك جزيل الشكر أخي ،، و الله تستاهل واحد يعزمك على الغدا ،، كبسة ! ، ههههههههههه ،،
إشتغل تمام الحين ،، جزاك الله خير ،، و سوري لو أتعبتك معي ^^
لأن النسخة التي حملتَها لها ملف الـ DGDECODE نفسه الذي يستعمله ymc وyatta
يعني كأنك نسخته
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اظغط على Yes وحدد مجلد إضافات الـavisynth
غالبا يكون هنا
C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MeGa
لما يوجد فريمات مختلفة في كل حلقة ؟مثلا احيانا تجد 23.980 واحيانا تلقي 23.976
واحيانا تلقي 111.67 << او رقم قريب من هذا .
يعني ليش مو يثبتون على رقم بسيط حلو على كل الانميات ؟ مثلا الرقم 33 !
0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0
سؤالي الاخر،
عندي فلم سرعة فريماته مختلفة وموثابته. وكلما اخذت فريمات بالايجي واقطعها بالميغوي تتحدد الفريمات الخطأ ! ومتأكد اني اخترت الفريمات التي اردتها بالاليجي صحيح.
كيف اصنع له ورك راو مضبوط ذو فريمات ثابتة 1000% مشان يكون قطعي تمام ؟
-0-0-0--0-0-0-0-0-0-
50p (progressive PAL SD
576p50,
720p50 and
1080p50)
شو الخمسين هذه تعني ؟ 50p
1_استعمل فلاتر ffms
لمزيد من المعلوات اكتب فالعم قوقل
[الدرس الثالث] عـــالم Avisynth
ستجد ماتريده فالفقرة الثانية
2_ صورة ( 1 ) --- صورة ( 2 ) ---- صورة ( 3 ) --- صورة ( 4 )
هذي هي الأبعاد المشهورة
اما الأبعاد الى تقول عنها اول مرة اشوفها
ربما تجد مرادك فالويكيبيديا
http://en.wikipedia.org/wiki/High-definition_television
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Narcon-sama
اظغط على Yes وحدد مجلد إضافات الـavisynth
غالبا يكون هنا
C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins
نصيحة أخوية، لا تفعل هذا.
من الواضح أنّ الرسالة تخص برنامج الياتا أو ymc ؛ حدد مجلد الـ plugins الخاص بالياتا والـ ymc والذي من غير المنصوح به أن يكون ذاته مجلد plugins الـ avisynth
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
akkipuden
اقتباس:
ادمج كل شيء وستجد الترجمة والصوت متزامنتين مع الفيديو.
مشاركة رقم41.
همممـ لكن مشكلتي ليست في تزامن الصوت والفديو. بالـ بالفريمات فهل سيتم حل المشكلة بتلك الطريقة ؟ بدل تثبيت الفريمات ؟
فأرى تثبيت الفريمات امر يأخذ اقل وقت بدل ان افتح برنامج avsP.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اكيبيودن
فعلتها وانتهى الأمر لو في طريقة احدد مجلد ثاني قولي
ميجا
راجع ردي فوق
+
جميعا لدي مشكلة
هذا هو ملف avs الشرس الى لازم يتروض
[PHP]a=ffvideosource("E:\One Piece _ 479.mkv")
b=ffaudiosource("E:\One Piece - 479.mkv")
audiodub(a,b[/PHP]
وهذي هي الرسالة الى تطلع لي
http://store2.up-00.com/Dec10/sF733784.png
ارجو الحل بلييييييز
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فارس البرق
اكيبيودن
فعلتها وانتهى الأمر لو في طريقة احدد مجلد ثاني قولي
أنا رددت على Narcon على أي حال
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فارس البرق
أغلق القوس في آخر السطر الثالث
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
تظهري الرسالة التالية
http://store2.up-00.com/Dec10/w4y44320.png
وهذا ملف avs
اقتباس:
a=ffvideosource("E:\One Piece _ 479.mkv")
b=ffaudiosource("E:\One Piece - 479.mkv")
audiodub(a,b)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
فارس البرق
في هذا السطر
[PHP]b=ffaudiosource("E:\One Piece - 479.mkv")[/PHP]
يا رجل لما لم تكتب صيغة ملف الصوت للفيديو ؟؟ !! ^^"
اكتبها وجرّب
بالتوفيق ..
عدت ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة DoCToR MEDO
شكرا لك اظن ان هذا ما كنت ابحث عنه
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
هل المشكلة في صيغة الملف او في شيء اخر لاني في الواقع سيئة في الانجليزي ولا اجيد الترجمة او التعامل مع الافترhttp://store2.up-00.com/Dec10/5N426108.gif
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
مصطفى >>>>>> لاتسرق اسمي
المهم يالدب صيغة الصوت mkv
انا ايضا تعجبت عندما ذهب الى تشغيل
ارجو الحل بلييز بسرعة >>>>>>>> لا أعلم متى يموت النت ثانية
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
مرحبا
عندما أدخلت فديو في إيجي سب لم يظهر لي مقطة أغنية البداية والنهاية لكي أترجمها ممكن أعرف السبب
وشكرا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
فارس البرق
حبيبي انت استخرجت الصوت ازاي ؟؟
اكيد بالـMKVtoolnix والمفروض انك تستخرجه بـMKVextractGUI
هيطلع صيغة الصوت المظبوطه
واشرب كوب من القهوة واسترخي وهتلاقس الحل
raouf98
ثبت حزمة الـCCCP
بالتوفيق ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طالبة العلماء
لقد حدثت معي نفس المشكلة عندما حاولت إدراج ووركراو حجمه 2.5 جيغا بايت لفلم طويل بأبعاد 1920/1080
وقمت بحل المشكلة بإنتاجه من جديد وتقسيمه إلى أربع أقسام
جربي أولا إعادة تثبيت الأفتر
وإن تكررت المشكلة أظن والله أعلم أن السبب في أن حاسوبك لا يستحمل هذه المهمة مثلما حدث لي عندما حاولت إدراج الووركراو
والحل لذلك هو إنتاج الخام من جديد وتقسيمه إلى قسمين بما أنها مجرد حلقة مما أراه في الصورة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
مصطفى
سأجرب
+
عندي سؤال
عندي حلقة + أغنية البداية + أغنية النهاية
كيف ادمجهم مع تحديد وقت الظهو والإختفاء لكل مقطع وشكرا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فارس البرق
مصطفى
سأجرب
+
عندي سؤال
عندي حلقة + أغنية البداية + أغنية النهاية
كيف ادمجهم مع تحديد وقت الظهو والإختفاء لكل مقطع وشكرا
هل تريد فقط دمجهم يعني أغنية النهاية في البداية والحلقة بعدها مباشرة وأغنية النهاية بعد الحلقة مباشرة ؟
أم تحديد احترافي للقص ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
لا
اريد اغنية البداية + الحلقة + أغنية النهاية وشكرا
يعني تحديد احترافي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
raouf98
مقطع ايش ؟
فديو وإلا صوت ؟
فارس البرق
طريقة سهلة بالمرة
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916
وموجودة هنا
اصنع ثلاث ملفات avs
ملف لكل اغنية وملف للحلقة
وضع في كل ملف اوامر الـavs الخاصة بالمقطع
بالأخير اصنع ملف avs رابع وضع فيه الأمر الموجود بالموضوع
موفق