رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة |M|D|LUFFY|
السلآآآم عليكم ورحمة الله وبركآآآآته ،،
Q: عندما انتهيت من كتآآآبة أمر استدعاء الفيديو [DirectShowSource] وأمر الترجمة [textsub]
فتحت ملف الـ[AviSynth] ببرنامج [Media Player Classic] ،وطبعاً الفديو لم يكن به أي مشكلة
لكن الصوت كان "مره غبي" |T_T| ،مع العلم أني أستخدم نظام ويندوز [7] ،دلوني على الحل!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلآآآآم عليكم ورحمة الله وبركآآته ،،
(إخواني هذه المرة الثآآآآنية التي أسأل فيها هذا السؤال) ،في درس المبدع [أوتيم] تجدونه [هنا]
في آخر الدرس تقريبا عندما إستخدم تأثير الـ[Particular] خرج له شاشة معاينة صغيرة وإعدادات مسبقة
،ومشكلتي |T_T| لا تظهر لي شاشة ولا حقل للإعدادت المسبقة ...مالحل؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ..
ما فائدة الإنتاج ؟!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
|Nice|
وعليكم السلام
سؤال صعب XD
تصغير الحجم , دمج الترجمة والتأثيرات , والكثير من الأمور الأخرى
لا يمكننا السؤال عن فائدة الإنتاج لأن ليس هناك عمل فيديو أو صوت دون إنتاج باستثناء استخدام ملفات الترجمة بجانب الفيديو دون دمجها أو لصقها .
بالتوفيق لك
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
|M|D|LUFFY|
بحسب الصورة التي لديك
فإن الفلتر الذي تملكه يحتاج إلى مفتاح كي تظهر لديك أعدادات الفلتر
والمعذرة لا خبرة لدي في مجال الفلاتر في الأفتر افكت
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي مشكلة في برنامج gom player
عندنا قمت بلصق الترجمة العربية للفيديو تظهر لي الترجمة على شكل حروف ظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظ
ما الحل مع العلم اني لا استخدم اي برنامج للترجمة ولا دخل لي في الترجمة سوى سحبها لملف الفيديو
ولا تقولو ان الترجمة يجب ان تكون لنفس الفيديو لاني لم اعثر على ترجمة عربية سوى واحدة لهذا الانمي
شاكرين لكم على مجهودكم
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hinata212
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي مشكلة في برنامج gom player
عندنا قمت بلصق الترجمة العربية للفيديو تظهر لي الترجمة على شكل حروف ظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظ
ما الحل مع العلم اني لا استخدم اي برنامج للترجمة ولا دخل لي في الترجمة سوى سحبها لملف الفيديو
ولا تقولو ان الترجمة يجب ان تكون لنفس الفيديو لاني لم اعثر على ترجمة عربية سوى واحدة لهذا الانمي
شاكرين لكم على مجهودكم
اخي اعتقد ان الترجمة لديك سوفت سب وفي هذه الحالة ما لازم تستعمل مشغل جوم لاير بل ميدا بلير كلاسك جرب واذا لم تفلح الطريقة راح اشوف لك طريقة ثانية ^^
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي مشكلة في برنامج gom player
عندنا قمت بلصق الترجمة العربية للفيديو تظهر لي الترجمة على شكل حروف ظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظ
ما الحل مع العلم اني لا استخدم اي برنامج للترجمة ولا دخل لي في الترجمة سوى سحبها لملف الفيديو
ولا تقولو ان الترجمة يجب ان تكون لنفس الفيديو لاني لم اعثر على ترجمة عربية سوى واحدة لهذا الانمي
شاكرين لكم على مجهودكم
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم أخواني Icon030 عند كتابة كلمات المغني في الإيجي سب و أبي أسوي الكار تكون الكلمه قدها تقدمة مثال icon108
dokan dokan
مثلاً و قف المغني عند dokan و باقي الثانيه لمن يقولها أنا أبي الكلمه تكون متوقفه لين ما ينطق المغني الكلمه الثانيه
أنا لمن أسوي الكار تكون الكلمه تقدمت icon28
إيش الحل الله يسلمكم ؟iconQ
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
قرونفل
أقترح تضيف توقيت فارغ
يعني تضيف بين dokan و dokan الثانية توقيت فارغ
S.M.A.R.T
حدث كرت الشاشة اللي عندك
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Pirate king
قرونفل
أقترح تضيف توقيت فارغ
يعني تضيف بين dokan و dokan الثانية توقيت فارغ
S.M.A.R.T
حدث كرت الشاشة اللي عندك
أخي لازم أخل كل وحده بـ تتير ما في حل ثاني لو بحط كل وحده على تتير بتتخربط ><"
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
قرونفل
مثل ماقال لك الشنب Pirate king، حط توقيت فارغ بعد الكلمة {k10\} أي رقم وبعدها تضبط التوقيت بنفسك
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
قرونفل
مثل ماقال لك الشنب Pirate king، حط توقيت فارغ بعد الكلمة {k10\} أي رقم وبعدها تضبط التوقيت بنفسك
وعليكم السلام
أخي أنا أقصد التعبئه و ليس التباعد أنا أبي التعبئه تصير و قت ما ينطق المغني للكلمه
و الله يسلمك
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ..
تعلمت مبادئ كثيرة في الانتاج .. لكن حتى هذه اللحظة لم انتج حلقة كاملة ..
مشكلتي في الصوت.. كل مرة سواء بـ الأفيسنس كريتور أو لو كتبته انا ..
هذا هو .. لو في خطأ أرجو تنبيهي ::
كود:
DirectShowSource("C:\Users\office\Videos\[HorribleSubs] Naruto Shippuuden - 186 [480p] (1).mkv"),audio=TRUE
كود:
TextSub("C:\Users\office\Videos\MNT-Fansubs_EP186_Trans.ass")
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Ai Ran
مرحبًا أختي ضعي هذه الأوامر بدل اللي عندك
[PHP]
DirectShowSource("C:\Users\office\Videos\[HorribleSubs] Naruto Shippuuden - 186 [480p] (1).mkv", audio=true, convertfps=true)
LoadPlugin("C:\Program Files\MeGUI\tools\avisynth_plugin\VSFilter.dll")
TextSub("C:\Users\office\Videos\MNT-Fansubs_EP186_Trans.ass", 1)[/PHP]
بالتوفيق ..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلآآآم عليكم ورحمة الله وبركآآآته ،،
أنا أستخدم أمر استدعاء الفديو [directshowsource] لكنّي سمعت البعض يقول استخدم [ffms2] ودلني
على موقع به طريقة الاستخدام لكنه "بالإنقلشش"!! XD ،دلوني على طريقة الاستخدام .
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة |M|D|LUFFY|
السلآآآم عليكم ورحمة الله وبركآآآته ،،
أنا أستخدم أمر استدعاء الفديو [directshowsource] لكنّي سمعت البعض يقول استخدم [ffms2] ودلني
على موقع به طريقة الاستخدام لكنه "بالإنقلشش"!! XD ،دلوني على طريقة الاستخدام .
أذكر أن الأخ Pirate king كتب موضوعاً يشرح فيه بعض خصائص الفلتر واستخدامه.
http://www.msoms-anime.net/t143172.html
لو استعملت خاصية البحث لوجدتَه في ثواني icon-cab
لكن يبقى الدليل الانجليزي أشمل + يقع تحديثه كلما أضيفت خاصية جديدة للفلتلر.
بالتوفيق
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
حسب ما فهمته من كلامك، أنت تريد فعل شيء كهذا:
i{\k200}dokan {\k100}{\k200}dokan
ما لونته بالأحمر هو ما سيمكنك من إيقاف تأثير التعبأة عندما يتوقف صوت المغني. طبعاً، عليك بتغيير القيم بما يناسبك.
^
(إعادة صياغة لما قاله الأخوة قبلي)