-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi sis Fatima
huhuhu
u made me laught at time i am so angry
don't mention that
Never mind
oh weekend ... it's already weekend u don't know
huhuhuhuh
coz of univresity ... it's our weekend in anyway
study well ... don't be like me
and peace be upon u
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
هل علىّ أن أحمل السلاح و الموت في عالم الحروب و الدمار كي أثبت للعالم أنني إنسان ؟
Should I hold the weapon and death in a world where there are wars and destruction, so as to prove my humanity to the world?
Waiting for correction
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
hi sis Fatima
huhuhu
u made me laught at time i am so angry
don't mention that
Never mind
oh weekend ... it's already weekend u don't know
huhuhuhuh
coz of univresity ... it's our weekend in anyway
study well ... don't be like me
and peace be upon u
Hi dear sis
lool I'm glad to make you laugh
^^
So my mistake was useful this time :P
For weekends, we are different from you
They are Saturdays and Sundays
I have no sentence now
Anyone can put a new one
في أمان الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
somehow a right
don't have any objects at this time
اقتباس:
They are Saturdays and Sundays
got it ^^"
so now I'll put a sentence
و بعد فراق دام أكثر من سنة سيلتقي الصديقان ... بإذن الله
see ya'
it's weekend mina
have fun
^^"
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
After being apart for over a year, the friends will meet again - if Allah wants
أتمنى ان تكون صحيحة ...
I have a comment on the sentence that Fatoom translated before
Ill put It later coz I have no time
and can any 1 put a senr. instead of me
Ja ne ~
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
After being apart for over a year, the friends will meet again - if Allah wants
أتمنى ان تكون صحيحة ...
I have a comment on the sentence that Fatoom translated before
Ill put It later coz I have no time
and can any 1 put a senr. instead of me
Ja ne ~
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
سلام الله عليكم ورحمته وبركاته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan
I have a comment on the sentence that Fatoom translated before
Ill put It later coz I have no time
and can any 1 put a senr. instead of me
Ja ne ~
Nice, I am waiting for you
I was sure I made some mistakes especially when I used the verb hold with death LOL
OK, here the sentence:
الأفعال أبلغ من الأقوال.
في أمان الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
و عليكم السلام و رحمة الله تعالى و بركاته
كيف الحال ؟
hi sis fatima and soso
o my bad .. I had put words with out parallelism
it's my fault
but if you don't know this sentence from a Britin song about War
I memorize its words ( lyrics ) so ... what I wanna say is ur translating is differnt somehow from the orginal lyrics
but they are good
about death ... it's my fault ...I had to say
" و أن أموت "
to make parallelism at it
My bad ( slang means I am sorry ) plz pardon me
اقتباس:
الأفعال أبلغ من الأقوال
this confused me so much
the word " أبلغ "
I couldn't define its meaning in Arabic , so then how about translating it to English
huhuh
but
it can be more effiction
so
اقتباس:
Actions Speak Louder than sayings
ha ???
if yes try this
كن في الدنيا كأنك غريب ... فطوبى للغرباء
^^+
في امان الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
و عليكم السلام و رحمة الله تعالى و بركاته
كيف الحال ؟
hi sis fatima and soso
o my bad .. I had put words with out parallelism
it's my fault
but if you don't know this sentence from a Britin song about War
I memorize its words ( lyrics ) so ... what I wanna say is ur translating is differnt somehow from the orginal lyrics
but they are good
about death ... it's my fault ...I had to say
" و أن أموت "
to make parallelism at it
My bad ( slang means I am sorry ) plz pardon me
Hi dear ^^
I'm fine thanks, and you?
Aha, you don't have to appology, it's OK
And thanks for the explanation
اقتباس:
Actions Speak Louder than sayings
Good, but not "sayings" the correct word is "words" as said
in the proverb
اقتباس:
My bad ( slang means I am sorry )
Aha thanks for the info
اقتباس:
كن في الدنيا كأنك غريب ... فطوبى للغرباء
Consider yourself as an alien in this world... Those aliens have the honour to be happy (blessed).
hmm... waiting for correction
اقتباس:
University is troublesome
Yes yes too much :d
Now, try this:
الضحك ممتع ومفيد، لكن علينا ألا نجعله رفيقنا في كل الأمور. << أيام سبيس تون :P
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
The laughing is funny and useful .. but we shouldn't make it a friend in all life's matters
is it true ? ~
يوم ما .. ليس من أيام الأسبوع
Mudia
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi every One
اقتباس:
يوم ما .. ليس من أيام الأسبوع
One day .. Not days of the week^^''
الحب هو قصور المحب عن النظر لشخص اخر
good luck
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
Consider yourself as an alien in this world... Those aliens have the honour to be happy (blessed).
hi sis fatima
it will be better not to put consider
I prefer to put :" be in this life as ..." got it
????
thanx in anyway
hi sis melody of pain
لحن العذاب هههه ترجمة فاشلة ^___^
اقتباس:
love is the lover's failure to see another
إن تضحك تضحك لك الدنيا ...
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة موديا1992
The laughing is funny and useful ..
OK, the noun of the verb "to laugh" is laughter
اقتباس:
but we shouldn't make it a friend in all life's matters
I think it'd better to add as after make it
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
hi sis fatima
it will be better not to put consider
I prefer to put :" be in this life as ..." got it
????
thanx in anyway
Hello sis Do Ri Me! How are you?
Yes of course I got it
It's just a matter of changing the verb LOL
I thought it could have the same meaning if we say consider
Thanks for the correction
اقتباس:
إن تضحك تضحك لك الدنيا ...
I remember a nice proverb, so I want to use a part of it as a translation to your sentence
Laugh and the world laughs with you.
Is it OK?
My sentence:
الحمد لله، أخيرًا جاءت الإجازة الأسبوعية بعد أسبوع مضنٍ.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Thanks Allah ... the weekend has finally come after a hard week
.
.
لايوجد شخص ضعيف بل يوجد شخص يجهل مناطق قوته
icon30
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة موديا1992
لايوجد شخص ضعيف بل يوجد شخص يجهل مناطق قوته
icon30
Nobody is weak, it is just a matter of ignoring the strong points of oneself.
Waiting for the correction
Now, try this:
الضحك بلا سبب من قلة الأدب.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Laughter without reason is lack of manners
.
.
أحبك يا أميرة هذا الزمان ... !
Mudia
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
أحبك يا أميرة هذا الزمان ... !
I love you, princess this time
فؤادك حيث شئت من الهـوى مالحـب إلا للحبيـب الآخرicon001
good luck
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi every one
yaa talking about love
:)
this is my translating but not sure about it
your heart is in any way in love ... but the only love is for the last lover
:)
أوراق مبعثرة ، أقلام مترامية ( اعتبروا القلم حبر ) هنا و هناك ، و لا معالم للمكتب ! ببساطة هذا حال جامعية مشغولة !
good luck
^^"
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
hi every one
:)
أوراق مبعثرة ، أقلام مترامية ( اعتبروا القلم حبر ) هنا و هناك ، و لا معالم للمكتب ! ببساطة هذا حال جامعية مشغولة !
good luck
^^"
Hi sis Do Re Mi << it is easy to write it like this :d
how are you?
Hmm, OK here my attempt:
Here papers are messed up, there pens are thrown down, and even the margins of the desk are disappeared!
In other word, this is a situation of a busy collegiate student!
Waiting for the correction :)
Now, try this:
الناجح يفكر في الحل.. والفاشل يفكر في المشكلة.
الأول لا تنضب أفكاره.. والثاني لا تنضب أعذاره.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi sis fatima
THanks my Allah in anyway ... I am fine today And Hope to be like this all the day
And you sis
???
about ur translatin ... I catch the word " margins " ... this word me sick huhuh
in Writing course we have to use it at the paper ... I prefer to use " shape " and ... that's what I just think
^___^"""
My translating
اقتباس:
successful thinks of solution and failure thinks of the problem ...
the first , his ideas don't run out. the second , his excuses don't run out .
^^ ?????
اقتباس:
تأخر المدرس عن موعد درسه ، فغادر الطلاب قبل أن يصل .
Good luck
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
hi sis fatima
THanks my Allah in anyway ... I am fine today And Hope to be like this all the day
And you sis
???
Hi ^^
Hmm.. not bad, but anyway praise be to Allah :)
اقتباس:
about ur translatin ... I catch the word " margins " ... this word me sick huhuh
in Writing course we have to use it at the paper ... I prefer to use " shape " and ... that's what I just think
^___^"""
lol yes yes you're right
I forgot about the word shape ^^"
Thanks for the correction
اقتباس:
successful thinks of solution and failure thinks of the problem ...
the first , his ideas don't run out. the second , his excuses don't run out .
We usually put the noun after the adjectif right?
So, I think we can say:
Who thinks of a solution is a succesful person. But the one who thinks of the problem is unsuccesful.
The former, his ideas don't run out. The latter, his excuses don't run out.i
اقتباس:
تأخر المدرس عن موعد درسه ، فغادر الطلاب قبل أن يصل .
Because the teacher/ the professor came late, students had already left.
Is it right?
Mine:
يا له من يوم..! بل يا له من عام..! أهذه دراسة أم عذاب؟!
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته