-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
افوفونا
تم الرفع :wah-sm-new (28):
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ناروتو المير
افوفونا
تم الرفع :wah-sm-new (28):
على الرغم من الخطأ اللغوي في أسمي "الذي سأغيره ما ان يفتح الباب لي"
إلا ان الإبتسامه الأخيره شفت لك
بالتوفيق لك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
http://www.m5zn.com/uploads2/2012/1/...0jgeqmk6ow.png
ما المقصود بهذا حاولت حله لكن لم أستطع !!
و شكرا لكم ...
سؤال آخر هل آخر إصدار رقمه ... 2.1.8 ؟!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة يوريوكو
لقد حاولتي فتح ملف ترجمه تغير ترميز اللغه فيها
افتحي الترجمه بالمذكره
واختاري حفظ وغيري الترميز
اضغط/ــي هنــــا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مشكلة تواجهني عندما قمت بإنتاج حلقة سوفت سب ، و بعد الإنتاج عندما أريد أن أقوم بفتحها عن طريق الإيجي سب .. تدخل الترجمة والصوت لكن الفيديو لا يظهر وتظهر لي
رسالة الخطآ هذه
http://img02.arabsh.com/uploads/imag...374c4a66f0.png
علماً أنني أستخدم الايجي سبب الإصدار 2.1.7 .. والفيديو قبل الإنتاج كان عبارة عن MKV مع الترجمة الانجليزية وقمت بحذف الترجمة عن طريق MKVtooling وترجمتها مفردة ً
ودمجت الفيديو مع الترجمة الجديدة ولا يظهر أي خطاأ .. في الإنتاج .. لكن بعد محاولة فتحها عن طريق الإيجي سب لأول مرة يعمل كل شيء بشكل جيد .. الصوت والفيديو والترجمة
لكن اذا حاولت ثانية بلا فائدة وتظهر الرسالة السابقة حتى أنني غيرت الحاسوب ولكن بلا فائدة نفس الرسالة ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
الغاضب
المشكلة معروفة وسببها أن 2.1.7 يستخدم نسخة قديمة من ffms2
حمل نسخة 2.1.9 من هنا وستحل المشكلة بإذن الله
http://www.animereactor.dk/aegisub/2.1.9/
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم..
فيه فيديو هاذي صورته >.<
http://im13.gulfup.com/2012-01-14/1326540606761.png
ابغى استخرج منه الترجمه أقدر أو ..لا
وإذا ممكن اني استخرجا ياليت تشرحون لي الطريقة بالتفصيل
لاني جاهله بهذه الامور..
الله يعطيكم الف عافية
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hnan sakura
لايمكنك إستخراج الترجمه منه بتاتاً
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
لدي ملف MKV soft sub
و به خطوط
أريد طريقة عزل الخطوط حتى أحتفظ بها
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
نفس طريقة استخراج ملفات الترجمة
عن طريق أداة MKVExtractGUI
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
كنت أنتج بشكل عادي بدون مشاكل، وفجأة:
http://img545.imageshack.us/img545/9...20114at623.png
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
غريبة هذه خطأ في عملية الماكس
ممكن تصور ما هو موجود في الـ Log وخصوصا الملون بالأحمر
+
تأكد من مساحة الهارد ديسك
+
جرب عمل مكس يدوي باستخدام tools >>>muxer
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أهلاً أخي ناركون، كيف حالك ؟
تفضل، لكن ممكن تشرح لي استخدام المكسر اليدوي ؟
http://img215.imageshack.us/img215/6...20114at643.png
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أتمنى لو تعمل full screen للVirtual Machine وتكبر نافذة الميغوي لأن اللوغ لم يظهر كاملا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أنت محق، لدي مساحة قليلة !!
(الميجوي يظهر غباء الواحد فعلاً --")
جاري التجربية.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة k.a.b
اخي الصوره ليست واضحه جداً صور لنا نافذه الــLog جيداً
الميكس اليدوي بسيط
http://dl.dropbox.com/u/24887066/03.png
تختار مثل ماهو موضع mp4 &mkv&avi
وراح تطلع لك نافذه راح تفهمها اكيد
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
نجح !!
أسعدكما الله أخواي .. كانت مساحة الهارد دسك فعلاً
:)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أنا توقعت تكون المشكلة في المساحة لأن المكس عملية بسيطة جدا في الميغوي ووجود مشكلة فيها هكذا فجأة يعني إما نقص في المساحة أو أن النظام يمنعك من تسجيل الملف
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اوووووف
مشكلة ثانية، الصوت مب موجود --"
خلوني احل المشكلة على رواق، وانتج للمرة الثالثة
(ضيعت حوالي ١٤ ساعة)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة k.a.b
اوووووف
مشكلة ثانية، الصوت مب موجود --"
خلوني احل المشكلة على رواق، وانتج للمرة الثالثة
(ضيعت حوالي ١٤ ساعة)
اعمل مكس للصوت فقط اظن قبل قليل انتجت من دون صوت وبكذا توفر وقت
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
فعلاً !
لكن انتج بصوت الراو ولا الوورك راو ؟
وكيف ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة k.a.b
فعلاً !
لكن انتج بصوت الراو ولا الوورك راو ؟
وكيف ؟
إذا لم تكن قد إقتصصت شيئاً او غيرت في سرعه الفريمات فإستخدم صوت الراو
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
كيف حالكم جميعاً؟ فلأبد بشرح مشكلتي من البداية. أنا لديّ فلم بلوري بحجم ١٣ جيجا، وأنا نظامـــــــــــــي الأساسي ماك
وأشغل الوندوز بشكل (نظام افتراضي)، الفيديو يعمل بدليل أنه اشتغل على الماك عادي، لكنـــــــــــه في الوندوز لا يعمل ..
بل عندما انتجت عليه، الترجمة شغالة وكل شي والتوقيت صح لكن الصورة واقفة وبدون صوت! تنصحوني أنزل كود ولا شي؟
هذا الخام أزعجني جداً، هل من حل له ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
لاعلم لدي بنظام الماك مع اني اتطلع لإمتلاكه
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
ليس للماك دخل في القصة ابداً، ولكني قصدي ان الخام الاصلي يعمل.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
سؤال أخاف أن تنزعج منه لكن ضروري أن أسألك إياه
هل مثبت حزمة CCCP في نظام الماك فقط او مثبتها في نظام الويندووز الافتراضي أيضا لأن الإنتاج يعتمد على البرامج الموجودة في النظام وفي حالتك النظام الافتراضي
إذا كانت مثبتة ممكن يكون نظامك الافتراضي ينقصه البرمجيات التي تسمح بالإنتاج
المهم لكي تتيقن
احذف جميع الحزم المثبتة في الويندووز وثبت CCCP ثم جرب مجددا تشغيل الفيديو
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
عندي فلم كونان بصيغة mkv وأريد إجراء تعديلات على الفلم مثل القص وغيرها (إذا قصيت في الفلم أو جزء من الفلم تروح الترجمة منه) عجزت بشتى الطرق أقص ولكن دون فائدة (جرب أيضاً أحول صيغة الفلم من mkv إلى mp4 تتغير الصيغة ولكن لا تظهر الترجمة) أرجو من الإخوة إفادتي بأسرع وقت ......
ولكم مني التقدير والشكر .......
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
ناركون، ولماذا سأنزعج من هكذا سؤال أخي ؟
كلا، لا دخل لهذا (لايوجد منها نسخة للماك أصلاً)، فآخر ما وصلت إليه:
انتجت الفيديو بدون صوت وأصبح يعمل بدون مشاكل الآن، بعد قليل سأحاول ان أدمج الصوت معه لأرى النتيجة.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
دعوني استوضح أمراً، ما الكود الذي سأدمج فيه الصوت مع الفيديو (حلقة مترجمة ولكل شيء لكن بدون صوت)
وما ملف الصوت الذي سأستخدمه؟ أيمكنني استخدام صوت الوورك راو؟
اتمنى ان تكتبوه بوضوح.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
مرحبآ بيكم جميعآ
عندي استفسار ،، عن الآفتر ..
~ أنا أريد أصنع تاثير لضربة .. بس كيف أضيف اللقطة الموجود فيها الضربة من الحلقة .. ؟!
وبعدها .. إذا أنتهيت من العمل شسوي .. وكيف أدمج التآثير في الحلقة ببرنامج الميجوي .؟!
إن شاء الله تكونوا فهمتوا علي .. لأني محتاج جداً هذا الشي.. لكي أطور من فريقي .. و لكي تصبح ترجمة الفريق في غآية الروعة !!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة k.a.b
دعوني استوضح أمراً، ما الكود الذي سأدمج فيه الصوت مع الفيديو (حلقة مترجمة ولكل شيء لكن بدون صوت)
وما ملف الصوت الذي سأستخدمه؟ أيمكنني استخدام صوت الوورك راو؟
اتمنى ان تكتبوه بوضوح.
كما أخبرتك من قبل
إذا لم تكن قد قطعت في الفيديو قبل الإنتاج او تغير في معدل فريماته فخذ الصوت من الراو
اما ان كنت قد قطعت وغيرت في معدل الفريمات فخذ الصوت من الوورك راو لكي يتناسب الصوت مع الفيديو
ماذا قصدت بكود اتقصد النيروا وغيره او سكربت الأفس
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اعني السكر بت، اعني هل أغير سرعة الفريمات ام لا وكذا ..
السكربت كامل لو ما عليك امر
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
الراو الاساسي سرعة فريماته كانت غير ثابتة، اما الوورك راو فثابتة
لم اقطع اي شيء من الفيديو.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
"الامبراطور"
تدخل الحلقه المراد العمل عليها..حتى عندما تنتج يكون التوقيت مناسب..
ومن ثم تنتج التاثير..
[h=3][/h][h=3] [CrEaTiVe][كيف تنتج العمل بعد الانتهاء من الـ AfterEffect][لا تدع لنفسك مجالا للإحباط]
[/h]وهذا مثال عن كيفية صناعة التاثير..
[h=3]درس إضافة تأثير البرق على الهجمات بالأفتر أفيكت..[/h]
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة k.a.b
الراو الاساسي سرعة فريماته كانت غير ثابتة، اما الوورك راو فثابتة
لم اقطع اي شيء من الفيديو.
إن كنت ترى أن سرعه التشغيل سلسله اعتمد على الوورك راو حتى بالصوت
اما السكربت
[PHP]a=FFVideoSource("")
b=FFAudioSource("")
Audiodub(a,b)[/PHP]
إن كنت تستعمل الميجوي يجب ان تفضل الصوت عن الفديو وتطبق السكربت الفديو في الفديو والصوت بالصوت
لكي أكون عادلاً السكربت كان موجود في الصفحات السابقه لو انك بحث لكان افضل لك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
تسلم يا الغالي، في انتظار نتيجة الانتاج لأعلمكم بها.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جزيرة الكنز
عندي فلم كونان بصيغة mkv وأريد إجراء تعديلات على الفلم مثل القص وغيرها (إذا قصيت في الفلم أو جزء من الفلم تروح الترجمة منه) عجزت بشتى الطرق أقص ولكن دون فائدة (جرب أيضاً أحول صيغة الفلم من mkv إلى mp4 تتغير الصيغة ولكن لا تظهر الترجمة) أرجو من الإخوة إفادتي بأسرع وقت ......
ولكم مني التقدير والشكر .......
أعتذر لم ارى سؤالك باكراً
قص بأداه الـmkvmerge GUI
افتح البرنامج ثم اسحب الفلم إليه ثم توجهه إلى Global
المستطيل الثاني المكتوب فوقه Splitting
ثم ضع علامه صح على الــ EnableSplitting واختر الخيار الثاني " after timecodes"
ثم ضع توقيت باديه القص ونهايته وفارق بينهاما بعلامه الفاصله
ليكن على النحو التالي مثلاً::00:00:50,00:00:100
هنا نحن أقتصصنا من الثانيه الخمسين إلى الثانيه المئه
حدد المقطع المقصوص من خيار "Browse">>
أخيراً اختر اخر زر على اليسار "Start muxing"
ستجد في المسار الذي أخترته 3 ملفات بإسم الفلم "او العمل الذي إقتصصته" غالباً يكون الثاني"الذي بالوسط هو المقطع الذي حددته"
لأن البرنامج يقص لك ماقبل التحديد والتحديد وبعد التحديد
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ..
لي استفسار عند انتاج كاريوكي مصنوع بالافتر ..
اولا كيف اقوم باستخراج الفريمات الصحيحة لاضعها في السكريبت لاني كنت استعمل طريقة لكن كل مرة تظهر الكارا متاخرة او متقدمة...
او اذا كانت هناك طريقة بسيطة و سهلة فافيدونا بها ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
جزاكم الله الخير اخواني، الان النتيجة مرضية :)
اسعدكم الله.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة k.a.b
جزاكم الله الخير اخواني، الان النتيجة مرضية :)
اسعدكم الله.
الحمد لله ^ـ^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
شكرا اخي ..انا سبق و وراجعت ذلك الدرس و انا فقط اريد كيفية استخراج الفيرمات بشكل دقيق بدون الافتر ايفكت لان لم اصنع تلك الكارا و لا اعرف استخدامه...انا كنت استخرجها بواسطة الاجيسوب لكنها غير دقيقة و يتطلب ان اقوم بحساب الفرق حتى احصل على الفريم الصحيح
----------------
استفسار اخر :مثلا لدي مقطع من فيديو و هذا المقطع يتضمن "لوغو" (في اغنية البداية) و انا حاب اقص ذلك المقطع الخاص بـ "اللوغو"
و استعمله في انتاج الحلقات (يعني اضعه في اغنية البداية)..ممكن الطريقة للقيام بذلك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة momenx
شكرا لك ،، افدتني .. ولكن هل يوجد لديك رابط
أداتي الـ Lagarith والـ insertsign
لأنه الرابط مو راضي يحمل !!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
"الامبراطور"
هنااااا
تثبيت الملف LagarithSetup_1319.exe
وبعد ذلك عليك نسخ الملف insertsign.avsi ووضعه في المسار التالي :
C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins
من موضوع المبدع
Dragon mario
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
^
شُكرآ لك والله أنك ماتقصر :D
عندي طلب ثاني حد يقدر يعطيني برنامج الميجوي بنسخة [ بورتابل - محمولة ] ..
وفيها برامج 10bit ..
يعني أققدر انتج بـ 10bit بدوون أي تعب ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
زاباليتا
لا اعلم الا طريقه بالافتر..
ويوجد طريقتين بالاجي غير هذا لا اعلم..
اذن على سؤالك الثاني..
باي شىء تنتج؟؟
"اللوغو" ده فديو ولا صوره..و
بالنسبه للقص..والاشياء هذه..هناك عدة طرق..
___________________________
1) جهز ملف avs كامل ثم ضعه في aegisub
2) أفتح ملف avs وضع فيه هذا الكود
(بداية المقطع الذي تريد الابقاء عليه ، نهاية المقطع الذي تريد الابقاء عليه )
trim
3) بعد أدخالك ملف avs على aegisub قبل وضع ذلك الكود
يعني أدخل ملف avs بعد أدخاله أفتحه وضع الكود
___________________________
وكما قال المبدع اوفانوفا
اقتباس:
أعتذر لم ارى سؤالك باكراً
قص بأداه الـ
mkvmerge GUI
افتح البرنامج ثم اسحب الفلم إليه ثم توجهه إلى Global
المستطيل الثاني المكتوب فوقه Splitting
ثم ضع علامه صح على الــ EnableSplitting واختر الخيار الثاني " after timecodes"
ثم ضع توقيت باديه القص ونهايته وفارق بينهاما بعلامه الفاصله
ليكن على النحو التالي مثلاً::00:00:50,00:00:100
هنا نحن أقتصصنا من الثانيه الخمسين إلى الثانيه المئه
حدد المقطع المقصوص من خيار "Browse">>
أخيراً اختر اخر زر على اليسار "Start muxing"
ستجد في المسار الذي أخترته 3 ملفات بإسم الفلم "او العمل الذي إقتصصته" غالباً يكون الثاني"الذي بالوسط هو المقطع الذي حددته"
لأن البرنامج يقص لك ماقبل التحديد والتحديد وبعد التحديد
اما الطرق اعتقد الاكثر استخداما...
ستجدهافي هذا الموضوع..
[h=3]:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~
[/h]شاهد الفهرس وستجد دمج مقاطع وشعارات والكثير..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
"الامبراطور"
النسخه هنـــا
من رفع المبدع
اوفانوفا
___________
[h=3] [i ┐( ̄ー ̄)┌ i] الإنتاج بأسلوب 10 بت[/h]انصح بهاا...
__________
اما المجوي لو كان الفديو الخام 10 بت
فحمل كود 264× 10 بت وضعه مكان الكود في برنامج المجوي..
لست انصح بها لانها ليست دقيقه ولا صحيحه 100%...
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
^
يعطيك ربي الف عافية على المساعة ^_^
امم .. عندي سؤال هل طريقة الإنتاج تكون عادي ..
يعني مثلاً إذا جيت أنتج الحلقة .. إنتجها مثل ماكنت أنتج الحلقات سابقاً
أو تختلف طريقة الإنتاج ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
"الامبراطور"
تتكلم عن النسخه المحموله نعم عادي..
اما البت 10 فكما قلت هذا حل سريع وليس صحيح 100%
وهوه ايضا عادي بس نزل كود264× 10 بت واستبدله بالي في البرنامج..
اما الانتاج 10 بت بالمجوي فهو صراحة متعب جدا حتى شرحه متعب كتير..
وايضا السبب الرئيسي هوه نومي الان وانا اتكلم>هذه فترة امشاهده فقط عندي..
اذهب الي النوم او الى فترة المشاهده انت الاخر XD..