رد: كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً
عندي فكرة أخف من الحوارات
ايش رايكم نضع جمل للترجمة .. إلى ماتتقنون استخدام الأدوات وترتيب الجملة اليابانية
بحط الجمل اللي تجي على بالي حالياً
سأذهب من طوكيو إلى أوساكا بالطيارة
السيدة ماتسوماتو لديها قطة ظريفة
سأتناول الغداء في الثانية عشرة ثم سأذهب إلى شركة IME
في العادة أستيقظ الساعة 7 ونصف.
هذه الحقيبة السوداء للسيد ميلر ، إذن لمن الحقيبة الحمراء؟
العشرون من الشهر القادم هو يوم ميلاد السيد وات
تارو-كن ماهر في قراءة الهيراغانا ولكنه غير ماهر في الكانجي
تريسا-تشان تحب كيك الشوكولا كثيراً
بس خلاص تعبت وانا افكر ههههههه
ganbatte
رد: كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً
السلام عليكم 3>
كل ما آجي أترجم حوار ألاقيكم سبقتوني XD
آمم سمارتو - تشان ~ أترجم جملة واحدة ولا كلها ؟ ولا كم XD ?
رد: كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً
Sato-chan
حتى لو كان في أحد ترجم الحوار أنتي ترجميه بعد الفائدة لك
لاتقرأي الترجمة ترجمي بنفسك عشان تعرفين الأخطاء لو كان في وتتفادينها
يفضل تترجمين كل الجمل لكن إذا ماتبين ترجمي اللي يعجبك ^^
رد: كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً
سوقووي .. هناك جمل تنتظر الترجمة
いらっしゃい icon180
المشكلة أن الوقت ضيق الآن .. سأكتبها عندي لأترجمها غداً ^^
هذه الجملة أسهل وحدة حالياً >.<
اقتباس:
في العادة أستيقظ الساعة 7 ونصف.
だいたい 7じはんに おきます
أهي صحيحة؟ . ترجمتها سريعاً >.<
لي عودة غداً بإذن الله
رد: كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً
اقتباس:
だいたい 7じはんに おきます
أهي صحيحة؟ . ترجمتها سريعاً >.<
صحيحة ياعزيزتي
ننتظر البقية غداً
رد: كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً
بترجم أول جملتين وأعود للباقي
سأذهب من طوكيو إلى أوساكا بالطيارة
とうきょうからおおさかまでひこうきでいきます
السيدة ماتسوماتو لديها قطة ظريفة
まつまとさんはかわいいねこがいます
رد: كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً
سأذهب من طوكيو إلى أوساكا بالطيارة
ひこうきで おさかから ときょまで いきます
السيدة ماتسوماتو لديها قطة ظريفة
まつもとさんのねこ は かわいいねこ です
سأتناول الغداء في الثانية عشرة ثم سأذهب إلى شركة IME
12じ ひるごはんを たべます、これから IME のかいしゃへ いきます
تارو-كن ماهر في قراءة الهيراغانا ولكنه غير ماهر في الكانجي
たるくん は ひらがなのよみしょずです が かんじのよみ たば です
أعتذر لتأخري .. البقية ستأتي لاحقاً بإذن الله
أعتقد اني حرفت بعض الجمل >_<
قومني
رد: كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً
عدنا ^^ آسسفة على التأخيرِ ،
هذه الحقيبة السوداء للسيد ميلر ، إذن لمن الحقيبة الحمراء؟
このくろいかばんはミラーさんのかばんです、がそのあかいかばんはだれのですか
تريسا-تشان تحب كيك الشوكولا كثيراً
テリサちゃんはチョコレートケーキがすきです
رد: كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً
Fanky-chan
اقتباس:
سأذهب من طوكيو إلى أوساكا بالطيارة
とうきょうからおおさかまでひこうきでいきます
السيدة ماتسوماتو لديها قطة ظريفة
まつまとさんはかわいいねこがいます
الأولى صحيحة ^_^
الثاني : اعتقد إنها صحيحة ^^"
قمر-تشان
اقتباس:
سأذهب من طوكيو إلى أوساكا بالطيارة
ひこうきで おさかから ときょまで いきます
بصراحة لا أعلم إن كان يمكن ذكر وسلية المواصلات أولاً أم لا؟!
الضمائر والكلمات كلها صحيحة
أعتقد ممكن تكون كذا ^^"
اقتباس:
السيدة ماتسوماتو لديها قطة ظريفة
まつもとさんのねこ は かわいいねこ です
جملتك هي [ قطة السيد ماتسوماتو ظريفة ]
يجب أن تستخدمي الفعل います
اقتباس:
سأتناول الغداء في الثانية عشرة ثم سأذهب إلى شركة IME
12じ ひるごはんを たべます、これから IME のかい しゃへ いきます
يجب أن تستخدمي الضمير に بعد الوقت [ يقابله بالعربية هنا حرف الجر (في) ]
الكلمة التي كانت في بالي للربط هي [ そして ] ولكن يبدو أنها لم ترد في الدروس ^^"
اقتباس:
تارو-كن ماهر في قراءة الهيراغانا ولكنه غير ماهر في الكانجي
たるくん は ひらがなのよみしょずです が かんじのよみ たば です
منذ متى نفصل الفعل والمفعول بـ [ の ]؟
كما إن الترجمة المطلوبة هي فقط بما ورد في الدرس ^^
هممم
الترجمة التي في بالي كانت [ وأعتقد أيضاً أنها صحيحة ^^"] هي:
たるくんはひらがなをよくよみます、がかんじをぜんぜんよみませ
تحديد قدرة الفعل لايقتصر على الفعلين わかります 、 います
[ ماادري ليه كل أعتقد .. لازم alele-chan تراجع على التصحيح ^^" ]
ساتو-تشان
اقتباس:
هذه الحقيبة السوداء للسيد ميلر ، إذن لمن الحقيبة الحمراء؟
このくろいかばんはミ ラーさんのかばんです、がそのあかいかばんはだれのですか
الجملتين لوحدها صحيحة ولكن قد تصاغ بطريقة أفضل + الربط بينهما خطأ
ترجمتها [ هذه الحقيبة هي حقيبة السيد ميلر ] >> ^^"
وأداة الربط が تعني [ ولكن ] وليست [ إذن ]
الترجمة الصحيحة هي
このくろいかばんはミラーさんのです、じゃ、そのあかいかばんはだれのですか
الجملة الثانية صحيحة ^^
رد: كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً
اقتباس:
الكلمة التي كانت في بالي للربط هي [ そして ] ولكن يبدو أنها لم ترد في الدروس ^^"
بلى .. وردت في الدروس .. لكن لم تخطر ببالي >_<
اقتباس:
الترجمة التي في بالي كانت [ وأعتقد أيضاً أنها صحيحة ^^"] هي:
たるくんはひらがなをよくよみます、がかんじをぜんぜんよみませ
تحديد قدرة الفعل لايقتصر على الفعلين わかります 、 います
أشعر أني أحتاج شرحاً أكثر .. ^^"
ما وظيفة
よく هنا؟ .. لم أصبحت よくよみます ؟
و ما معنى ما ذكرته "في السطر الأخير للإقتباس"؟
رد: كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً
تارو-كن ماهر في قراءة الهيراغانا ولكنه غير ماهر في الكانجي
لنحذف هنا كلمة " قراءة "
ترجمة الجملة ببساطة هي :
たろうくんは ひらがなが じょうずですが、 かんじは へたです
أو
たろうくんは ひらがなが じょうずですが、 かんじは じょうずじゃありません
لا تستعملوا فعل القراءة لأن الجمل تتحدث عن ( القدرة على القراءة ) وهذه بحد ذاتها واحدة من تصاريف الأفعال التي سنأخذها لاحقاً لذا لا تشغلوا أنفسكم بها
وشيء آخر هناك أخطاء إملائية بسيطة دائماً تغفلون عنها
たろう وليس たる >>> نبهتكم إليها سابقاً Icon45
والأهم .. ときょう وليس ときょ
الأخطاء الإملائية باللغة اليابانية يمكن أن تقلب الدنيا رأساً على عقب لذا أرجو أن تنتبهوا لها iconQ
ماشاء الله أرى جمل صياغتها صعبة أمر مشجع كثيراً ^^
رد: كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً
أرى أن الموضوع أصبح خامل
بعض الجمل للتنشيط
そこ ひとりの じむしょ
さとうさん びょういんを やすみます
やまださん だいがくが います
はこの うえに もの ありますです