رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
unclear_1990
هذا ليس تأثيراً.. بل التأثير من الخط نفسه
وسؤالك كمن يريد ان يكتب بخط الرقعة بـ Airial فيسأل.. كيف اكتب بـ Airial على شكل خط الرقعة ؟
لذا.. الAirial لا يكتب الرقعة! ابحث عن شيء آخر مثل الAirial يكتب بالرقعة !
05-06-2008, 03:05 PM
Uchibra`Weg
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
@ Autem
بالنسبة لسؤالك.. الحل هكذا
لنفرض انه 10 قيم.. تريد أن تجعله في السطر الاول +1 والثاني 1+1 والثالث 2+1 والرابع 3+1
إلى العاشر
كود:
for i = 0,09 do
l.text = string.format("{\\move(%d,%d,%d,%d)}", x, y, x+i ,y+i)
في هذه الحالة..
السطر الاول سيكون في خانة الموف الثاني يزداد قيمة واحدة فقط.. والسطر
الثاني قيمتين, والثالث ثلاث قيمة, والرابعة اربع قيم, ...بالترتيب وهكذا كما
هو مشروح في الأعلى
السطر غير مرتب.. وغير مجرب ولكنها ناجحة P:
بالتوفيق :)
للإضافة: في الauto4 أيضاً يعمل بنفس الطريقة.. أي for i = 0,09 do وأيضاً
تستطيع ان تجعل for i = 0,11 do لعدد السطر و for XD = 0,09 do لعدد القيم
بحيث أن عدد السطر الإجمالي 12 وعدد إزدياد القيمة لـ 10 ويكون السطر العاشر
آخر سطر لزيادة القيمة+1
والسطر ال11 وال12 يحمل قيمة سطر ال10
وبهذا ينتج تأثير جميل D:
كود:
for i = 0,09 do
for XD = 0,11 do
l.text = string.format("{\\move(%d,%d,%d,%d)}", x, y, x+XD ,y+XD)
05-06-2008, 04:50 PM
اوتيم
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أشكر جميع من تجاوب على الإستفسارات , الله يوفقكم جميعاً :)
وقد أغيب عن الرد على الإستفسارات لفترة , سأتواجد لمراقبة القسم فقط .. والله يعينicon159
05-06-2008, 05:31 PM
HeadLiner
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم إخواني
عندي إستفسار بسيط اليوم إن شاء الله أجد عندكم الحل
عندي فيديو جاهز و أريد تسريعه بإستخدام الفرتوال دب يعني مثلا بدل 10 دقابق يصير 8 دقايق طبعا بدون حذف
هل أستطيع ذلك ؟؟ و إذا ينفع .. ممكن الطريقة ؟؟
و إستفسار آخر :: قمت منذ فترة بعيدة بتحميل ملف ترجمة إنجليزي بصيغة ASS كان فيه ستايلات و خطوط مو موجودة بجهازي لكني لما أشغلها بالإيجي سب كانت تظهر بدون مشاكل ... خطوط أول مرة أشوفها ...
السؤال ... هل يمكن عمل ملف ترجمة عربي فيه خطوط تعمل على أي جهاز ؟؟
أنتظر إجابتكم على السؤالين البسيطين ... و أكون شاكر لكم
في امان الله
05-06-2008, 05:44 PM
Uchibra`Weg
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
q8ht
تستطيع.. لا أذكر الكيفية بالضبط XD
ولكنها Attchment مثل الmkv بالضبط..
حاول البحث عنها.. فالبرنامج ليس كبيراً إلى ذاك الحد P:
05-06-2008, 05:51 PM
peripeteia
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة q8ht
السلام عليكم إخواني
عندي إستفسار بسيط اليوم إن شاء الله أجد عندكم الحل
عندي فيديو جاهز و أريد تسريعه بإستخدام الفرتوال دب يعني مثلا بدل 10 دقابق يصير 8 دقايق طبعا بدون حذف
هل أستطيع ذلك ؟؟ و إذا ينفع .. ممكن الطريقة ؟؟
و إستفسار آخر :: قمت منذ فترة بعيدة بتحميل ملف ترجمة إنجليزي بصيغة ASS كان فيه ستايلات و خطوط مو موجودة بجهازي لكني لما أشغلها بالإيجي سب كانت تظهر بدون مشاكل ... خطوط أول مرة أشوفها ...
السؤال ... هل يمكن عمل ملف ترجمة عربي فيه خطوط تعمل على أي جهاز ؟؟
أنتظر إجابتكم على السؤالين البسيطين ... و أكون شاكر لكم
في امان الله
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بالنسبة لاستفسارك الأول .. ما فهمته بصراحة ,, يعني شلون تسرعه بدون ما تحذف ؟
يعني تقصد تكون حركة الفيديو بالحركة السريعة ؟
بصراحة ما عندي خلفية عن هذا الشيء
-----
استفسارك الثاني ..
بالفعل بإمكانك إن وضعت أي ملف ترجمة يحوي استايلات (وكل استايل له خط خاص ولون خاص ووو) .. يتم حفظ الاستايل والخط في داخل هذا الملف ,, يعني يكون الملف يحوي الخط أيضاً ,, وبإمكانك استخراج الخط الموضوع في ذلك الملف بطريقة سهلة
اقتباس:
و لكي نقوم بسحب الخط.. نذهب من قائمة Tools إلى Fonts Collector
أتمنى تكون فهمت
وفقك الله ^^
05-06-2008, 06:01 PM
HeadLiner
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
q8ht
تستطيع.. لا أذكر الكيفية بالضبط XD
ولكنها Attchment مثل الmkv بالضبط..
حاول البحث عنها.. فالبرنامج ليس كبيراً إلى ذاك الحد P:
مشكووور على مساعدتك و جاري البحث
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بالنسبة لاستفسارك الأول .. ما فهمته بصراحة ,, يعني شلون تسرعه بدون ما تحذف ؟
يعني تقصد تكون حركة الفيديو بالحركة السريعة ؟
بصراحة ما عندي خلفية عن هذا الشيء
-----
استفسارك الثاني ..
بالفعل بإمكانك إن وضعت أي ملف ترجمة يحوي استايلات (وكل استايل له خط خاص ولون خاص ووو) .. يتم حفظ الاستايل والخط في داخل هذا الملف ,, يعني يكون الملف يحوي الخط أيضاً ,, وبإمكانك استخراج الخط الموضوع في ذلك الملف بطريقة سهلة
أتمنى تكون فهمت
وفقك الله ^^
هلا أخوي
أقصد حركة سريعة يعني قبل فترة عملت شرح فيديو بالمنتدى بس كان بطيء ( تعرف برامج شرح الفيديو تكون بطيئة ) ... بغيت أسرعه ...
فهمتك أخوي .و ألف شكر على المساعدة ... جاري التجربة و التخريب icon04
جزاك الله خير
و أنتظر الإجابة على إسفساري الاول
05-06-2008, 06:07 PM
Uchibra`Weg
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Shining Tears
لا, ليس هذا ما قصدته, أقصد أن ملف ass من نفسه يوجد فيه الخط..
مثل ملفات الmkv التي يوجد فيه ملف الترجمة + الخط على شكل مرفقات
05-06-2008, 06:37 PM
HeadLiner
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أخوي ما أقصد عند الدمج ...
مثال : لقد قمت بإنشاء خط بإستخدام أحد برامج الخط و أسميته Uchibra weg ( خط و ليس ستايل )
قمت بوضع هذا الخط كالخط الأساسي بدل default و أعطيتك ملف الترجمة و الخط Uchibra weg ليس عندك ... فبعض الملفات الإنجليزية نفس هذا المثال و بشتغل معاك الخط ، و بعض الملفات الغنجليزية ما راح يشتغل معاك الخط و يظهر لك الخط الإفتراضي ... فممكن توضحوني شنو هذا الإلتباس ؟؟ و ليش يصير هذا الكلام ؟؟
أخوي لم يتم سحب ملف الترجمة من mkv .. ملف جاهز ما أدري من وين حملته و ما أدري وينه بالجهاز ؟؟
أتمنى تكون وضح المقصود من سؤالي
الأخ shining Tears فهم سؤالي و فهمت إجابته ^^
05-06-2008, 06:51 PM
Uchibra`Weg
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
نعم.. أفهم قصدك تماماً.. ولدي الكثير من هذه الملفات !
ملف ass من نفسه لديه الخط !! جاء مرفقاً مع الخط داخل ملف .ass
بمعنى.. انت لست مضطراً لتثبيت الخط في جهازك لإنه جاء جاهزاً في الملف!
وسيعمل معك الخط حتى لو انه غير مثبت ولم ثبته
وهي في الAttchment !
بحاول استرجع الطريقة اليوم.. وأعلمك بالنتيجة.. وانت ايضاً حاول ^_^
05-06-2008, 09:45 PM
روح الـشجن
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
عندي مشكله في مكان الخط هو مايجي أسفل الشاشه
ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــ اخي MARFiN يمكنك تعديل مكان الخط اذا كنت تستعمل الايجي سب بسهولة وذلك عن طريق تحديد مكان النص يدويا او عن طريق الاستايل نفسه انظر الصورة
هلا اخوي ,, عزّمت أكمله ,, بس ان شا الله ما يطلع فيه مقاطع ......>.<" للأسف ,, أنا ما أقصد اني أبا أحفظ الملف ,, أنا أبا أحفظ الفيديو بصيغة الرااو ,, ان شا الله ما أكون ثقّلت عليكم ^^"
06-06-2008, 02:03 PM
Narcon-sama
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
يمكنك استخذام برنامج all to avi
للأسف غير متوفر عندي حاليا
06-06-2008, 02:14 PM
Narcon-sama
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أخي Shining Tears:
بالنسبة للرد 20 .. فإليك تجربتي ربما تستفيد منها.
قبل سنة تقريباً حاولت بنفس الصيغة وهي لحلقات الأنمي Slam Dunk, وبعد عدة محاولات والحمدالله وصلت إلى انتاج الحلقة بشكل جيد جداً.
إن التعامل مع اي حلقة من الحلقات في برنامج avisynth يعتمد اولاً على الصيغة, فإن كانت avi فعليك استخدام avisource ولنطلق عليها الحالة الأولى. أما الحالة الثانية وهي صيغ mp4,mkv,ogm,wmv فعليك اسخدام directshowsource.
(الهامش: بعض حلقات الراو من صيغة avi تحمل في اكوادها الرمز wmv9 إن لم اكن مخطأً, ففي هذه الحالة تستخدم الحالة الثانية.)
بالنسبة للحالة الثانية وهي الحلقات من صيغ mp4,mkv,ogm,wmv .. فإن الهدف من التعامل مع هذه الصيغ في برنامج avisynth هي استخراج راو للعمل, وكما يطلق عليه work raw .. فحقيقةً من الصعب التعامل مع هذه الصيغ في الترجمة او التوقيت إلخ...
والآن السؤال: كيف تتم عملية استخراج راو العمل؟
الجواب: إليك التجربة...
لاحظ في الكود أني قمت بتحديد رقم الفريمات او الـ fps الحقيقي للحلقة نفسها في صيغة wmv ثم طلبت منه ان يحولها إلى الرقم التلقائي او المتعارف عليه 23.976.
بعدها ابدأ بالإنتاج, ومهم ملاحظة اني اقوم بإنتاج بنفس الفريمات وبنفس الإعدادات التي سوف اقوم بها في نهاية العمل واقصد بهذا هو الإصدار الذي سو ينشر بعد الإنتهاء من الأعمال كلها.
بعد الإنتهاء من إنتاج راو العمل, وبنفس الكود افتح الحلقة مرة اخرى (لاحظ اننا نتعامل مع vdub وليس غيره) ولكن بحذف kill audio لكي يرجع الصوت, ثم قم بإستخراج الصوت لوحده.
بعد الإنتهاء من العمليتين, تبقى العملية الأخيرة وهي دمج الصوت بالحلقة, كيف؟
افتح الحلقة التي انتجتها بصيغة avi من غير صوت في برنامج الـ vdub بأي طريقة تعجبك سواء بالـ avisynth او الطريقة اليدوية, ثم قم بإضافة ملف الصوت الذي قمت بإستخراجه بالطريقة اليدوية. ثم من قائمة video .. ضع العلامة على Direct stream copy ثم قم بالإنتاج, سوف تكون هذه العملية سريعة لاتستغرق اكثر من نصف ساعة او اقل.
أما الآن فقد اصبح راو العمل جاهزاً يمكنك العمل به من توقيت وتايبست وترجمة وإلخ...
وبعد الإنتهاء من الأعمال واصبح العمل جاهزاً للإنتاج والنشر, لاحظ ثم لاحظ ثم لاحظ, من اجل الإنتاج بصورة واضحة لا تقم بالإنتاج على راو العمل, فهذا سيفقد الحلقة نصف جودتها, مالحل؟
قم بالإنتاج على الصيغة الحقيقية للراو نفسها وهي wmv .. وكما قلت في الأعلى استخدم نفس الإعدادات التي استخدمتها لإستخراج راو العمل, لكي لا يختلف معك التوقيت.
هذا كل ما لدي واتمنى اني لم انسى شيئاً, واذكّر واذكّر لن تصل إلى مبتغاك إلى بعدة تجارب, حاول مرة واخرى واخرى واخرى واخرى إلى ان تصل إلى الحل.
06-06-2008, 03:41 PM
~c.p.9~
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي مشكله في برنامج Easy RealMedia Tools إذا ضغطة على start تطلع لي هذي الرساله
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kudo_Lover
هلا اخوي ,,
عزّمت أكمله ,, بس ان شا الله ما يطلع فيه مقاطع ......>.<" للأسف ,, أنا ما أقصد اني أبا أحفظ الملف ,, أنا أبا أحفظ الفيديو بصيغة الرااو ,, ان شا الله ما أكون ثقّلت عليكم ^^"
محباً مجدداً ..
بالنسبة للمقاطع .. فإن كانت في حدود المعقول فهي مقبولة .. لكن إن زادت عن الحد في عدة لقطات وأمكن حجبها فحجبها أولى .. أما إن استصعب حجبها وكانت كثيرة فالتوقف والسلامة من هذه الأمور مقدم ..
وأعتقد أن ذاك الأنمي الذي تقومين بترجمته لن يصل إلى هذا الحد إن شاء الله ..
-----
بالنسبة للتساؤل .. فقد أجبت عنه سابقاً (قريب من إجابة كيفيّة الاستخراج) ,,
وهذا ما كتبته ::
اقتباس:
بالنسبة للسؤال الثاني ::
إن أرفقتَ ملف الترجمة على الفيديو لغرض ضغط الحلقة وإنتاجها (سواءً عن طريق VDub أو megui).. فستجد النتيجة بدون الترجمة الإنجليزية وما يظهر هو العربية فقط (يعني ترجمتك أنت) ^_^
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shinichi Kudo
لو كنت أريد أن أضيف خطاً للأيجيسب هل أنسخ الاسم إلى مربع الحوار ؟ أم لا ؟
مرحباً أخي
أضف الخط بطريقة عادية إلى الجهاز عن طريق لوحة التحكم ثم أضفه على مجلد الخطوط أو Fonts وسيظهر معك تلقائياً في البرنامج
وفقك الله ^^
06-06-2008, 05:34 PM
peripeteia
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أخي Denki
أولاً وقبل كل شيء ::
أخيراً شخص قال لي (أخوي) من أول مرةIcon0e0 <<<< متقعد من كثر ما شوف (أختي) >_<
بالنسبة لحلّك فهو رائع جداً .. لكنه يتطلّب وقتاً طويلاً ..
وأيضاً هذا ينفع إن كنت أريد أن اعمل على نفس النسخة كـ تايبسيت أو كاراوكي أو ترجمة أو توقيت .....
لكني لا أحتاج إلى هذا الأمر .. فأنا أقوم بالعمل على النسخة المترجمة إلى الإنجليزيّة .. وهذا أسهل وأوفر للجهد والوقت .. لكن أظن أني سألجأ لها إن لم أجد نسخة أستطيع العمل عليها مباشرة >_<
عموماً ::
شرحك لطريقة استخراج راو العمل أو work raw رائعة جداً ومفيدة جداً جداً .. وأظنها تصلح ليس لهذه النسخ فحسب , بل لأي نسخة أريد العمل عليها واستصعب الأمر ^^
اقتباس:
وبعد الإنتهاء من الأعمال واصبح العمل جاهزاً للإنتاج والنشر, لاحظ ثم لاحظ ثم لاحظ, من اجل الإنتاج بصورة واضحة لا تقم بالإنتاج على راو العمل, فهذا سيفقد الحلقة نصف جودتها, مالحل؟
قم بالإنتاج على الصيغة الحقيقية للراو نفسها وهي wmv .. وكما قلت في الأعلى استخدم نفس الإعدادات التي استخدمتها لإستخراج راو العمل, لكي لا يختلف معك التوقيت.
هذا كل ما لدي واتمنى اني لم انسى شيئاً, واذكّر واذكّر لن تصل إلى مبتغاك إلى بعدة تجارب, حاول مرة واخرى واخرى واخرى واخرى إلى ان تصل إلى الحل.
هذا هو مربط الفرس ..
يعني أن الإنتاج سيكون كالتالي ::
استخدام الأمر directshowsource في الإنتاج + إدخال سرعة الفريمس الأصلية ثم تحويلها لـ 32.976 + استخدام الأمر killsound ..
وبعد نهاية الإنتاج أقوم بإدخال الفيديو مرة أخرى للبرنامج بغية دمج الصوت (بعد أن استخرجت الصوت لوحده) ..
وبهذا يكون اكتمل الإنتاج ^^
----
لكن ما رأيك بالطريقة التي استخدمتها ولا أزال أستخدمها ؟
اقتباس:
لذا لجأت كما قلت في ردي السابق .. إلى حل آخر قريب من هذا وهو عن طريق تحميل نسخة راو أخرى واستخراج الصوت منها ثم دمجه مع هذه النسخة عن طريق أحد برامج الإنتاج بشكل منفصل ..
دون الحاجة إلى الإنتاج مرتين ووو .. يعني بطريقة مباشرة .. وقد نجحت هذه العمليّة نجاحاً تاماً ..
ومن فوائد هذه الطريقة (التي استخدمتها) ..
- أن الصوت المستخدم لا يلزم أن يكون من راو ,, بل بإمكاني استخراجه من نسخة مترجمة للإنجليزيّة (إن كانت متناسبة مع الراو من حيث الإعلانات والتوقيت) ..
- أيضاً .. تمكنك من العمل على برامج إنتاج أخرى مثل الـ Megui .. أما الطريقة السابقة ففيها الشيء الكثير الذي لا يمكنك عمله إلا مع الـ VDuB + mod ....
جزاك الله خيراً أخي ,, وأعتذر عن الإطالة ..
وفقك الله ^^
06-06-2008, 09:51 PM
unclear_1990
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
يعطيك العافيــه ...
طيب تقدر تدلنـي عـ اسماء هـ الخطــوط ...
,,, او كنيتهـا عشان استطيع احصلهـا و شكــراً ...
06-06-2008, 10:34 PM
aiman09
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
هذا ليس تأثيراً.. بل التأثير من الخط نفسه
وسؤالك كمن يريد ان يكتب بخط الرقعة بـ Airial فيسأل.. كيف اكتب بـ Airial على شكل خط الرقعة ؟
لذا.. الAirial لا يكتب الرقعة! ابحث عن شيء آخر مثل الAirial يكتب بالرقعة !
السلام عليكم
أنا ليس لدي خبرة في الترجمة و لكنني ربما أعرف معلومات بسيطة حول هذا الإستفسار
اخي الكريم هل شاهدت حلقات ون بيس مترجمة من إنمي داون، أكيد ستجد مثل هذا التأثير على الخط الذي يستعملونه في الترجمة، وهو خط مختلف عن الخط الذي يستعمله فريق ناكما، لذا أعتقد أن هناك تأثبر على الخط، و ليس التأثير من الخط نفسه.
و ها هي صورة من ترجمة انمي داون مع خط مختلف و نفس التأثير http://www.sharingcode.com/up/uploads/b0a80e89c5.png
و الحقيقة أنني أريد أيضا أن أعرف الطريقة.
و .. شكرا ...
06-06-2008, 10:41 PM
HeadLiner
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أخوي أنكلير
على ما أذكر إن هذا الخط من شلة PT Bold ... غاليا تكون جاية مع الوندوز
تحياتي
06-06-2008, 10:47 PM
Uchibra`Weg
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
س) أين احصل على الخط؟ بوضع رد هنا لطلب الخط؟ أم ماذا؟
ج) هذا موقع متخصص في الخطوط العربية والانجليزية واليابانية, معترفة من قبلي شخصياً
ثم من الخبير DemonKid زوروه . C l i c k . H e r e
س) الخطوط الموجود داخل الأحرف لا يشابه العنوان الاصلي إطلاقاً, مالحل؟
ج) أدخل الموقع, واكتب "شرح لبرنامج Font Creator".. الموقع من هنا C l i c k . H e r e
ج2) استخدم الفوتوشوب, ثم ابحث من نفس الموقع عن احد الدروس الاحترافية
تشرح كيفية إدخال الصورة في الفيديو
06-06-2008, 11:30 PM
Mr.Silent
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أسأل مره ثانيه بسبب الحذف (اخي المثنى انت مسحت المشاركه لان الطلب مكرر او للتوقيع فأنا لم اعرف الحل )
اوكيي..... سؤالي
انا عندي انمي مترجم بالانجليزي واريد ان أترجمه بالعربي ( طبعاً صيغته AVI كود Xivd)
هل احمل نسخة راو واترجم او في طريقه لسحب الترجمه الانجليزيه؟؟؟
طبعاً انا لا اجيد اليابانيه (يعني في كل حلقه احمل النسخه المترجمة بالانجليزي و راو!!!)
06-06-2008, 11:32 PM
unclear_1990
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Uchibra`Weg يعطيـك العافيــه
الي فــي الصـورة [ الطعام نامي و الظلام ] ...
وشكـراً ....
06-06-2008, 11:42 PM
Uchibra`Weg
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Unclear_1990
أوه,, سووكا ^_^
Mr.SilenT
حمل الراو, ثم الحلقة الانجليزية, ثم اتبع هذا الشرح خطوة خطوة ^_^
بالنسبة لسبب حذف الرد, فهي التوقيع.
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Unclear_1990
سألت أحد اعضاء فريق ناكاما, المحترف مارتينو وقال انه صمموه بنفسهم الخط b1 !
مما يعني انك تشوف الحل الثاني.. وهي استخدام Font Creator
وأعتقد أن نفس الشيء من طرف انمي ديزيت, لأنهم حاقين هالشيء من الأساس xP
to martino-kun
*وش الهدف من إعادة التصميم, دام التصميم مب إحترافي وفيه أغلاط S:*
07-06-2008, 12:33 AM
~c.p.9~
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
في مشكله جديده >>>دايمن حضه نحس<<<< في برنامج ageisub حولت ملف الترجمه
الى UTF16 وسويت حفظ بس ماتحول وسويت ضغط وطلع رموز وطلاسم ورحت عدلت مره ثانيه
لكن نفس المشكله أعطونا حل جزاكم الله خير بسرعه
07-06-2008, 02:02 AM
Narcon-sama
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
يمكنك فتح الملف بمذكرة و حفظ بإسم ثم تختار ANSI أو Unicode جرب الإثنين و بعد ذلك يمكنك العمل عليهم و من الأحسن بالفيلتر text sub و أتمنى أن أكون قد أفدتك
07-06-2008, 02:28 AM
aiman09
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
عندما أقوم بفتح فيديو ببرنامح aegisub 1.10 بالضبط فعندها أحصل على هذه الرسالة http://www6.0zz0.com/2008/06/06/22/581346734.jpg
فهمت أن عملية إنشاء سكربت جديد قد فشلت، و المشكلة متعلقة ببرنامج AviSynth
و للعلم فهو مثبت بالجهاز الإصدار 2.5
هدا ما لدي من مشاكل و عند ظهور مشكلة فحلها إن شاء الله هنا
و .. شكرا ...
07-06-2008, 04:49 AM
peripeteia
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *cp9*
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
في مشكله جديده >>>دايمن حضه نحس<<<< في برنامج ageisub حولت ملف الترجمه
الى UTF16 وسويت حفظ بس ماتحول وسويت ضغط وطلع رموز وطلاسم ورحت عدلت مره ثانيه
السلام عليكم
عندما أقوم بفتح فيديو ببرنامح aegisub 1.10 بالضبط فعندها أحصل على هذه الرسالة http://www6.0zz0.com/2008/06/06/22/581346734.jpg
فهمت أن عملية إنشاء سكربت جديد قد فشلت، و المشكلة متعلقة ببرنامج AviSynth
و للعلم فهو مثبت بالجهاز الإصدار 2.5
هدا ما لدي من مشاكل و عند ظهور مشكلة فحلها إن شاء الله هنا
و .. شكرا ...
جرب إعادة تنصيب البرنامج ..
وقم بحذف برنامج Avisyth وثبته من جديد ..
هذا في ظني سبب المشكلة والله أعلم .. وإن استمرت المشكلة فلا أدري .. سيفيدك أحد الإخوة بالتأكيد ^^
وفقك الله ^^
07-06-2008, 11:39 AM
Shinichi Kudo
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
أضف الخط بطريقة عادية إلى الجهاز عن طريق لوحة التحكم ثم أضفه على مجلد الخطوط أو Fonts وسيظهر معك تلقائياً
أين لوحة التحكم ؟ وأين مجلد الخطوط ؟ اعذروني على اسئلتي الكثيرة إذ لم أترجم في حياتي ^^
07-06-2008, 03:58 PM
Narcon-sama
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
مجلد الخطوط يوجد في المسار التالي
c:\windows\fonts
07-06-2008, 05:16 PM
Mamori
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم..
الله يعطيك العافيه..
عندي سؤال انه لما اشغل الحلقه ببرنامج الترجمه Aegisub تشتغل الحلقه بس تكون الحلقه تمشي متقطعه
والصوت متقطع وفيه صدى
كيف اعدله ؟
وتسلم...^^
07-06-2008, 08:58 PM
Al-Braa
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mamori
السلام عليكم..
الله يعطيك العافيه..
عندي سؤال انه لما اشغل الحلقه ببرنامج الترجمه Aegisub تشتغل الحلقه بس تكون الحلقه تمشي متقطعه
والصوت متقطع وفيه صدى
كيف اعدله ؟
وتسلم...^^
أعتقد المشكلة من الحلقة ماهي كاملة أو الرامات عندك قليلة
جربي فتحها اوامر Avs وشوفي النتائج
aq4
07-06-2008, 09:04 PM
eedarous
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
كيف اصمم ملفات lue
وانه سألت هذا السؤال لثالث مرة تقريبا
اذا محد يعرف جاوبوني عشان ادور في مكان ثاني
بدل ما انتظر واخر شي محد يجاوب
تحياتي
07-06-2008, 09:10 PM
Al-Braa
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة eedarous
كيف اصمم ملفات lue
وانه سألت هذا السؤال لثالث مرة تقريبا
اذا محد يعرف جاوبوني عشان ادور في مكان ثاني
بدل ما انتظر واخر شي محد يجاوب
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mamori
السلام عليكم..
الله يعطيك العافيه..
عندي سؤال انه لما اشغل الحلقه ببرنامج الترجمه Aegisub تشتغل الحلقه بس تكون الحلقه تمشي متقطعه
والصوت متقطع وفيه صدى
كيف اعدله ؟
وتسلم...^^
إخواني Al-Braa + ultimate-sora
مشكلة تقطيع الفيديو في إصدارات البرنامج الجديدة (2 وأعلى) .. هي مشكلة من البرنامج ذاته ,, حيث لم يتم حل هذه المشكلة حتى الآن من قبل منتجي البرنامج ..
أما الحلول المقترحة ,, فقد تنفع في الإصدار القديم (1.10) لأن المشكلة فيه ليست مستعصية كالجديد icon18
وفقكم الله ^^
08-06-2008, 12:09 AM
Uchibra`Weg
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Mamori
بالنسبة لمشكلة التقطيع.. فيرجع الاسبب بعض الأحيان لـ الراو نفسه خاصةً التي
يكون بفريم 119, وأيضاً.. المضغوط بكونتانير mkv/mp4 بالعربي x264 بعض الأحيان تسبب
المشكلة, وأيضاً.. في سبب آخر واجهتني بالرغم أن الراو عادي وهي ابعاد الحلقة الكبيرة
فهي أيضاً من أحد العوامل التي تسبب تلك المشكلة.. انا دائماً اخليه في حالة 75% عند
العمل..
هذا موصفات الراوات المثالي أثناء العمل:
كوديك الضغط: Xvid
الصوت: lame mp3 -128 c
ابعاد الفيديو: 704x400 - 680x480
كونتانير: avi
و لا تنسى Audio --> Open Audio from Video
08-06-2008, 03:32 AM
aiman09
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
س) أين احصل على الخط؟ بوضع رد هنا لطلب الخط؟ أم ماذا؟
ج) هذا موقع متخصص في الخطوط العربية والانجليزية واليابانية, معترفة من قبلي شخصياً
ثم من الخبير DemonKid زوروه . C l i c k . H e r e
س) الخطوط الموجود داخل الأحرف لا يشابه العنوان الاصلي إطلاقاً, مالحل؟
ج) أدخل الموقع, واكتب "شرح لبرنامج Font Creator".. الموقع من هنا C l i c k . H e r e
ج2) استخدم الفوتوشوب, ثم ابحث من نفس الموقع عن احد الدروس الاحترافية
تشرح كيفية إدخال الصورة في الفيديو
السلام عليكم
لقد برهنت أن التأثير من الخط و ليس تأثيرا مطبقا.
من فضلك أخي إن كنت قد حملت الخط ان تفيدني و تعطيني الوصلة التي حملته منها أو أن ترفعهن و عذرا على الإزعاج، لأن الموقع الذي أعطيتني إياه لا يشتغل معاي، كما أنني بحثت على الخط و لم أجده أبدا.
و لكن لدي سؤال : هل الخط الذي تستعمله إنمي داون هو نفس الخط الذي تستعمله ناكما، لأنني أرى إختلافا كبيرا بين الخطين.
و شكرا ...
08-06-2008, 07:30 AM
~c.p.9~
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !