رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][مع e.Typist v12][حصريًا عل
مشكوووووووووووووووووووووو ووووووووووووووووووووووور
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][مع e.Typist v12][حصريًا عل
..لي عودة بحول الله عندما..
..أنتهي, في آمان الله..
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][مع e.Typist v12][حصريًا عل
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][مع e.Typist v12][حصريًا عل
برنامج خطيييير وراااااائع جدا
لكن واجهتني بعض المشاكل وسأذكرها على شكل نقاط ..:
أولا : عندي الخيارات كلها تجيني على شكل علامة استفهام
؟؟؟؟؟
زي كده .. وانت قلت موضوعك السبب اعدادات اللغة .. كيف اضبط اللغة اذا ؟ ياليت ولو شرح صغنون ^^"
ثانيا .. ياليت شرح بسيط لكيفية تفعيل الباتش
جربت كثير ويمكن ما عرفت لان الحروف اليابانية تظهر عندي على شكل علامة استفهام
ثالثا : مشيت على الصور في الموضوع .. ونجح في تحويل الصورة الى حروف .. ولكن عند الحفظ .. تظهر لي رسالة بالفشل برضه كلها علامات استفهام .. لا اعرف هل المشكلة من عدم تفيل البرنامج بالباتش ام ماذا ؟؟
رابعا .. هل توجد طريقة لتغيير لغة البرنامج ^^"
خامسا : شكلي طولت عليك
سادسا : >> الاخ زودها .. في أمان الله
وفي انتظار الرد لاني محتاجه
وشكرا على البرنامج .. بصراحة جدا مفيد
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][مع e.Typist v12][حصريًا عل
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البحر الهادئ
برنامج خطيييير وراااااائع جدا
لكن واجهتني بعض المشاكل وسأذكرها على شكل نقاط ..:
أولا : عندي الخيارات كلها تجيني على شكل علامة استفهام
؟؟؟؟؟
زي كده .. وانت قلت موضوعك السبب اعدادات اللغة .. كيف اضبط اللغة اذا ؟ ياليت ولو شرح صغنون ^^"
ثانيا .. ياليت شرح بسيط لكيفية تفعيل الباتش
جربت كثير ويمكن ما عرفت لان الحروف اليابانية تظهر عندي على شكل علامة استفهام
ثالثا : مشيت على الصور في الموضوع .. ونجح في تحويل الصورة الى حروف .. ولكن عند الحفظ .. تظهر لي رسالة بالفشل برضه كلها علامات استفهام .. لا اعرف هل المشكلة من عدم تفيل البرنامج بالباتش ام ماذا ؟؟
رابعا .. هل توجد طريقة لتغيير لغة البرنامج ^^"
خامسا : شكلي طولت عليك
سادسا : >> الاخ زودها .. في أمان الله
وفي انتظار الرد لاني محتاجه
وشكرا على البرنامج .. بصراحة جدا مفيد
بالتوفيق
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][مع e.Typist v12][حصريًا عل
أخوي عبد الرحمن
هذا السؤال خاص بهذا البرنامج ..؟؟
على العموم سانقله وأمري الى الله .. مع اني كنت ابغى الجواب من صاحب الموضوع لأنه أدرى بما وضعه
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][مع e.Typist v12][حصريًا عل
المشكلة أننا الآن في رمضان والكل مشغول ولا أعتقد أنه سيتمكن من إجابتك إن دخل
الأفضل طبعًا هو أن تنقل ردك لموضوع الاستفسارات ليكون المجال أوسع للإجابة
وأبق ردك هنا لعل الأخ 3.0 USB يجيبك عندما يدخل
بالتوفيق يا بطل
[لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][OCR]
الإخوة الذين يشتكون من عدم ظهور اللغة اليابانية جيدًا، أرجو الاطلاع على الشرح الجديد في الموضوع.
أرجو من أحد الإخوة المشرفين تعديل عنوان الموضوع ليتناسب مع المحتوى الجديد.
تحديث: يبدو أن خطأً قد حدث عند إجراء التعديلات على الموضوع من طرف المنتدى. هل أستطيع دمج النسخة الحالية من الموضوع مع نسخة سابقة من التعديلات؟
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][مع e.Typist v12][حصريًا عل
أهلا وسهلاً بك يا USB 3.0 وشهر مُبارك، بالنسبة لعنوان الموضوع اخبرني بالعنوان الجديد وسأعدله.
مافهمت قصدك بآخر سطرين، إذا تقصد دمج موضوعين فأظن هذا الشيء ممكن!
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][مع e.Typist v12][حصريًا عل
يعني في موضوع جديد !! << حسب ما فهمت
ياليت يالغالي الرابط .. لأني في حاجة الى البرنامج
وشكرا مقدما
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][OCR]
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
أهلا وسهلاً بك يا USB 3.0 وشهر مُبارك، بالنسبة لعنوان الموضوع اخبرني بالعنوان الجديد وسأعدله.
مافهمت قصدك بآخر سطرين، إذا تقصد دمج موضوعين فأظن هذا الشيء ممكن!
أهلًا بك أخي البراء. بالنسبة لعنوان الموضوع فأرجو أن يكون مثل عنوان هذه المشاركة. أما الدمج فأقصد أنني عندما عدلت الموضوع وضعت نص الموضوع القديم في اقتباس، ثم كتبت الموضوع الجديد فوقه. يبدو أنه حدث خطأ أثناء رفع التعديل فلم يظهر باقي الموضوع (الحد الأعلى من الأحرف في المشاركة؟). إذا كان المنتدى يحتفظ بتاريخ المواضيع ونسخها السابقة قبل التعديل عليها فأرجو استعادة نص الموضوع القديم ودمجه مع النص الجديد في بداية الموضوع. أرجو أن الفكرة وصلت الآن. :) شكرًا لك.
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][OCR]
السلام عليكم
اخي يو اس بي
شكرا للبرنامج الرائع وتم التحميل من الموقع الرسمي
عالعموم انا حملت الباتش وشغلته واخترت البرنامج من القائعة وضغطت ابدأ الباتش وبعد ما انتهى ضغطت على البرنامج جاتني رسالة ان البرنامج حيوقف بعد 14 يوم
مالحل؟
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][OCR]
USB 3.0
للأسف يا أخي لايمكن ذلك، لو كانت لديك نسخة من الموضوع أو مع أحدهم لحلت المشكلة.
الرجاء من لديه نسخة محفوظة من الموضوع القديم أن يتفضل بوضعها هنا
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][OCR]
أخوي USB 3.0
جاوب على استفساراتي الله يرحم والديك ^^"
اقتباس:
برنامج خطيييير وراااااائع جدا
لكن واجهتني بعض المشاكل وسأذكرها على شكل نقاط ..:
أولا : عندي الخيارات كلها تجيني على شكل علامة استفهام
؟؟؟؟؟
زي كده .. وانت قلت موضوعك السبب اعدادات اللغة .. كيف اضبط اللغة اذا ؟ ياليت ولو شرح صغنون ^^"
ثانيا .. ياليت شرح بسيط لكيفية تفعيل الباتش
جربت كثير ويمكن ما عرفت لان الحروف اليابانية تظهر عندي على شكل علامة استفهام
ثالثا : مشيت على الصور في الموضوع .. ونجح في تحويل الصورة الى حروف .. ولكن عند الحفظ .. تظهر لي رسالة بالفشل برضه كلها علامات استفهام .. لا اعرف هل المشكلة من عدم تفيل البرنامج بالباتش ام ماذا ؟؟
رابعا .. هل توجد طريقة لتغيير لغة البرنامج ^^"
خامسا : شكلي طولت عليك
سادسا : >> الاخ زودها .. في أمان الله
وفي انتظار الرد لاني محتاجه
وشكرا على البرنامج .. بصراحة جدا مفيد
انا محتاج للبرنامج كثير بصراحة
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][OCR]
جزاك الله خيرًا على كل حال يا أخي البراء.
أخي البحر الهادئ، والأخ evil jaden: لم أعد أستخدم البرنامج، أرجو قراءة التحديث الجديد للموضوع للتعرف على طريقة أسهل.
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][OCR]
تفضل يو عس بي نسخة الموضوع اول ما وضعته في المنتدى P:
بالتوفيق
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][OCR]
شكرًا لك يا ماجد.
الشرح القديم لمن أراده -no more supported-
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
أهلاً بكم أعزائي من أعضاء MSOMS-ANIME في درس جديد ومختصر ..
~مقدمة~
هل احتجت يومًا إلى ترجمة لوحة باللغة اليابانية في إحدى ترجماتك ولكن اللغة وقفت ضدك؟
هل أجّلت نشر إنتاجك بسبب تأخر مترجم اللوحات؟
هل أتعبتك رموز الكانجي في القراءة؟
هل تتمنى أن يصبح بإمكانك ترجمة أي لوحة يابانية معروضة في الأنيمي؟
سيُحل كل هذا بإذن الله مع وجود برنامج e.Typsit ..
~ما هو e.Typist؟~
البرنامج هو عبارة عن أداة OCR للغة اليابانية ..
يستقبل النصوص اليابانية بوسائل إدخال متعددة ..
وهو متعدد الوظائف والمهام ..
ويعد من أكبر برامج الـOCR للغة اليابانية على الإطلاق ..
لن أستطيع الخوض في تفاصيل البرنامج التي نحن في غنًى عنها في الوقت الحالي على الأقل ..
ولكن بإمكانك استكشاف مزاياه بنفسك ..
~التحميل~
الرابط المباشر من موقع البرنامج -النسخة التجريبية-
روابط على مواقع أخرى:
القسم 1
القسم 2
القسم 3
http://www.maishare.com/images/MediaFire.gifأو من هنا:
القسم 1
القسم 2
القسم 3
--------
تحميل الباتش لتفعيل البرنامج
~الشرح~
بعد التوكل على الله وتنصيب البرنامج ..
قم بأخذ صورة للوحة التي تريد ترجمتها ..
ثم قم بتعديلها ببرنامج لتعديل الصور حتى يكون النص بأوضح صورة ممكنة ..
بالإمكان الاستعانة ببرنامج ﺍﻟﻔﻮﺗﻮﺷﻮﺏ ..
واتباع طريقة Image > Adjustment > Threshold ..
أو Image > Adjustment > Posterize ..
مع مراعاة وجود مسافة بين النص وحدود الصورة كما في الشكل التالي ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist1.PNG
ثم نقوم بحفظ الصورة بإحدى الصيغ التي يقبلها e.Typsit ..
وهي: (bmp, tif, jpg, png, pdf) ..
الآن نقوم بفتح البرنامج ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist2.PNG
≈ ملاحظة: قد لا تظهر الكلمات اليابانية في واجهة البرنامج بشكل صحيح وذلك بسبب إعدادات اللغة في الجهاز
ستجد هذا الشريط في أعلى البرنامج ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist3.PNG
وهو الشريط الذي سيعتمد عليه جُل عملنا ..
بالإمكان ملاحظة سهم أسود صغير بجانب الزر "スキャナ" (الماسح الضوئي)
عند الضغط عليه ستظهر القائمة المنسدلة التالية ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist4.PNG
هذه هي الطرق التي يمكن بواسطتها جلب النص الياباني لقراءته ..
وهي: (القراءة من الماسح الضوئي، القراءة من ملف، القراءة من كاميرا رقمية)
نحدد فيها الاختيار "ファイル読込" (القراءة من ملف)
فيصبح الزر بهذا الشكل ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist5.PNG
اضغط عليه وقم بفتح الصورة التي حفظتها من مسارها بالجهاز ..
ستظهر بشكل طبيعي في البرنامج ..
الآن يجب تحديد المنطقة التي يوجد بها النص ..
وذلك يتم آليًا عن طريق الزر "レイアウト" (تخطيط) ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist6.PNG
ولكن بالإمكان تحديد جزء معين لقراءته ..
وذلك بالاستمرار في ضغط الفأرة مع تحريك المؤشر إلى المنطقة المطلوبة كما يلي ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist7.PNG
في هذا المثال قمنا بتحديد اسم الشخصية بالكانجي فقط ..
وعند إفلات زر الفأرة يتعرف البرنامج تلقائيًا على حدود النص كما يلي ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist8.PNG
الآن نريد أن يقوم البرنامج بالتعرف على محتوى النص ..
يمكن القيام بذلك عن طريق الضغط على الزر "認識" (تعرف) ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist9.PNG
الآن نلاحظ ظهور نافذة أخرى بعنوان "TEXT" يظهر فيها الاسم مكتوبًا بعد قراءته من الصورة ..
وقابلاً للتعامل معه كأي نص مكتوب ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist10.PNG
كما نلاحظ أن الجزء الذي يتم تحديده من النص في النافذة اليسرى يظهر معلمًا باللون الأصفر في الصورة الأصلية ..
وعند النقر بزر الفأرة الأيمن على أحد الأحرف أو الرموز ..
يعطيك البرنامج شكل الجزء الخاص بهذا الحرف من الصورة الأصلية ..
ويتيح لك اختيار الرمز الصحيح إن كان ما تعرف عليه البرنامج خاطئًا -وهي حالة نادرة جدًا إذا كان النص واضحًا كما في المثال- ..
أو كتابة الرمز الصحيح إن لم تجد الصحيح من بين الاختيارات عن طريق الاختيار "学習" (تعليم) ..
كل هذا يكون من خلال القائمة التالية ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist11.PNG
بعد القيام بعملية التعرف على الرموز يتبقى لنا الحصول على النص المكتوب ..
يمكن القيام بذلك عن طريق تحديده في نافذة "TEXT" ثم نسخه بطريقة عادية (Ctrl+C) ..
أو حفظ النص كاملاً بصيغة txt. عن طريق الزر "保存" (حفظ) ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist12.PNG
الآن وبعد أن أصبح نص الصورة في يدك بإمكانك الاستفادة منه بالدرجة القصوى ..
إليك بعض الطرق للقيام بذلك:
~ لترجمة اللوحات التي بحاجة إلى ترجمة المعنى ..
مثل لوحات المتاجر والإعلانات والمعلومات ..
بالإمكان الاستعانة بخدمة غووغل للترجمة ..
http://translate.google.com/translate_t?sl=ja&tl=en
~ أما لوحات الأسماء فما نريده منها هو طريقة نطق الاسم فقط ..
إذا كان الأمر كذلك يمكن الاستعانة ﺑﻬﺬﻩ الخدمة للتحويل من اللغة اليابانية إلى الروماجي ..
ويجب اتباع الإعدادات التالية لنقوم بذلك ..
http://sites.google.com/site/usb3332/eTypist13.PNG
في الصورة السابقة استخدمت النص الذي استخرجناه من الحلقة ..
وكما ترون فإن اللوحة لشخص باسم "يابوكي جووجي" وهو في الـ25 من عمره ..
نتيجة جيدة، صح؟
قد تبدو الطريقة طويلة مع كل هذا الشرح ..
ولكن التطبيق الفعلي لن يستغرق دقائق ..
~خاتمة~
أعتذر عن الاختصار الشديد في الشرح ..
ولكنني أردت أن أوصل المعلومة بسرعة وفاعلية ..
وآسف على تقصيري في الصور التوضيحية ..
هذا الشرح يُعرض لأول مرة في المنتديات العربية ..
إني أبرأ إلى الله من كل استخدام لهذا البرنامج فيما لا يرضيه ..
.. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من صُنع إليه معروف فقال لفاعله جزاك الله خيرًا فقد أبلغ في الثناء" ..
.. أو كما قال صلى الله عليه وسلم ..
رد: [لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][OCR]
شكراً على التحديث USB 3.0
موضوع رائع ومهم لجميع المترجمين
خصوصاً للذين لا يهتمون سوى بترجمة الصوت
ليس عليهم الآن سوى بذل بعض الجهد في تطبيق الدرس