رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
pirate
تصدق بعد سألتك اكتشفت أن الفلم اللي بترجمه سيئ ولا يصلح
فحذفته بخيره وشره
لذا لا أعلم إن كانت طريقتك ستعمل أم لا ولكن أتوقع أنها كانت ستنفع
بالتوفيق وآسفين تعبناك
ـــــــــــــــــــــــــ ـ
سؤال
هل الخط المستخدم في إنتاجات فريق مسومس معروف أم أنه معدل وخاص بهم؟
وإن كان هناك خط شبيه به فهل لي باسمه؟
يعني أبحث عن خط أنيق لأفلام ذات جودة عالية
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mohbaboo
سؤال
هل الخط المستخدم في إنتاجات فريق مسومس معروف أم أنه معدل وخاص بهم؟
وإن كان هناك خط شبيه به فهل لي باسمه؟
هـذا الخط تبع MSOMS بالضبط ..:]~
AF_Najed
:icon100:
>> مو مثل ماكتب لك بايرت P:
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Pirate king
mohbaboo
خيراً فعلت ..
الخط الذي نستخدمه هو خط معدل
والخط المشابه له أعتقد hasoob << اسمه
همممم
أنصحك بخطوط hacen
خطوط رائعة بحق
جربت الطريقة على فلم ثاني جاني نفس الرسالة السابقة من الايجيسب وعملت طريقتك ففتح وغضبا عنه ^^
كان قصدي خط فريق مسومس وليس كونان ^^
وهو اللي قصدته الاخ باتو
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة A.PATO
هـذا الخط تبع MSOMS بالضبط ..:]~
AF_Najed
:icon100:
>> مو مثل ماكتب لك بايرت P:
جزاك الله خير
سأبحث عنه وأجربه
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
mohbaboo
المعذرة لم انتبه *_*
العقل هالأيام لك عليه
بكرا عندي أختبار ومضيق صدري >_>
شكراً باتو
بالمناسبة الخطين يتشابهين لدرجة كبيرة ربما نقل 85 %
أقصد hasoob and AF_Najed
قارن بينهم وستجد التشابه
+
يعني الطريقة تمام
قهر كنت ناوي أحط قلق الإختبار على شي
لكن شكلي حطيتها بالنوم XD
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
^.^
إذا ماعليكم كلافه
1-ما هي أفضل أبعاد للجودة العاليةMQ والجودة المتوسطةSD لحلقة أبعادها 1280x720 HD ؟
2-هل يفضل أن تكون أبعاد MQ نفس أبعاد HD ؟
للمعلومية التي اعرفها ان HD هي الخارقة وMQ هي العالية
أم هل SD هي العالية وMQ هي الضعيفه؟<ضيعت لاني لي معرفه معينه لكنني شفت مترجمين يسوون غير هالشي
استناكم
أختكم كايدي
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
كايدي
مرحبًا أختي
1- أبعاد الجوده العاليه والمتوسط وحديها غير أبعاد الأتش دي
أبعاد الجوده العاليه والمتوسط 480p يعني مثلًا 704×394 أو 848×480
2- لا لا يفضل لأن الأشخاص الذين لديهم أجهزه ضعيفه لن يشغلوا أبعاد الأتش دي
فبيروحوا للأس دي أوالأم كيو
الأس دي تكون العاليه والأم كيو المتوسطه
أتمني أنني قد أفدتك ..
بالتوفيق ..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
الأخ بهيج، تستطيع عمل ذلك عن طريق الكود t (كود التحريك) و &alpha&HFF (كود الاختفاء) و &alpha&H0 (كود الظهور) <- هذه الطريقة لضبطها يدويًا
في طريقة اخرى! مثلاً أردت ان يختفي النص 5 مرات تروح تكتب الكود {(&t(\alpha&HX\} - حيث X = (عدد مرات الاختفاء × 80) إذن 5 × 80 = 400
الأخ SARA، اذهب إلى google.com ثم ضع في مربع البحث "رحلات كينو + Msoms Anime" وستظهر لك
بالنسبة ,, للاولى هل تقصد كتابتها هكذا :
{\t(\alpha&HFF&)\t(\alpha&H0&)}
همم النص يظهر تدريجي ويختفي لكن مو كامل شفافيه قليله جدا ويعود للظهور وينتهي > ولا يتكرر اكثر
اما الثاني ,, صحيح يتكرر ويختفي تدريجي لكنه يظهر بسرعه > يظهر بسرعه , يختفي تدريجيا , يظهر بسرعه , يختفي تدريجيا وهكذا
وانا ابغى في الظهور والاختفاء يكون تدريجي ,,
واذا كنت ابغى اسرع الظهور والاختفاء قليلا وسط التوقيت ماذا اعمل ؟
يعني مثلا يكون ظهوره واختفائه تدريجي مع التكرار 3 او 4 مرات مثلا وبعدها يصير اسرع في الـ 5 مرات التاليه
لنفس الجمله ,, فكيف اكتب الكود ؟؟
ايضا لو اردت ان اوقف ذلك التكرار في نصف توقيت الجمله ؟
او اقلل مقدار الشفافيه بعد توقيت نصف الجمله ؟
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
كايدي
شوفي هذي الصورة
هنــــا
[[ بهيج ]]
بهيج مالك إلا يدوي
شوف كتاب التأثيرات علشان تتضح الطريقة أفضل أو زور
هذي الصفحة
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
pirate
أعانك الله ووفقك لما فيه الخير
وشد حيلك ^^
ـــــــــــــــــــــ
سؤال
قرأت أنه من الأفضل وضع أمر استدعاء ملف الترجمة بعد أمر تغيير الأبعاد
ما الفرق بين هذا الترتيب وبين إني أضعه قبل أمر تغيير الأبعاد؟
هل الاختلاف في حجم الترجمة أم وضوحها؟
أسأل لأنني أتذكر جربت الطريقتين ولم أرى فرقًا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الأخ بهيج، بالنسبة للطريقة الثانية ما تقدر تعدل عليها، ما معاك الا الطريقة اليدوية مثل ما قال الشنب باريت!
الأخ mohbaboo، لو وضعت أمر استدعاء (ملف الترجمة) قبل أمر (تغيير الابعاد) فبكذا نص الترجمة بتمطط (يكبر) مع الفيديو
وبتقل جودته لو كنت تحول من أبعاد صغيرة (SD) لكبيرة (HD) -وما اظن انك تسوي هالشيء- ، - يعني تخيل إنك تآخذ صورة صغيرة وتحاول تكبر فيها!
لكن لو حولت من أبعاد كبيرة (HD) لأبعاد صغيرة (SD) ما أظن بتفرق ولكن يفضل وضعه بعد أمر تغيير الأبعاد
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام
الله يعينكم علي هاليومين
عندي فلم جودة عالية جدا وملف الصوت الخاص به بحجم 1 غيغا وحاوي باسم dts
انتجت الصوت لوحده بحجم أقل وفي الاعدادات جعلتها keep original channels
و keep original
بعد الانتاج الصوت ممتاز لكن حديث الشخصيات من السماعة اليسرى واليمنى لا يظهر منه الكلام
يعني الموسيقى والمؤثرات تمام ولكن الكلام من سماعة واحدة اللي عاليسار
ما الحل؟
صورة من الاعدادات
http://i918.photobucket.com/albums/a...g?t=1292081078
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
مرحبا شباب عندي سؤال لو سمحتم كمبيوتري يوجه بطء بتشغيل الفيديو بجودة hd لذا أريد أن أحولها إلى جودة sd هل توجد طريقة ؟؟؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أحتاج هذا الفلتر بالأفتر افكت :
http://img137.imageshack.us/img137/1336/84812479.png
أرجو الرد بأقصى سرعة
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
1-لـو الفديو متوفر لـه جوده SD نزل أحسن لك
ولكن فيه طريقة ولكن بتعبك .. هي الإنتاج وتغير إبعادهـ ._. ولكن بـيطوووووووووول بمى أنك قلت جهازك مايدعم الـ HD أو ما يشغل الـ HD ببطء ما أقترح عليك الإنتاج
2- أو أنت مو مثبت حزم أكواد لتشغيل قويه ..:]~ وإعذرنا على الدوشه هاذي D:
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Ahmed
تفـضـل ..هنـا
..لو كتبت بــ عمو Google.com كان لقيته xD فـي أول صفحه :]~
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mohbaboo
السلام
الله يعينكم علي هاليومين
عندي فلم جودة عالية جدا وملف الصوت الخاص به بحجم 1 غيغا وحاوي باسم dts
انتجت الصوت لوحده بحجم أقل وفي الاعدادات جعلتها keep original channels
و keep original
بعد الانتاج الصوت ممتاز لكن حديث الشخصيات من السماعة اليسرى واليمنى لا يظهر منه الكلام
يعني الموسيقى والمؤثرات تمام ولكن الكلام من سماعة واحدة اللي عاليسار
ما الحل؟
صورة من الاعدادات
http://i918.photobucket.com/albums/a...g?t=1292081078
من الأفضل ألا تتعامل مع هذه الأصوات من خلال الـ NeroAacEnc/Decoder
جرب eac3to هذا دليل استخدامه بالانجليزي:
http://en.wikibooks.org/wiki/Eac3to/How_to_Use
المعلومات التي أعطيتها غير كافية. لا أعلم تحديداً كم عدد القنوات وما إن كان الصوت لوسلس أو لا....
ما البيانات التي يعطيها الـ mediainfo ؟ عموماً، أعتقد أن الصوت5.1 DTS أو DTS-ES لذا من الأفضل أن تغيره إلى AC 3 أو5.1 FLAC حسب رأيي.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض
مرحبا شباب عندي سؤال لو سمحتم كمبيوتري يوجه بطء بتشغيل الفيديو بجودة hd لذا أريد أن أحولها إلى جودة sd هل توجد طريقة ؟؟؟
جرب غير الأبعاد في سركبت avs وافتحه بالـ mpc-hc.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الحين جات مشكلتي أنا ومحتاج لـها حل XD
انا جهازي وندوز7 ._. وأبي أنتج حلقة والراو MKV و لـقيت الدرس من الإخ P.K >>> هنـــا للإفادة :]~
هذا الـAVS
كود:
a=ffvideosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1).mkv")
b=ffaudiosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1)_Track2.ogg")
audiodub(a,b)
وهذه الصورة ..http://img829.imageshack.us/img829/3108/pingo.png
في إنتظار الإخوان
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
akkipuden
هذه معلومات إضافية
http://i918.photobucket.com/albums/a...g?t=1292106198
بالنسبة للقنوات عددها 6 قبل الانتاج ونفس الشيء بعد الانتاج ولكن مشكلة المحادثات البشرية تغيرت
ـــــــــــــــــــــــــ ــــــــــ
حسنًا
أنا قمت بتغيير القليل كتجربة
فبدلا من استخدام variable bit rate
استخدمت constant bit rate
وتعدلت المشكلة وأصبحت الأصوات سليمة
هل يعتبر هذا حل مناسب؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Pirate king & Al-Braa
بالنسبة للكتاب قرأته كاملاً مسبقاً
وبدأت في رحلة من التجارب حتى بدأت اشعر بالدوار والصداع
وفي حالتي الصحيه الحاليه لست مستعداً لأجل ساعات وانا اقرا الكتاب وافكر واجرب دون فائده تذكر -_-
والذي ذكر فيه عن ما اريد هو هذا الكود :
اقتباس:
\fade (<a1>, <a2>, <a3>, <t1>, <t2>, <t3>, <t4>)
جربت وحاولت لكن حركة الظهور والاختفاء لا يتكرر
بالنسبة للرابط الانجليزي > فلست جيداً في الانجليزيه حتى افهم منه شيء
ولا تتعبا انفسكما بوضع روابط للكتب عن هذا الشيء فقد فحصت الانترنت فحصاً وشاهدت كل ما هو موجود عن هذا الشيء ,,
البراء لم تعلق على الكود الذي وضعته ,, هل هو صحيح ام لا !!
اتمنى ان تخبراني مالذي تقصدانه بالطريقه اليدويه ؟؟
ما دام ليس لديكم القدره على شرح كود يحقق لي ما اريد ,, او شيء منه
انا لم اطلب ان تضعوا شيء جاهز ,,
بل ضعوا لي الاساس الذي اعتمد عليه > في الرياضيات لا يمكن ان تحل المعادلات دون ان تعرف قوانينها الرئيسيه التي يطبق عليها
ونفس الشيء هنا ..
ان كنتم لا تملكان الوقت لتشرحا لي ,, فلستما مجبورين > ان شاء الله اجد من يمنحني جزء من وقته اليسير ليشرح لي -__-
> وعذراً على الرد الغير جيد > لأني مستاء فعلاً
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة A.PATO
الحين جات مشكلتي أنا ومحتاج لـها حل XD
انا جهازي وندوز7 ._. وأبي أنتج حلقة والراو MKV و لـقيت الدرس من الإخ P.K >>>
هنـــا للإفادة :]~
هذا الـAVS
كود:
a=ffvideosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1).mkv")
b=ffaudiosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1)_Track2.ogg")
audiodub(a,b)
وهذه الصورة ..
http://img829.imageshack.us/img829/3108/pingo.png
في إنتظار الإخوان
جرب غير ترتيب أمر استدعاء الصوت والفيديو؛ يعني استدع الصوت أولا ثم الفيديو.
من دليل الفلتر :
اقتباس:
A = FFAudioSource(X)
V = FFVideoSource(X)
AudioDub(V, A)
or use FFIndex().
FFIndex(X)
AudioDub(FFVideoSource(X), FFAudioSource(X
))
باتو-كن، أرجو أن ترد لي خبر حول نجاح العملية من عدمها. شخصيا لا أستعمل Win7
mohbaboo
إن كنت تود إنتاج الصوت دون التقليص من الجودة، أنتج بالبرنامج الذي أخبرتك عنه بصيغة AC 3 لأن صوت المصدر lossy.
مشكلة الـ NeroAacEnc أنه -حسب ما لاحظت- يعمل downmix للقنوات. ما أقترحه عليك:
انسخ الفلم والبرنامج في مجلد واحد
افتح الـ CLI:
- توجه إلى المجلد الذي يحتوي على البرنامج eac 3to والفلم
اكتب:
كود:
eac3to "input.mkv" 2: "output.AC3" -640
سيينتج لك الصوت ...
إن لم يعجبك الصوت (يمكن تحصل مشكلة أن الديكودر الجيد لأصوات DTS ليس متوفرا بالمجان)، أنتج صوت lpcm (خام) ثم أنتج من صوت الـ lpcm
كل ما عليك فعله في هذه الحالة هو أن تغير AC 3 بـ lpcm في المرة الأولى ثم بـ AC 3 حين الانتاج من الخام.
"كنت أنوي شرح البرنامج على العموم لكن المشاغل...."