رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
السلام عليكم~
أود السؤال عن فريم الـ 23.976(fps)، ماذا نكتب بدلاً عنه في منفّذ أوامر الإنتاج؟
.
.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة A-YAMI
السلام عليكم و رحمة الله و بركـاته ..
احتاج شخصًا ما ليقوم بتوقيت عمل مميز .. ؟ أيمكن لأحد المساعدة ؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
راسلني على الخاص بالملفات =)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sweet Dark
.
.
السلام عليكم~
أود السؤال عن فريم الـ 23.976(fps)، ماذا نكتب بدلاً عنه في منفّذ أوامر الإنتاج؟
.
.
لاداعي لكتابة شيء بدلا عنه
لكن ما هي الأوامر أو سطر الأمر الكامل؟!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ALKOON
لاداعي لكتابة شيء بدلا عنه
لكن ما هي الأوامر أو سطر الأمر الكامل؟!
avs2yuv -raw "Remi1.avs" -o - | x264-10bit.exe --input-depth 16 --input-res 1440x1080
--demuxer raw --fps 23.976 --output Nobody's Boy Remi 1977 EP01.mkv -
^
هذا هو...
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
يمكنك حذفه ولا دعي لكتابة شيء بدلا عنه
أو يمكنك كتابة شيء آخر بدلا عنه لكن يؤدي نفس المهمة --fps 24000/1001
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
شكراً على الرد...
لكن مازال الأمر لا يعمل >.>
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sweet Dark
avs2yuv -raw "Remi1.avs" -o - | x264-10bit.exe --input-depth 16 --input-res 1440x1080
--demuxer raw --fps 23.976 --output Nobody's Boy Remi 1977 EP01.mkv -
^
هذا هو...
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
يهيأ لي من رؤية الاوامر أنك تريدين الإنتاج بنمط "10bit" أليس كذلك؟ أن صح الأمر فالأوامر المستخدمة
قديمة جدًا
هناك طرق أحدث وأسهل كاستعمال هذا البرنامج "أضغط/ـي هنا"
أو ان تقومي بتحميل x264 10bit وتضعيه في مجلد وتستخدمي هذا الأمر
كود:
x264-10b-r2345-f0c1c53 --output "Nobody's Boy Remi 1977 EP01.mkv" "Remi1.avs""
فالأمر "avs2yuv -raw" كان يستخدم قديمًا عند بزوغ فجر الإنتاج بالعشرة "bit"اما الآن فلا نحتاج له
كذلك الأمر للأوامر "--input-depth 16 --input-res 1440x1080
--demuxer raw --fps 23.976" فلا حاجة لها
input-depth 16 --input-res 1440x1080 هذان الأمران أحدهم يتعلق في الألوان والاخر بأبعاد المقطع وكلاهما
لا حاجة لأن الأنكود لن يغير في الحجم مالم تطلبي منه ذلك {"اتخططين لتصغير الأبعاد؟"<-- أن كان كذلك فأكتبي أمر تصغير الأبعاد في سكربت الــAvs}
اما بالنسبة لسؤالك
اقتباس:
السلام عليكم~
أود السؤال عن فريم الـ 23.976(fps)، ماذا نكتب بدلاً عنه في منفّذ أوامر الإنتاج؟
لا ادعي لكتابة الفريمات
فالأنكودر سيأخذ نفس فريمات المصدر فلا داعي لكتابتها في الإنتاج
"مالم تكوني تريدين تغييرها لغاية في نفسك او أن الخام ثقيل دم متغير "
استخدمي السكربت في الأعلى وستجدين النتائج مرضية بإذن الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ffvideosource("D:\10Bit\Nobody's Boy Remi 1977 EP01.mkv")
Dither_convert_8_to_16()
Dither_convey_yuv4xxp16_on_yvxx()
^
هل هذا السكربت صحيح؟ >_>
من سوء حظي أن طرق الإنتاج تغيرت تماماً خلال الخمس سنوات الماضية!
للعلم، أنا أود إنتاج الحلقات بحجم أقل من الخام ولكن بنفس الأبعاد والجودة..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sweet Dark
ffvideosource("D:\10Bit\Nobody's Boy Remi 1977 EP01.mkv")
Dither_convert_8_to_16()
Dither_convey_yuv4xxp16_on_yvxx()
^
هل هذا السكربت صحيح؟ >_>
من سوء حظي أن طرق الإنتاج تغيرت تماماً خلال الخمس سنوات الماضية!
للعلم، أنا أود إنتاج الحلقات بحجم أقل من الخام ولكن بنفس الأبعاد والجودة..
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته مجددًا
أن لم يكن هناك أي تعديل على ابعاد المقطع او فلترة وأمور أخرى اكتفي بكتابة الأمر على النحو التالي:
كود:
ffvideosource("D:\10Bit\Nobody's Boy Remi 1977 EP01.mkv")
فالأمران"Dither_convert_8_to_16()" و "Dither_convey_yuv4xxp16_on_yvxx()"
كانا يستعملان في تحويل الألوان إبان ظهور الإنتاج بنمط الـ “10bit” اما الآن فالأنكودر لا يحتاج لهما بشكل يدوي او لا يحتاج لهم اصلاً لا يهم
المهم أكتفي بالأمر بدون إضافات كما ادرجته في الأعلى
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sweet Dark
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
لا يبدوا لي أن اي خطأ لو استخدمتِ نفس الأوامر التي قلتها لكِ من قبل
لكن من باب الحيطة تأكدي ان لا يكون هناك أي مسارات عربية في عملك
"الخطأ من ويندوز نفسه ومن النظام ومن العالم كله وليس في اللغة العربية"
غيري مسار البرنامج او مجلد العمل لمسار لا يحوي على حروف عربية وستكون الأمور في السليم بإذن الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
جربت أمر الدايركت شو ومشى الإنتاج على خير الحمدلله ^^"
فلم تضبط الأمور مع الأمر الآخر..
يعطيك العافية أيها الكريم~
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sweet Dark
^
جربت أمر الدايركت شو ومشى الإنتاج على خير الحمدلله ^^"
فلم تضبط الأمور مع الأمر الآخر..
يعطيك العافية أيها الكريم~
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
اعتقد أني عرفت سبب كل تلك المشاكل الحاصلة عندك
"كان يجب ان أعرفها بما ان أوامرك كانت قديمة جدًا"
يبدوا أن بعض الملفات والفلاتر بها نقص عندك
لذا يلزم تحميلها هذا والله أعلم
قبل كل شيء يجب أن تعلمي أن أمر "الدايركت شو " ما هو إلا غباء كبير استخدامه في هذا العصر
لمشاكل كثيرة به أضنت من استخدمه
لذا ينصح بعدم استخدامه إلا في حالات لن تمر عليكِ بإذن الله
على أي حال قومي بتحميل هذا الملف وفكِ الضغط عنه وضعية في مجلد الفلاتر
سيكون مساره على النحو التالي:
كود:
C:\Program Files (x86)\AviSynth\plugins
هذا أن كان جهازك 64bit
كود:
C:\Program Files \AviSynth\plugins
إن كان جهازك 32bit
ضعي الملفان "FFMS2.avsi" و"ffms2.dll" فقط
وجربي السكربت وسيعمل بإذن الله
ايضًا جربي هذا الأمر بدل"ffvideosource"
كود:
FFmpegSource2("D:\10Bit\Nobody's Boy Remi 1977 EP01.mkv")
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
لي أسئلة كثيرة على تعليقات الأخ OVANOVE
لذا أفضل أن أطلب من الأخوة هنا روابط دروس مبسطة أتعلم منها طرق الإنتاج الحديثة
علما بأني أعمل حاليا على أنمي قديم أبعاده 640*480 فلا أظن اني سأحتاج
استخدام إنتاج 10-بت لأن الأنمي أصلا تم إنتاجه بطرق قديمة.
بصراحة لا أنوي إعادة إنتاج الحلقات بل سأدمج بها ملف ترجمة بأداة mkvmerge
لكن أحتاج أمور الإنتاج لأجل جودة المشاهدة المباشرة التي أحتاج إنتاجها هارد
لذا فلا بأس من تعلم أي شيء يساعدني في عدم تقليل الجودة بأي صورة.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هل هناك طريقة مضمونة في إنتاج الصوت بحيث يظهر في التلفزيون؟
عند مشاهدة بعض أفلام الأنمي والحلقات عن طريق التلفاز يظهر الفيديو بدون الصوت..
كذلك بعد الإنتاج أحياناً يحدث نفس الشيء!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sweet Dark
هل هناك طريقة مضمونة في إنتاج الصوت بحيث يظهر في التلفزيون؟
عند مشاهدة بعض أفلام الأنمي والحلقات عن طريق التلفاز يظهر الفيديو بدون الصوت..
كذلك بعد الإنتاج أحياناً يحدث نفس الشيء!
الأمر يعتمد على نوع التلفزيون لديك ماذا يدعم من ملفات صوت وصورة وما لا يدعم
لكن أفضل شي هو انتاج الصوت بصيغة AAC وهو الشائع حاليا والمنتشر وإن لم ينفع معك
ما عندك غير انتاج بصيغة Mp3
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركـاته ..
آسف لتكرير الطلب مرة أخرى و لكنني في اشد الحاجة إليه ..
مطلوب محاكي [ لمحاكاة لوحات سهلة جدا - و متوسطـة ] فلم كونـان الـ 20 ..
اتمنى ان يلبي احد طلبي و ننتهي خلال هذا الأسبوع ..
..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله
أستخدم عادة برنامج MPV لإنتاج الهارد سب، لكن المشكلة أنه لا يتعرف على بعض الخطوط، فأضطر للتعديل على ملف الترجمة واختيار خط آخر، ثم التجربة مرة أخرى ..
مما يضطرني أحيانًا لإعادة الإنتاج مرتين أو ثلاث
بعض الخطوط التي دونتها ولم يتعرف عليها البرنامج
AF_Aseer
Al-Mothnna
Hesham Gornata
MCS MODERN OUT
خطوط المحارب الأنبوبي
وهناك العديد غيرها بالطبع..
أسئلتي:
- ما الحل لهذه المشكلة؟ (أقصد حلًّا باستخدام هذا البرنامج تحديدًا لأن الإنكودر لم يعمل على جهازي، والإنتاج بالميغوي ينجح في جهازي مرة من أصل مئة)
- إن لم يكن هناك حل، فهل هناك طريقة لمعرفة الخطوط التي قد لا يتعرف عليها حتى أتجنب استخدامها؟
- بما أنه برنامج ينتج بسكربتات، فهل يمكن إنتاج حاويات محاكاة اللوحات (أقصد ملفات الألفا) مع الخام بواسطته؟ وإن كان ممكنًا، فما هي الأوامر التي يجب إدخالها؟
المعذرة على الإطالة، وشكرًا للمجيب سلفًا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
كمجرد تخمين لمشلكة الخطوط، انظر إلى امتداد الخطوط التي لديك...
غالبا الفونتات تكون بامتداد TTF أو OTF، إذا كان البرنامج عندك لا يقبل الخطوط بامتداد معين
يمكنك تحويل الخطوط بهذا الامتداد للآخر عن طريق بعض مواقع الخطوط
أو تقوم بتحميلها جاهزة بالامتداد الذي تريده مباشرة باستخدام جوجل.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (هزيم الرعد)
^
كمجرد تخمين لمشلكة الخطوط، انظر إلى امتداد الخطوط التي لديك...
غالبا الفونتات تكون بامتداد TTF أو OTF، إذا كان البرنامج عندك لا يقبل الخطوط بامتداد معين
يمكنك تحويل الخطوط بهذا الامتداد للآخر عن طريق بعض مواقع الخطوط
أو تقوم بتحميلها جاهزة بالامتداد الذي تريده مباشرة باستخدام جوجل.
شكرًا لك أخي هزيم
ليتها كانت بالامتدادات، لكنها للأسف ليست كذلك
فامتدادات الخطوط التي ذكرتها TTF كباقي الخطوط