رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
حملت كود كاراوكي وعند تطبيقه في aegisub لم يتم ذلك هدا هو ال error
Runtime error in template expression: [string "template code"]:1: attempt to perform arithmetic on local 'Intervalo' (a string value)Expression producing error: AutoTags(50,'fry0.9','fry-0.9')
Template with expression: !retime("syl",0,0)!{\ICZAKA\an5\org(!$scenter-300!,!$smiddle!)\move($scenter,$smiddle,!$scenter! ,!$smiddle!)\3c&H000000&\blur5\bord3\!fscxy(140)!} {\t(\!fscxy(100)!\bord.5\blur0\3c&H000000&)}{!Auto Tags(50,'fry0.9','fry-0.9')!}{\rndx20}{\t(\rndx0)\jitter(0,5,0,5,1,.1)}
aegisub version 2.1.8
16-10-2011, 12:12 PM
MeGa
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
الدرس الأول :[ مدخل مبسط إلى عالم الترجمة وما فيها والتعرف على أدواتها ]:
الدرس هذا عبارة عن معلومات عامة والأدوات اللي حنستخدمها في دورتنا بإذن الله ... وشوية ملفات عشان نستخدمها في التدريب للدروس القادمة ... طبعا الملفات جدا مهمة لأنه الدروس القادمة كلها أو أغلبها متعلقة بها الملفات اللي في هالدرس ...
الدرس الثاني:[ لنتعلم جميعاً المصطلحات وبعض الامتدادات في عالم الترجمة]:
هممم ... درس نوعا ما مهم لمعرفة ما نقوله من اختصارات لبعض الامتدادات للي ما يعرفون امتدادات ملفات الترجمة ... وأيضاً بعض مصطلحات برامج الترجمة التي سنستخدمها كثيراً ...
الدرس الثالث:[ مبادئ الترجمة الأساسية والتوقيت الاحترافي ]:
أييييوة ... من هنا الله يعينكم ... حيبدأ الشغل والنوم من كثر الكلام ههههههههههه ... الله يعينكم ... الدرس هذا عبارة عن بداية أكثر تعمق لبرنامج الـ Aegisub وبداية للتوقيت ما قبل الاحترافي أو ما يسمونه بالتعود على التوقيت وأموره ...
الدرس الخامس:[ الـ Typesetting ... اصنع استايلاتك بنفسك ... أطلق طاقاتك الإبداعية - الجزء الثاني]:
البارت الثاني من المؤثرات في الترجمة ... في هذا الدرس حنشتغل كثيير ... عشان نتعلم ويصير العمل أسهل وأكثر متعة ... الكلام كثير بس تحملوا ... الله يعينكم ... وطبعاً هذا البارت الثاني هااااااع ...
الدرس السادس:[ احترف الـ Typesetting في الترجمة ... الإبداع في البساطة - الجزء الثالث]:
هذا البارت الأخير من الـ Typesetting ... طبعاً في هذا البارت حنتعلم المؤثرات الحركية ... ومعاها في نهاية الدرس حتاخذوا معاكم 9 تمارين خفيفات >>> يبغى ينضرب ههههههه <<< ... طبعا كل تمرين له نسختين ... نسخة قمت بصنع المؤثر والنسخة الأخرى خام والله يعينكم تدربوا عليها عشان تصير معاكم عملية الأكواد أكثر سهولة ...
الدرس السابع:[ الـ SelfTiming ... التوقيت الصوتي الذاتي - الجزء الأول]:
وااااااااااااو ... درس من الحجم الثقيل ... زي ما نتوا شايفين في الكلام تحت ... [ لا لتوقيت التراجم الأجنبية بعد الآن ] ... لاحظوا في الدروس الأولى كنا نعتمد على توقيت الترجمة الأجنبية ... وهذا الشي كان فقط عشان نتعود وتصير أيادينا سهلة ... بس الآن لا ... يجب أن نتعلم أن نصنع ملفات توقيتنا بنفسنا ... في هذا الدرس حنتعلم جميع الأدوات اللي نحتاجها ... وجميع الاختصارات ... درس مهم جدا ... لأنه حيفيدنا في توقيت الكاروكي مقدماً ...
الدرس الثامن:[ الـ SelfTiming ... التوقيت الصوتي الذاتي - الجزء الثاني]:
هاااااااااع ... بانر شاذ لأنه التصاميم كلها راحت مني وضاعت الله يضيع الهارديسك ×_× هههههههههه ... عموما ... هممم في الدرس هذا حنتعلم بعض الحالات المهمة اللي لازم ننتبه لها أثناء التوقيت ... درس خفيف وما يحتاج وقت عشان نطبقه ^.^ ...
هل احد يملك هذه الدروس؟(اريدها كلها)
16-10-2011, 02:48 PM
كونان وهايبرا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
يعني أترجم الحلقة من فصل المانجا لنفس
الأنمي كيف اعرف انه الفصل يتطابق مع حوار الحلقة
ارجو اني قد وضحت اكثر :)
16-10-2011, 03:19 PM
OVANOVE
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
مادري بعد شساللفه ؟!؟!!! اول استدعيت ملف AVS طلعلي تنشط وحطيت موافق بكل خطوه اسويها يطلعلي ولا جيت انتج واضغط على ستارت ماصار ؟!!
ابي مره انتج بالميجوي بدون مشكله لآزم لازم مشاكل icon147
هذا الكود اللي استعملته
[PHP]a=ffvideosource("C:\Users\msn\Desktop\kaichuu\Kaic hu - 01 (1).mkv")
b=ffaudiosource("C:\Users\msn\Desktop\kaichuu\Kaic hu - 01 (2).mkv")
AudioDub(a,b)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
lady
يقولج في استايل ترجمة اسمه sings مب موجود حوله للاستايل الافتراضي، افتحِ ملف الـass بالـnotepad وانسخي السطور الأولى وبالتأكيد ستجدين خطئاً
لا تيأسي فالترجمة هكذا دائماً وستتذكرين هذه الأيام فالكود صحيح تماماً، فقط ملف الترجمة.
لقد وصلت إلى مرحلة وقف عندها الكثيرون غيرك.. الموضوع سهل !
:Smile:
17-10-2011, 07:17 PM
الحوت1
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!