رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ALKOON
عندما تقوم بتغيير الأبعاد
عليك تغيير أبعاد ملف الترجمة مع أبعاد الفيديو حتى يتطابقان
لا يجب أن يكون أحدهما أكبر من الآخر في الأبعاد
اترك الترجمة الصورية وخلك على صيغة ass سوفت سب.. بدل صدعت الراس
هذا ما فعلت لكن بعد الدمج تظهر الترجمة جهة اليمين قليلا رغم أن اﻷبعاد واحدة، وهذا ما أريد حلا له.
بالنسبة لي أنوي العمل على السوفت العادي كذلك إن شاء الله، لكن أريد معاينة إنتاج السوفت للصورية أيضا ﻷقرر على أيهما استمر
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أريد عمل تمبلت لتغيير موقع جميع تترات ملف الترجمة لموقع معين باستخدام أمر }\pos)x,y({
أعلم أن هناك طريقة لها من مدير الاستايلات في اﻹيجي سب، لكنها أتوماتيكية ولا تقوم بتحرير السطور باستخدام اﻷمر السابق.
ممكن مساعدة في طريقة أستطيع بها صنع هذا التمبلت أو السكريبت؟
دمتم بود
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (هزيم الرعد)
أريد عمل تمبلت لتغيير موقع جميع تترات ملف الترجمة لموقع معين باستخدام أمر }\pos)x,y({
أعلم أن هناك طريقة لها من مدير الاستايلات في اﻹيجي سب، لكنها أتوماتيكية ولا تقوم بتحرير السطور باستخدام اﻷمر السابق.
ممكن مساعدة في طريقة أستطيع بها صنع هذا التمبلت أو السكريبت؟
دمتم بود
لا علم لي بكيفية كتابة مثل هذه السكربتات، لكن أظن أن هناك من كتبها سابقا.
انظر هنا: http://unanimated.xtreemhost.com/ts/...unanimated.htm أظن أن Hyperdimensional Relocator أو Relocator أو Transform Clip تؤدي الوظيفة التي تريدها. جربها!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer
جزاك الله خيرا يا أخي، لكنها معقدة للغاية بالنسبة لمبتدئ مثلي.
لذا أردت الحصول على دروس للطريقة ومن ثم أحاول صنعها بنفسي.
كل ما أرغب به هو تطبيق كود واحد على جميع سطور الترجمة، ما أفتقده هو معرفة طريقة أوتاماتيكية للتطبيق.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
الرابط الذي وضعتيه يا أختي يشرح آلية عمل كود تغيير الموقع وهو ما أعرفه،
لكن لا يشرح طريقة لتطبيق الكود أوتوماتيكيا على جميع تترات الترجمة.
شكرا لمحاولة المساعدة يا أختي. ^_^
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هزيم الراعد واضح أنك مترجم!
على أي حال، سابقًا قمت بعمل سكربتات كثيره
منها سكربت يقوم بإضافة لك كود معين لجميع التيترات
او على السطر التي حددتها أو تيترات التي لها استايل معين!
1
[تصحيح موضع علامة الترقيم]
2
Aegisub Macro Scripts _ Arabic Fansubs
سكربت آخر من كتابة يوكا: http://www.gulfup.com/?n0KkgP
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
مرحبا أخي، أجل أهوى الترجمة لكن ليس لدي خبرة في التعامل مع سكريبتات اللوا والتمبلت وغيرها، فقط بعض اﻷكواد البسيطة واﻷساسية.
جزاك الله خيرا على المساعدة يا أخي، لكن للأسف الروابط كلها منتهية الصلاحية أو لا أملك تصريح لتحميلها.
روابط الميديافير كلها تعطي رسال خطأ "invalid or deleted file"
إن كانت مرفوعة على حسابك وغير محذوفة فجرب نسخ روابطها بطرق أخرى،
عندما تحدد أحد الملفات على حسابك تظهر عدة خيارات لنسخ رابط التحميل مثل copy link أو share
سوف أكون ممتنا إن استطعت رفعها مجددا، ربما أجد ضالتي بها.
بالنسبة لسكريبت تصحيح الترقيم.. هل يقوم فقط بإزالة المسافة بين علامات الترقيم أم يعدل موقعها في الجملة؟ هذا لﻷن اﻹيجي سب لا يدعم العربية، لذا تجد علامات الترقيم يتم كتابتها بطريقة مقلوبة عدا علامة الاستفهام.
دمت بود.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أعتقد السكربت الاخير هو ضالتك
: http://www.gulfup.com/?n0KkgP
بخصوص السكربتات الأخرى للأسف لا أستطيع رفعها
فقلد اندثرت من عندي ^^"
في النهاية راجع هذا الموضوع جلّه : هنا
قد يفيدك كثيرًا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لو سمحتم كيف أظهر أعشار الثانيه
ببرنامج الميديا كلاسيك؟
أقصد هنا؟ عشان يساعد بالتوقيت >.>
وإن كان لا أستطيع بهذا المشغل هل هناك مشغل آخر يظهر ذلك؟
http://www.x88x.com/lives/13969671271.png
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة roOoby
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لو سمحتم كيف أظهر أعشار الثانيه
ببرنامج الميديا كلاسيك؟
أقصد هنا؟ عشان يساعد بالتوقيت >.>
وإن كان لا أستطيع بهذا المشغل هل هناك مشغل آخر يظهر ذلك؟
http://www.x88x.com/lives/13969671271.png
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بالإمكان استخدام اختصار Ctrl + G أو Navigate > Go to (طريقتان لنفس النتيجة) للحصول على التوقيت الدقيق الحالي ورقم الإطار (الفريم) كذلك في ميديا بلاير كلاسيك.
إن كان ما تقصدينه بالتوقيت هو توقيت الترجمة أو توقيت اللوحات، فاستخدمي أيجيسب فهو البرنامج الأنسب لهذا وهو أفضل بكثير من استخدام المشغّلات لأخذ التوقيت.
أرجو أن أكون قد أجبت على سؤالك.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
أجل ماقصدته هذا
لكن صعب كل شوي أضغط CTRL+G
لكن برنامج الإيجيسب لا أستطيع إدخال التوقيت فيه
إن كان المشغل هاردسب ^^"
أم أن هناك طريقة لمعرفة ذلك؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة roOoby
^
أجل ماقصدته هذا
لكن صعب كل شوي أضغط CTRL+G
لكن برنامج الإيجيسب لا أستطيع إدخال التوقيت فيه
إن كان المشغل هاردسب ^^"
أم أن هناك طريقة لمعرفة ذلك؟
لو أوضحتِ ما الذي تريدين الوصول إليه لكانت المساعدة أسهل.
هل تريدين توقيت حلقة؟ أم توقيت لوحات؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة roOoby
^
أردت توقيت حلقه ^^"
إذن الأيجيسب هو مطلبك.
التوقيت ليس شيئا أعرفه، لكن مما سمعته من كاب أن المؤقتين يعتمدون على اختصارات لوحة المفاتيح.
توجد مواضيع للتوقيت في فهرس أكاديمية الترجمة: http://www.msoms-anime.net/t168834.html
وإن كنت تجيدين الإنجليزية فهذا دليل للتوقيت من فريق كومي: http://commiesubs.com/interns/timing-basics.htm
وهذا من فريق WhyNot:
http://whynotsubs.com/A-guide-to-tim...-Aegisubv2.pdf
نصيحة أخرى أظنها مفيدة: تعرفي على الخيارات في قائمة Timing في أيجيسب فهي صديقة أي مؤقت :)
أرجو لك التوفيق!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السَّلآم عليكم ورحمة الله ؛
الحين أني أبغى أسوي محآكآة لعنوآن فلم
أي البرآمج يكون أسهل وأفضل في المحآكآة ؟ الآفتر ؟
وسؤآل آخر : مثلاً أنآ سويت محآكاة عن طريق الفوتوشوب ،
بأي شكل من الأشكال وبأي طريقة أقدر أضيف الصورة للإيجي سب ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
نعم الآفتر أفضل برنامج لما تريده، بالنسبة لسؤالك الثاني، أفضل طريقة هي إدخال المحاكاة عن طريق الآفتر فهو الأنسب.
بالتوفيق.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أنتم يا خبراء الأفتر، لمَ لا تضعون خبرتكم الرائعة في درسٍ هنا بالقسم؟ ابتداءً من الأساسيات وحتى الاحتراف الذي وصلتم له. =)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
شُكراً جيني سآن = )
وباقترآح إيدو موآفقة ليتَكم تضعون شروحآت للآفتر
ما أعرف شي فيه وكيف أضيف المحاكاة له
حالياً سأجوب النت لعل وعسَّى أعرف عليه ~
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
العفو، لكن يا إيدو هل أصبحتُ محترفًا أو خبيرًا وأنا لا أعلم؟ XD
كم شخصًا يريد مني أن أنشئ دروسًا حول الآفتر الجميل؟ مع أن الدروس الأجنبية تكفي وتزيد ...
ودمتم سالمين.