رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kazma
ابي اعرف اشلون اترجم واطبع الترجمة مع البرانج المستخدمة
مرحباً أخي ...
بالنسبه لطريقه الترجمه هنالك عده طرق ...
1- بواسطه النوت باد Note pad
تفتح الملف وتترجم وبعدها توقت وتنسق الاستايلات ببرنامج Aegisub
او
2- ان تترجم مباشرةً ببرنامج Aegisub
لم افهم ما تعنيه بطباعه الترجمه ^^"
والسلام عليكم
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kazma
ابي اعرف اشلون اترجم واطبع الترجمة مع البرانج المستخدمة
هلا اخوي
ما ازيد عالي قالته اختنا محبة الربيع
و انصحك باتباع الدروس التالية:
الموضوع الأول
الموضوع الثاني
الموضوع الثالث
و راجع الردود المكتوبة في اول الموضوع فبها تستطيع القضاء على مشاكلك
و بالنسبة لطبع الترجمة فهذا مصطلح عام و لكن المصطلح الصحيح يسمى "الانتاج" أو "الضغط"
و تستطيع تعلم افضل طرق الانتاج -الضغط- من هنا:
الموضوع الاول: من كتابة المبدع كريتف ساما عن الضغط بكوديك x264
الموضوع الثاني: من كتابة الخطير محمد برايد و كذلك للضغط باستخدام x264
الموضوع الثالث: يعلمك كناري و ميمو طريقة التعامل مع ملفات السكربت التي ستتعامل معها في الشرح التالي
الموضوع الرابع: طريقة الضغط بافضل طرق الانتاج بحاوي MP4 من كتابة المبدع كريتف و لابد من مراجعة و فهم شرح ميمو و كناري
الموضوع الخامس: هذا موضوع من كتابة سنايبر اخي العزيز و يعلمك الضغط بمبادئه الاولية من شرح الاخ اتش تي دي الله يرده لنا بالسلامة
وفقك الله تعالى لما يحب و نحن مستعدون في أي وقت
:)
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kazma
ابي اعرف اشلون اترجم واطبع الترجمة مع البرانج المستخدمة
السلام عليكم
هلا أخوي
....زيادة على رد أختي محبة الربيع وأخي K.Shinichi ....
أولا كانك تبي تكون مترجم لازم تحتوي على أمرين
1- تكون عندك لغة English.
2- تكون فاضي مو مشغول دائما.
طيب
تجي تحمل الحلقة بالإنجليزي
فيه الحلقة الإنجليزية إذا تكلم تطلع الجملة بالإنجليزي أنت افتح Note Book أو الدفتر
تحط 1- ثم تكتب الترجمة بالعربي.
2- للجملة لي بعدها.
وهكذا حتى تنهي الحلقة
بعدين لازم تسوي ملف توقيت للحلقة والي هو يكون فيه متى تطلع الجملة الأولى ومتى تروح
ومتى تطلع الجملة الثانية ومتى تروح
وهكذا لكل الجمل
ثم تنسخ ترجمة الجملة الأولى وتضعها في توقيتها الي بملف التوقيت
وهكذا مع الجمل
كل جملة وتوقيتها
وعندما تنتهي
تستطيع إضافة ستايلات وملاحظات وغيره.
عندما تنتهي
تكون قد أنهيت ترجمة وتوقيت وتايبستينج لحلقة
.......
بس أعذرني
ما فهمت
طباعة الترجمة
وعلى العموم
لو تبي شرح وافي من الألف إلى الياء From A To Z
توجه لهذا الموضوع
لسيد المحششين والمبدعين
Creative
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لووووووووووووول
اكبر محاضرة للترجمة شفتها Xd
صح عليك اسم المستخدم << شسمك؟
و شيل توقيعك الله يخليك ^_^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr. sword
اوكي الفلتر الي تستعمله شسمه ؟ vobsub وإلا إيش ؟ وكمان شنهي صيغة ملف الترجمة ؟
بصراحه مش عارفه ايش الفلتر؟؟
يعني قصدك حزمةاكواد الk-lital
لاني بس نصبت البرنامج! اما ملف الترجمه انا عايزه انشاء بنفسي
وكمان كيف اركب الفلتر ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة omeratta
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
انا لدي برنامج aegisub
وعندما اريد ان اعمل استايل للخطوط وكذا
تأتي لي نوعين من الخطوط فقط مع ان الخطوط متوفرة بكثره
فأرجو اخباري بكيفة عمل خط قوي مثل الحلقات المترجمة من كونان
وكذا وشكرا..........
همم أخي، تأكد من أن الترميز يكون باللغة العربية
و أنك قد ثبتَّ الخطوط
و أن اصدار البرنامج 1.10
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة DARK WAY
بصراحه مش عارفه ايش الفلتر؟؟
يعني قصدك حزمةاكواد الk-lital
لاني بس نصبت البرنامج! اما ملف الترجمه انا عايزه انشاء بنفسي
وكمان كيف اركب الفلتر ؟
هممم أخي، الترجمة تظهر في برنامج الضغط "الانتاج" بفلتر مستخدم لديك
فما هو الفلتر الذي تستخدمه؟
و تستطيع تركيب الفلتر بوضعه في مجلد plugins في مجلد الVertualDubMod
هذا إن كنت تستخدمه
:)
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
بصراحه مش عارفه ايش الفلتر؟؟
يعني قصدك حزمةاكواد الk-lital
لاني بس نصبت البرنامج! اما ملف الترجمه انا عايزه انشاء بنفسي
وكمان كيف اركب الفلتر ؟
كينشي^^"
هي تقصد برنامج Aegisub موب Virtual dob mod
شوفي اختي جربي تروحي لـ File>>open subtitle with charset>>>choose the file>>>windows 1256 or 1258
وان شاء الله تقدري تحلي المشكله ^^"
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
انا لدي برنامج aegisub
وعندما اريد ان اعمل استايل للخطوط وكذا
تأتي لي نوعين من الخطوط فقط مع ان الخطوط متوفرة بكثره
فأرجو اخباري بكيفة عمل خط قوي مثل الحلقات المترجمة من كونان
وكذا وشكرا..........
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته..
تأكد من أنك مركب الخطوط بـ الكنترول بانل عند مجلد الخطوط
لانك اذا موب مركبهم ماراح يظهروا لك^^"
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ما هـــو الكنترول بانل انا ما اعرفه ؟!!!!!
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة omeratta
ما هـــو الكنترول بانل انا ما اعرفه ؟!!!!!
start>>control panel>>font
:)
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
ما هـــو الكنترول بانل انا ما اعرفه ؟!!!!!
لوحة التحكم، من مجلد خطوط او Fonts
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أٍجوووووووووووووووووووووو كم أرجوووووووووووووووووووووو ووووووووكم كم مرة وضعت نفس السآل ولا واحد جاوب أرجوووكم
ممكن كود لي تكون لحروف متشتتة وتتجمع
والكود لي تميل الترجمة بتدرج إلى اللون الأسود أو أي لون آخر
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ismail_716
أٍجوووووووووووووووووووووو كم أرجوووووووووووووووووووووو ووووووووكم كم مرة وضعت نفس السآل ولا واحد جاوب أرجوووكم
ممكن كود لي تكون لحروف متشتتة وتتجمع
والكود لي تميل الترجمة بتدرج إلى اللون الأسود أو أي لون آخر
اخوي شوف هذا الكتاب لأخونا (فناتوم )
هنا
وبالنسبه لكود تغيير اللوان هذا هو:
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ismail_716
أٍجوووووووووووووووووووووو كم أرجوووووووووووووووووووووو ووووووووكم كم مرة وضعت نفس السآل ولا واحد جاوب أرجوووكم
ممكن كود لي تكون لحروف متشتتة وتتجمع
والكود لي تميل الترجمة بتدرج إلى اللون الأسود أو أي لون آخر
مرحباً أخي
الأخ نبراس رد على الاستفسار "حرفيا" في الصفحة الاولى:
رد نبراس-سان
و كما أخبرتك الاخت محبة الربيع راجع كتاب فانتوم كيد
خبير الكاريوكي الاول المعروف لدينا:
اقتباس:
كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ...
كتاب من إبداع المبدع المحشش Phantom Kid ... يتحدث عن الأدوات الأساسية في برنامجنا المحبوب Aegisub ... ونتعرف فيه على القوائم الأساسية والأدوات ...
كتاب الـ Karoake ... أكواد الكاروكي ...
كتاب من إبداع المبدع المحشش Phantom Kid ... يتحدث عن أكواد الكاروكي بالتفصيل الممل وبعض الأمثلة عليه ... طبعا هذا الكتاب أيضا يشرح شرح بدائي ... أي للمبتدئين في عالم الترجمة ... وهو مفيد لهم ...
و أنصحك كذلك بقراءة ملف المساعدة الموجود مع البرنامج << لا زلت ابحث عن نسخة مناسبة له معي
و كذلك قم بزيارة منتدى Aegisub الرئيسي، و سيرد على استفسارك ان وضعته في مكانه الصحيح من صنع البرنامج
منتدى Aegisub الرسمي
و بالطبع وجب عليك التسجيل فيه لترى كافة المواضيع و الاستفسارات
و ستجد ثلاثة منتديات رئيسية للاستفسار
اختر ما يناسب طلبك
و في حفظ الله تعالى
:)
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لدي مشكلة لا ادري مصدرها
وهي اني اتبعت الطريقة الشائعة في لصق الترجمة على الفيلم وهي اني جملت فلتر VobSub وبرنامج winaviوحزمة الاكواد وقمت باتباع الطريقة تماما وهي اني جعلت الترجمة والفلم نفس الاسم وجدت الترجة موجودة ولاكنها غير ثابته عندما انقل الفلم دون الترجمة لا اجدها
ثم بدأت بتحويل الفلم الى ديفيدي وهو بصيغة aviحتىتثبت الترجمة علية ولكن في البدايه لم يتغير شيء وعندما انقل الفلم دون ملف الترجمة اجدة بدون ترجمة وبدون اي تغير فية (يرجع خام)ثم اعدت الطريقة نفسها مرة اخرى لاكن الاختلاف اني ضغطت على مشاهدة التحويل فوجدت ان التحويل بدون صوت والترجمة تحولت الى لغة غير مفهومة
سؤالي :كيف اجعل الترجمة عربية وثابتة ؟
كيف اتمكن من مشاهدة على التلفاز بواسطة الديفيدي وهل لابد ان اضعة على ديفيدي ام يمكن وضعة على سيدي ؟
ومشكلة اخرى ان الفلم مكتوب تحته ان حجمة 714 وعندما اضغط على الخصائص يكون حجمة 699 فهل يمكن وضعة على سيدي عادي؟
وشكرا ومعذرة على الاطالة وكثرة الاسئلة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
لدي مشكلة لا ادري مصدرها
وهي اني اتبعت الطريقة الشائعة في لصق الترجمة على الفيلم وهي اني جملت فلتر VobSub وبرنامج winaviوحزمة الاكواد وقمت باتباع الطريقة تماما وهي اني جعلت الترجمة والفلم نفس الاسم وجدت الترجة موجودة ولاكنها غير ثابته عندما انقل الفلم دون الترجمة لا اجدها
ثم بدأت بتحويل الفلم الى ديفيدي وهو بصيغة aviحتىتثبت الترجمة علية ولكن في البدايه لم يتغير شيء وعندما انقل الفلم دون ملف الترجمة اجدة بدون ترجمة وبدون اي تغير فية (يرجع خام)ثم اعدت الطريقة نفسها مرة اخرى لاكن الاختلاف اني ضغطت على مشاهدة التحويل فوجدت ان التحويل بدون صوت والترجمة تحولت الى لغة غير مفهومة
سؤالي :كيف اجعل الترجمة عربية وثابتة ؟
السلام عليكم
اخي\اختي
لتثبيت الترجمه ولصقها على الفيديو ينبغي عليك\كِ
الصاقها ببرنامج Virtual dob mod
بإستخدام الفلتر textsub.vbfاو VSFilter
اقتباس:
كيف اتمكن من مشاهدة على التلفاز بواسطة الديفيدي وهل لابد ان اضعة على ديفيدي ام يمكن وضعة على سيدي ؟
ومشكلة اخرى ان الفلم مكتوب تحته ان حجمة 714 وعندما اضغط على الخصائص يكون حجمة 699 فهل يمكن وضعة على سيدي عادي؟
ليس لدي فكره بهذا الشأن لكن يجب وضعه على قرص ديفيدي وليس الـ سيدي العادي
بالنسبه للحجم بإمكانك تصغيره بواسطه ضغطه بالـVirtual dob mod
عن طريق 264 video>>>compression>>>x
والسلام عليكم ..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السؤال الثاني :
كل ما احاول افتح فديو AVI يتجني رساله خطأ
وش الحل...!!!
أخوي لازم اتحمل حزمة الأكواد من هذا الرابط http://www.freecodec.com/K_Lite_Codec_Pack_download.htm
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة omeratta
تفضل اخي هذه خطوط من كريتف اللي استخدمها في دورته
هنا
انسخ الموجود الى
C:\WINDOWS\Fonts
وراح تلاقيها في البرنامج ان شاء الله
وبالنسبة مع الخطا اللي يطلع لمن تفتح الملف
يا ليت تقولي وش الخطا اللي يطلع
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اخوي omereta
نسخه الايجي سوب الي عندك قديمه
حمل اخر نسخه او النسخه العاشره عندي وايد حلوه
تفضل حمله من موضوع المبدع (كريتيف)
هنا
والسلام عليكم
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MS.Jody
لدي مشكلة لا ادري مصدرها
وهي اني اتبعت الطريقة الشائعة في لصق الترجمة على الفيلم وهي اني جملت فلتر VobSub وبرنامج winaviوحزمة الاكواد وقمت باتباع الطريقة تماما وهي اني جعلت الترجمة والفلم نفس الاسم وجدت الترجة موجودة ولاكنها غير ثابته عندما انقل الفلم دون الترجمة لا اجدها
ثم بدأت بتحويل الفلم الى ديفيدي وهو بصيغة aviحتىتثبت الترجمة علية ولكن في البدايه لم يتغير شيء وعندما انقل الفلم دون ملف الترجمة اجدة بدون ترجمة وبدون اي تغير فية (يرجع خام)ثم اعدت الطريقة نفسها مرة اخرى لاكن الاختلاف اني ضغطت على مشاهدة التحويل فوجدت ان التحويل بدون صوت والترجمة تحولت الى لغة غير مفهومة
سؤالي :كيف اجعل الترجمة عربية وثابتة ؟
كيف اتمكن من مشاهدة على التلفاز بواسطة الديفيدي وهل لابد ان اضعة على ديفيدي ام يمكن وضعة على سيدي ؟
ومشكلة اخرى ان الفلم مكتوب تحته ان حجمة 714 وعندما اضغط على الخصائص يكون حجمة 699 فهل يمكن وضعة على سيدي عادي؟
وشكرا ومعذرة على الاطالة وكثرة الاسئلة
مرحبا أختي، سؤالك معروف جداً لدى من بدأ بالترجمة للتو
تفضلي بقراءة نص الردود التالية:
:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ... فما الحل ...
:: الفلتر الأفضل لتشغيل الترجمة
و بشأن التشغيل على محرك الاقراص المدمجة
تستطيعين وضع الملف على القرص بصيغة AVI و سيعمل على ما اخبرني به احد الاعضاء
و ان اردت ان يظهر لك الترجمة مع الفيديو
فارجو منك انتاج الحلقة باحدى الطرق التالية:
هنا
و شكرا لك
:)