-
رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
^^
سؤال آخر في الترجمة طبعاً
The vapor caught the fire
كيف تترجم caught في هذه الجملة؟
وشكراً
في أمان الله ورعايته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أهلاً بك أختي فاطمة ^^
اقتباس:
سؤال آخر في الترجمة طبعاً
The vapor caught the fire
كيف تترجم caught في هذه الجملة؟
هنا تأتي كلمة catch بمعنى سبب أو أشعل
يعني ستكون ترجمة الجملة:
"تسبب البخار باندلاع النيران (أو الحريق)"
وبالنسبة للجملة السابقة:
اقتباس:
And after all the trouble we went through to check how much food we had!"i
مع أن الجملتان التي ذكرهما كل من شوق وآيكن تبدوان مناسبتين
مع مراعاة أن ترجمتهما لها كانت على اعتبار وجود فاصلة في الجملة
ولكن حسب كلامك.. لا يوجد فاصلة تفصل بين الجملتين
وهذا قد يؤثر المعنى، فالجملة تكون صحيحة حتى دون وجود فاصلة
ولاحظي أن الجملة هنا معطوفة على جملة أخرى،
فلا نستطيع أن نفترض وجود فاصلة ليست موجودة في الجملة
أم ما رأيك؟ icon301
فقد تكون ترجمتها مثلاً:
"وبعد كل المصاعب التي واجهناها لنتفقد كمية الطعام الموجودة لدينا"
أو
"وبعد كل المتاعب التي عانينا منها لكي نتفقد كمية الطعام التي نملكها"
وربما كان الجواب
متأثرًا بالجملة التي سبقت هذه الجملة
لذا ادرسي الموقف جيدًا حتى تتأكدي من هذا
تبقى كل هذه الافتراضات معتمدة في النهاية على الموقف
فبذلك هي تحتمل الخطأ والصواب p:
فاختاري ما ترينه يناسب الموقف أكثر ^^
في أمان الله
:)
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أهلاً بك أختي فاطمة ^^
أهلاً بالمبدعة Dragonier ^^
اقتباس:
هنا تأتي كلمة catch بمعنى سبب أو أشعل
يعني ستكون ترجمة الجملة:
"تسبب البخار باندلاع النيران (أو الحريق)"
أها إذن من معانيها أيضاً "تسبّب"
سأدونها لدي ^^
شكراً لكِ على الإفادة
اقتباس:
وبالنسبة للجملة السابقة:
مع أن الجملتان التي ذكرهما كل من
شوق و
آيكن تبدوان مناسبتين
مع مراعاة أن ترجمتهما لها كانت على اعتبار وجود فاصلة في الجملة
ولكن حسب كلامك.. لا يوجد فاصلة تفصل بين الجملتين
وهذا قد يؤثر المعنى، فالجملة تكون صحيحة حتى دون وجود فاصلة
ولاحظي أن الجملة هنا معطوفة على جملة أخرى،
فلا نستطيع أن نفترض وجود فاصلة ليست موجودة في الجملة
أم ما رأيك؟ icon301
فعلاً أصبتِ
اقتباس:
فقد تكون ترجمتها مثلاً:
"وبعد كل المصاعب التي واجهناها لنتفقد كمية الطعام الموجودة لدينا"
أو
"وبعد كل المتاعب التي عانينا منها لكي نتفقد كمية الطعام التي نملكها"
اممم..
اقتباس:
وربما كان الجواب
متأثرًا بالجملة التي سبقت هذه الجملة
لذا ادرسي الموقف جيدًا حتى تتأكدي من هذا
تبقى كل هذه الافتراضات معتمدة في النهاية على الموقف
فبذلك هي تحتمل الخطأ والصواب p:
فاختاري ما ترينه يناسب الموقف أكثر ^^
في أمان الله
:)
حسناً سأذكر الموقف
هذا الحدث ذكر تماماً بعد توقف السيارة بسبب نفاذ البنزين
وكان اللوم على السائق لأنه لم يتفقده قبل مجيئه للتخييم
فقيلت هذه الجملة وأجاب بـ " حقا؟ "
لا أدري أيساعد هذا الموقف كثيراً بالفعل صعب عليّ القرار في النهاية ^^¨
ولكن كما قلتِ مادامت بغير فاصلة يجب أن نحافظ عليها كما هي
إذن سأغيرها بترجمتكِ لها مع بعض التعديلات ^^
وجزيتِ خيراً على المساعدة
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !
I could get up
and pullthe apron off the hook
I cut rolled and baked
it lies in the south west of syria on the barada river
the must important one is the umayya mosque
same parents prefer circuses are safer than funfairs
king abdul aziz air port is busier
the people are also friendlier
what is the passage about
an unusually large parking area for20,000vehicles
sky ciling that changes from down to dusk
light fixtures
هذه الجمل مش عارفة أش معناها بالعربي وخاصة الكلمات يلي تحتها خط
وما الغرض من أستخدام
we used أوi used
ذي
we used to get up early in morning to jog
thank you
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !
"استطعت الاستيقاظ" أو قد تأتي بمعنى "استطعت النهوض"
اقتباس:
and pull the apron off the hook
هذه الجملة غير واضحة كثيرًا، وتوضيح الموقف الذي وردت فيه سيساعد كثيرًا
لأن كلمة apron تملك أكثر من مرادف
لكن أظن أن المعنى المقصود هو: "غطاء معدني يستخدم لحماية الآلات"
ومن معانيها أيضًا: مريلة أو مئزر، غطاء العربة، بالإضافة إلى عدة معاني أخرى
فقد تكون ترجمة الجملة:
"وأزال الغطاء المعدني عن الخطاف"
اقتباس:
it lies in the south west of syria on the barada river
"هي تقع في الجنوب الغربي من سوريا على نهر البردة"
اقتباس:
the most important one is the umayya mosque
"وأكثرها أهمية هو مسجد أمية (أو المسجد الأموي)"
اقتباس:
same parents prefer circuses are safer than funfairs
"بعض الآباء يفضلون السيرك على المنتزهات لأنه أكثر أمنـًا"
اقتباس:
king abdul aziz air port is busier
the people are also friendlier
"مطار الملك عبد العزيز أكثر ازحامًا كما أن الناس هناك أكثر لطفـًا أو ودية"
اقتباس:
what is the passage about
"ما الذي تتحدث عنه القطعة (أو الفقرة) ؟"
يقصد بالقطعة هنا قطعة من مقال أو من موضوع ما
اقتباس:
an unusually large parking area for20,000vehicles
"ومواقف سيارات غير عادية تتسع لعشرين ألف سيارة"
اقتباس:
sky ceiling that changes from down to dusk
"سقف يتغير شكله من الفجر حتى الغسق"
"أضواء ثابتة" أو "إضاءة ثابتة"
اقتباس:
وما الغرض من أستخدام
we used أوi used
ذي
we used to get up early in morning to jog
غالبًا تستخدم "I used to" للتعبير عن عادة كانت تحدث في الماضي ولكنها لم تعد تحدث حاليًا
ويقابلها بالعربي قولنا: اعتاد أن يفعل كذا وكذا
يعني في الجملة التي ذكرتها ستكون"
"اعتدنا أن نستيقظ مبكرًا في الصباح من أجل الجري أو العدو"
أرجو أن يكون هذا قد أجاب عن استفساراتك
وفي أمان الله
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أهلاً أختي بنتevil، يبدو أن الجمل من مقال أو بحث ما :)
الترجمات كما تفضلت أختي Dragonier بها، لكن لدي بعض الإضافات على بعض الجمل
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
I could get up
هنا ذكر could، وهذا يعني أن المتحدث غير واثق من حدوث الأمر أو لا يريد، لذا قد تترجم إلى...
"قد أستطيع النهوض (أو الاستيقاظ)"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
and pull the apron off the hook
أعتقد المعنى المقصود منها هو المئزر أو مريلة (كمريلة المطبخ) اعتماداً على الجملة التالية،
وhook تعني حمالة الملابس أو تلك العلاّقات التي تعلق على الحائط أو خلف الباب وتسمى "كُلاّب" أو "مشجب"، والترجمة قد تكون:
"وسحب المئزر من على المشجب" أو لو ثقيلة قليلاً ^^ ..
"وأخذ المئزر من على علاّقة الملابس" (لكني أميل للأولى أكثر)
أيضاً يفضل لو ذكرت لنا أكثر عن الموضوع التي ذكرت فيه، فالمعاني قد تختلف فعلاً
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
I cut, rolled and baked
"لقد قطعت ولففت وخبزت"
هنا على ما يبدو يتحدث عن طعام، لكن هل الجملة لها بقية؟
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
some parents prefer circuses are safer than funfairs
funfairs تعني حدائق ملاهي التي غالباً ما توضع في الأعياد وتكون غير ثابتة،
وتعني كذلك "العروض الجوالة" (مثل فرقة فيتالس بريمي XD)
لكن الجملة تركيبها غريب .. لو معناها يفضلون عروض السيرك على العروض الجوالة أو الملاهي المتنقلة فستكون الجملة
some parents prefer circuses more than (or over) funfairs
ولو كانت يعتقدون أو يعدّون السيرك أكثر أمناً من الملاهي المتنقلة فستكون ..
some parents believe (or consider) circuses are safer than funfairs
لكنها بالتأكيد بشكلها الحالي بها خطأ ما ^^"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
an unusually large parking area for20,000vehicles
"مساحات شاسعة لمواقف السيارات تسع 20 ألف سيارة"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
sky ceiling that changes from dawn to dusk
sky ceiling أعتقد يقصدون منها skylight، وهذه تعني الغرفة التي تكون على السطح وتغطي المنور وتسمى "كوة السقف"
"كوّة متحركة تتغير من الفجر حتى الغسق (أو من شروق الشمس حتى غروبها)"
وفي أمان الله
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !
جزاكم الله خير بس عندي كمان جمل
reading is more useful than watching tv
ali is abright scientist who won the noble prize
in class,we played I spy with my little eye
the sun shines bright in the high sky
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ما شاء الله استفدتُ من ترجمتكما كثيراً ^^
لا بأس أن أترجم ما أعرف فقط ^^¨ نظراً لعدم وجود القواميس هنا
اقتباس:
reading is more useful than watching tv
القراءة أهم بكثير من مشاهدة التلفاز
اقتباس:
ali is abright scientist who won the noble prize
تقصدين a bright
ترجمة الجملة على ما أعتقد ستكون:
علي والذي فاز بجائزة نوبل، هو عالِم لامع.
أو هذه الصياغة والتي أراها أفضل من الأولى:
إن علياً عالِم لامع حيث فاز بجائزة نوبل.
in class,we played
I spy with my little eye
spy على حد علمي أنها تعني يتجسس
لكن هذه الجملة لم أفهمها أحس فيها خطأ ما في التركيبة
اقتباس:
the sun shines bright in the high sky
تشرق الشمس ساطعةً في السماء العالية.
>>>> لم أجد تعبيراً أفضل لـ ¨ high sky ¨ ^^¨
وإن كانت هناك أخطاء بالترجمة أرجو إعلامي بها
وشكراً
في أمان الله ورعايته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
reading is more useful than watching tv
"القراءة أكثر نفعاً من مشاهدة التلفاز"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
ali is abright scientist who won the noble prize
بالإضافة إلى ما ذكرته الأخت فاطمة الزهراء .. يمكننا أيضاً أن نترجمها إلى..
"عليٌ عالم لامع حائز على جائزة نوبل"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
in class,we played I spy with my little eye
من تركيب الجملة، تبدو I spy with my little eye اسم لعبة ما
وبعد البحث، هي لعبة قائمة على تخمين الكلمات، حيث يفكر أحد بكلمة ويذكر أول حرف منها أو وصف لها والبقية يحاولون تخمينها ومن يحلها يكون له الدور التالي
في أوضاع كتلك، يفضل استبدال اسم اللعبة باسم لعبة مكافئة لها في اللغة العربية (أعتقد المكافئ لها (عندنا) هي لعبة اسمها "لعبة الأسماء")
"لقد لعبنا (لعبة الأسماء) في الصف"
الجملة الأخيرة، اختيار أختي فاطمة جميل ومناسب :)
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
جزاكم الله خير والله يا جماعة جميلكم على الرأس والعين معني الجملة كالعادة
as you study make up questioons you think might be on the test
PRACTISE SAYING THE ANSWERS TO YOURSELF IF YOU CAN NOT SAY THEM IT IS LIKELY YOU DONOT KNOW THEM
كيف تنطق هذه الكلمة وما معني الجملة
REMEMBER THAT YOU HAVE TO READ THE OVER BEFORE TURNING IT IN
PUTTING IN ORDER CERTAIN STEPS HAVE BEEN SUGGESTED FOR TAKING ATEST NUMBER THEM IN THE RIGHT ORDER
YOU MUST FIND OUT HOW MUCH TIME YOU HAVE
ANSWER THE EASY QUESTIONS FIRST THEN DO THE HARD ONES
YOU MUST ALSO WORK HARDER
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اقتباس:
as you study make up questions you think might be on the test
خلال دراستك، ألّف أسئلة من عندك تعتقد أنها ستأتي في الامتحان
اقتباس:
PRACTISE SAYING THE ANSWERS TO YOURSELF IF YOU CAN NOT SAY THEM IT IS LIKELY YOU DO NOT KNOW THEM
تدرّب على أن تقول الأجوبة لنفسك ( في نفسك )، إن لم تتمكن من قولها فيبدو أنك لا تعرفهم
اقتباس:
كيف تنطق هذه الكلمة وما معني الجملة
PUTTING IN ORDER CERTAIN STEPS HAVE BEEN SUGGESTED FOR TAKING A TEST NUMBER THEM IN THE RIGHT ORDER
وضع خطوات بالترتيب، تم اقتراحه في الامتحان.
ضعهم في الترتيب الصحيح.
أو
يقترح في الامتحان وضع ترتيب لخطوات معينة.
ضعهم في الترتيب الصحيح.
كلمة Suggested تعني اقتُرِح أو تم اقتراحه،
واسمها Suggestion وتعني اقتراح
نلفظ كلمة suggested ( سجّستد )
و suggestion ( سجّسشن )
اقتباس:
YOU MUST FIND OUT HOW MUCH TIME YOU HAVE
عليك أن ترى كم تبقى لديك من الوقت
اقتباس:
ANSWER THE EASY QUESTIONS FIRST THEN DO THE HARD ONES
أجب على الأسئلة السهلة أولا ثم انتقل إلى الصعبة
اقتباس:
YOU MUST ALSO WORK HARDER
عليك أيضاً أن تجتهد أكثر
------------------------------
أفضّل أن تنتظري غيري،
متأكد أن هناك إجابات أفضل :)
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
لدي جملة اخرة سمحوني تري جبتلكم الطفش
one guest per member
the team with the highest score is the winner
the docter then added drop them on the floor and pick them up three times aday
every garbage can was full
أش الفرق بين yourوyou
والفرق بين meوmy
ولكم الجزاء والشكر
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
one guest per member
the team with the highest score is the winner
ضيف واحد لكل عضو.
الفريق الحائز على أكثر نقاط هو الفائز.
اقتباس:
the docter then added drop them on the floor and pick them up three times a day
ثم أضاف الدكتور: " ألقهم على الأرض وارفعهم ثلاث مرات في اليوم "
اقتباس:
every garbage can was full
كل سلال المهملات كانت ممتلئة
اقتباس:
أش الفرق بين yourوyou
You تعني أنت ... Me تعني أنا...
Your تعني الخاص بك.. My تعني الخاص بي..
Your و My تدل على ملكية الشيء.. مثلا:
Your car وتعني سيارتك ( حرف الكاف هنا يأتي معنى لـ Your )
My car وتعني سيارتي ( حرف الياء الأخيرة هنا يأتي معنى لـ My )
هممم..
هل وضح الفرق ؟
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم
ما معنى هذه الجملة : He's a small fry, Partner
أشك بأنّ لها معنى آخر
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HMD_kid
السلام عليكم
ما معنى هذه الجملة : He's a small fry, Partner
أشك بأنّ لها معنى آخر
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
هذي الجملة لها معنى مجازي...
قد يكون معناها:
" إنه صيد صغير يا صاحبي " أو
" إنه فريسة سهلة يا صاحبي "
أو أي معنى يدلّ على تصغير شأن الذي يتكلمون عنه...
والسلام عليكم
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم
شكراً لك يا AIKEN ... وجزاك الله خيراً
لدي سؤال ... هل هناك موقع يحتوي على المعاني المجازية ؟
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
PUTTING IN ORDER CERTAIN STEPS HAVE BEEN SUGGESTED FOR TAKING A TEST NUMBER THEM IN THE RIGHT ORDER
وهذه الجملة أيضا فيها خطأ
the docter then added drop them on the floor and pick them up three times a day
ثم أضاف الدكتور: " ألقهم على الأرض وارفعهم ثلاث مرات في اليوم "
هذه لا أعتقد الترجمة الصحيحة لأنه يتكلم عن قطرة دواء ولا أعتقد يتكلم عن أشياء ترفع ووتتحمل
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم .... ما معنى هذه الجملة :-
You’re all blinded by the prospect of treasure, and don’t for justice
وجزاكم الله خيراً
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HMD_kid
السلام عليكم .... ما معنى هذه الجملة :-
You’re all blinded by the prospect of treasure, and don’t for justice
وجزاكم الله خيراً
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أخي، الجملة تبدو ناقصة.. وبالتحديد هنا "and don't ???? for justice"
فهل لديكم الجملة الكاملة أم هكذا وضعت؟
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
هممم إذاً فقد وضعت ناقصة
إذاً ... حان الوقت للاختراع XD
همممم
"لقد أعماكم جميعاً مشهد الكنز، وفقدتم حسكم بالعدالة (أو ولم تعودوا تأبهون بالعدالة)"
أو مثلاً
"لقد أعماكم جميعاً مشهد الكنز، ولم تعودوا تميزون الحق من الباطل"
فهل هكذا مناسبة للموقف؟
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
أعتقد بأنّ الجملة الأولى أنسب ^^
جزاكِ الله خيراً
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
PUTTING IN ORDER CERTAIN STEPS HAVE BEEN
SUGGESTED FOR TAKING
A TEST NUMBER THEM IN THE RIGHT ORDER
وهذه الجملة أيضا فيها خطأ من ناحية التفسير
the docter then added drop them on the floor and pick them up three times
a day
ثم أضاف الدكتور: " ألقهم على الأرض وارفعهم ثلاث مرات في اليوم "
هذه لا أعتقد الترجمة الصحيحة لأنه يتكلم عن قطرة دواء ولا أعتقد يتكلم عن أشياء ترفع ووتتحمل
ما معنى الأتي
also
remember directions carfullyto avoid careless mistakes
these steps may help you over come your fears and pass the test easily
how have antibiotics affected peoples health
when was ibn battuta robbed
why are patients in opertions long ago held down by assistants
where is most of the world fresh water
people use most of the rest for washing dishes clothes and themselves and in the toilet
when the word water is mentioned nearly every body first thinks of water for drinking
وجزاكم الله خير
-
طلب مساعدة
هاااااااااااااااااااااااا اااااي
مسا الخير ......icon679
اخباركم ؟؟؟؟؟؟؟؟icon180
بلييييز الي ثقافته اوكي بالانجليزي icon147
يساعدني .....icon1366
ويكتبلي موضوع عن امنية الدراسة يالخارج التي لم استطع تحقيقهاicon18
او عن اي امنية لم تتحقق فحدود 120 كلمة Icon243
وبلييييييييييييييز لا تطنشوني
.................................................. ..............................
-
رد: عاااااااااااااااااااااااا ااااااااااااااااااااااااا اااااجل
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرحبا أختي ..
أمنية لم تتحقق ..
لم أتمنى الدراسة في الخارج ..
عموما استعملي هذه الكلمات :
I wish
to study
outside
Europe
Medicineأو English, أو ...القسم المفضل دراسته
There are
more Educations and communications
If I go there, I will find different choice that will be satisfy my desires
قليل بعض الشيء, أفكاري مرهقة قليلا ..
جربي إضافة ما تتمنينه هنا
وسنساعدك إن شاء الله..
( سيدمج الموضوع مع موضوع الاستفسارات بعد فترة )
-
رد: عاااااااااااااااااااااااا ااااااااااااااااااااااااا اااااجل
بسم الله الرحمن الرحيم
انت حــــــاولـــي , واكتبي الي قدرت علـــــيه في المنتدى
و ان شاء الله راح نساعدكـ
الفايدة من كذا انه يكون عندك فكرة شاملة عن الموضوع
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم
ما معنى هذه الجملة
You aren't cut out for this place
وجزاكم الله خيراً
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
HMD_kid
cut out تعني ينتزع, يقتطع, يسقط, يحذف, يطرد, ينفي وهكذا ..
place : مكان, مقر, منطقة, موضع, منزلة
الجملة مبنية للمجهول,
قد تكون :
لن يتم ( إبعادك ) لأجل هذا (المكان, الموضع, أو هذه المنزلة )..
لن يتم ( طردك ) بغية في هذا ( المكان, الموضع, أو هذه الرتبة, المنزلة)..
جرب صياغتها بشكل أفضل بالاعتماد على الموقف..
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
PUTTING IN ORDER CERTAIN STEPS HAVE BEEN SUGGESTED FOR TAKING A TEST NUMBER THEM IN THE RIGHT ORDER
وهذه الجملة أيضا فيها خطأ من ناحية التفسير
the docter then added drop them on the floor and pick them up three times a day
ثم أضاف الدكتور: " ألقهم على الأرض وارفعهم ثلاث مرات في اليوم "
هذه لا أعتقد الترجمة الصحيحة لأنه يتكلم عن قطرة دواء ولا أعتقد يتكلم عن أشياء ترفع ووتتحمل
ما معنى الأتي
also
remember directions carfullyto avoid careless mistakes
these steps may help you over come your fears and pass the test easily
how have antibiotics affected peoples health
when was ibn battuta robbed
why are patients in opertions long ago held down by assistants
where is most of the world fresh water
people use most of the rest for washing dishes clothes and themselves and in the toilet
when the word water is mentioned nearly every body first thinks of water for drinking
وجزاكم الله خير
أشوف ما حد معبرنا أش سونالكم ac2
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HMD_kid
السلام عليكم
ما معنى هذه الجملة
You aren't cut out for this place
وجزاكم الله خيراً
cut out هنا عبارة عن مصطلح يعني أنه ملائم أو مناسب أو يليق به
لذا الجملة قد تصبح ترجمتها:
"هذا المكان لا يليق بك (أو لا يناسبك)"
أو
"هذا المكان لا يليق بمكانتك" مثلاً
أو بجملة مكافئة لها بالعربية كترجمة أفضل:
"أنت لم تخلق لهذا المكان (أو لمثل هذا المكان)"
--------------------------------------------------------------------------------------
أختي بنتevil
نرجو أن لا تكون تلك الجمل من دراستكم أو واجباتكم Icon108
ملاحظة عامة (أي موجهة للجميع icon110):
نحن هنا لمساعدتكم في أي جمل أو مصطلحات لا تتمكنون من التغلب عليها أو تحيركم
(بالأساس، جمل واجهتموها أثناء الترجمة، لكن لا بأس لو سؤال أو جملة تحيركم كذلك)
أما لو كانت واجباتكم، فنحن بذلك نضطركم أكثر من أن ننفعكم، فهذه لن تستفيدوا ما لم تؤدوها بأنفسكم !nani
وبالنسبة لك أختي، لو كانت غير ذلك،
فنرجو منك فقط مراجعتهم مجدداً ووضع فقط ما لم تستطيعي التوصل إلى معناه أو غير واثقة منه
ونسعد دوماً بالإجابة عن استفساراتكم iconQ
في أمان الله
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
أرغب في الإنضمام لطلبة قسم الإنجليزيه..
هل هذا ممكن؟؟؟
و هل من الممكن أيضا أن أعلم كيف أبدأ...
مستوايَ جيد.. و قريبا سأقوم بامتحان توفل.. لذا أود أن أنضم لأحسن إنجليزيتي..
و شكرا..
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
أريد أن أسأل عن كلمات ليست موجوده أو متداوله حاليا في الإنجليزيه العصريه..
و قد بحثت عنها فهل يمكن معرفة ما إذا كانت صحيحة أم لا..
thou و تعني أنت..
thee و تعني أنت حين يكون مفعولا به مثلا نقول I called thee
shalt و تعني will
فهل ما ذكرته صحيح؟؟ و هل من الممكن إفادتي بالضمائر الأخرى الإنجليزيه التي لم تعد متداوله.. و شكرا..
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم
ما معنى هذه الجملة ، فهي بمعنى مجازي v_v
They look like catfish broth!
وهذه أيضاً
The air is thick with the stench of poverty!
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة minooooo
أريد أن أسأل عن كلمات ليست موجوده أو متداوله حاليا في الإنجليزيه العصريه..
و قد بحثت عنها فهل يمكن معرفة ما إذا كانت صحيحة أم لا..
thou و تعني أنت..
thee و تعني أنت حين يكون مفعولا به مثلا نقول I called thee
shalt و تعني will
فهل ما ذكرته صحيح؟؟ و هل من الممكن إفادتي بالضمائر الأخرى الإنجليزيه التي لم تعد متداوله.. و شكرا..
قد أفيدك بشكل بسيط, لأن الموضوع هنا متشعب.. فالكلمات القديمة لها عصرين القديم والمتوسط ..
بالنسبة لكمات الـ First person وهو المتحدث
في حال كان مفرد فـ
I كانت ich وتنطق ايخ وأيضا ik , الاختلاف حسب اللهجة
my كانت min
في الـ Second person
أنت thou
وفي حال المفعول به thee
في حال الملكية thi و thin
وفي حالة الجمع
أنتم ye
وإن كانت مفعول به you
والملكية yours و youres
في الـ Third person
him كانت him و hine
she كانت she, ho, hyo , hye, hi, scho, cho, he
her كانت hir, her, hi
في حال الملكية hir , her, hires
في حال الجمع
they كانت they و thai و hi
them كانت hem وheom و thaim و them و theim
their كانت her و their و heres و theires
كان قديما يوجد مثنى we المثنى كانت wit
us كانت unc
our كانت uncer
أنتما كانت توجد في الكلمة git
وفي حال وقعت في المفعول به كان inc
والملكية uncer
في الإنجليزية القديمة
who كانت hwa في المذكر وفي حال كان الفاعل لا مذكر ولا مؤنث تكون hwaet
whose كانت hwone
whom كانت hwaes وكلمات أخرى أيضا
what كانت hwaem
عموما المسألة هنا متشعبة فيوجد الكثير من الكلمات قديمة جدا من الـ Old English
وتغيرات طرأت عليها في الـ Middle English
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة minooooo
أرغب في الإنضمام لطلبة قسم الإنجليزيه..
هل هذا ممكن؟؟؟
و هل من الممكن أيضا أن أعلم كيف أبدأ...
مستوايَ جيد.. و قريبا سأقوم بامتحان توفل.. لذا أود أن أنضم لأحسن إنجليزيتي..
و شكرا..
أجل بإمكانك ذلك .. تفضل إلى
[ المجلس الإنجليزي التعليمي ]
مع العلم أن الدورة متوقفة حاليا ..
بالتوفيق ..
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
شكرا يا شوق..
جازاك الله ألف خير...
معلوماتك رائعه و مفيده..
شكراااااااااااااااا.. و بارك الله لك..
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
يا أخي أنا لا أدرس ولا شيء مرت علي هذه الجمل وأرغب في معرفة معناها فلا عيب في ذلك وأنتم لم تحددو الله يسامحكم أنكم فقط لمن يترجم ومن قال لك أني لا أرغب في الترجمة لذلك ممكن توضح الكلامات أش معناها وشكرا لك
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
لدي استفسار على عن حاله خاصه ..
اذا كنت ابي اقطع تذكره للسينما , وش أقول لراعي الشباك .. ؟!
:: عندي جملتين , لكن مو متأكد اذا كانو صحيحتين ! ::
I WANNA BOOK A TICKET
OR
I WANNA RESERVE A TICKET
ويمكن كلاهما غلط ..
فأتمنى منكم الاجابه ..
وشكراً لكم ..
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
تأتي بمعنى :-
أريد حجز تذكرة
وكلاهما نفس المعنى
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم
ما معنى :-
If I have to pair up with that strength freak over there, I might as well climb on my own
علماً بأنّ المتحدث كان يستهزيء للمستمع ^__^
وجزاكم الله خيراً
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
PUTTING IN ORDER CERTAIN STEPS HAVE BEEN SUGGESTED FOR TAKING A TEST NUMBER THEM IN THE RIGHT ORDER
وهذه الجملة أيضا فيها خطأ من ناحية التفسير
the docter then added drop them on the floor and pick them up three times a day
ثم أضاف الدكتور: " ألقهم على الأرض وارفعهم ثلاث مرات في اليوم "
هذه لا أعتقد الترجمة الصحيحة لأنه يتكلم عن قطرة دواء ولا أعتقد يتكلم عن أشياء ترفع ووتتحمل
ما معنى الأتي
also
remember directions carfullyto avoid careless mistakes
these steps may help you over come your fears and pass the test easily
how have antibiotics affected peoples health
when was ibn battuta robbed
why are patients in opertions long ago held down by assistants
where is most of the world fresh water
people use most of the rest for washing dishes clothes and themselves and in the toilet
when the word water is mentioned nearly every body first thinks of water for drinking
وجزاكم الله خير
إذا عندي كم هائل من الجمل وبدي أحد يفسرها أيت قسم أروح وأرجو أنو توضحو أش الواحد يسأل معلش ما تزعلو منى بس لأنو أصلا أنا ما بدرس ولا شيء ولكن لدي الرغبة في فهم معاني الجمل فا ممكن توضحو في أروح أسأل وشكرا لكم مرة ثانية
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم
هلا اخواني عندي طلب هو موقع يقوم يحتوي على شرح ل clauses with although شرح مفصل مش مهم الموقع بالعربي او بالانجليزي تكفون مطلوب مني مطويه كامله لهذه القاعدة
-
Need Help : Phrasal verbs
Hello Everybody
Plz, i need your help about how can i learn phrasal verbs by showing me the easiest way.
websites and e-books are welcome
Thank you.
-
يااااااشباب الي يعرف انجلش ممكن يدخل للمساعده
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مساءكم خير
انا الحقيقه ابغى منكم يااااأعضاء فزعه في حل واجب عندي بالجامعه
بس ان شاء الله تشوف لي الحل
رايح اكتب والله يسهل
والحقيقه الواجب يتعلق شويه بكيفية كتابة الصيغه
Write a formal application letter for a job you have seen advertised in a newspaper
أكتب رسالة رسمية لطلب وظيفة رأيت اعلانها في جريده .
PART A. Before you write, plan your letter by filling in the following chart (2 points).
قبل أن تكتب خطط لرسالتك بملئ الجدول التالي:
Introduction and purpose for writing المقدمه والهدف من كتابتك
(يجب أن تضع مقدمة بسيطه وتوضح هدفك من كتابة الرساله )
De******ion of education وصف التعليم
(ستذكر هنا مؤهلاتك العلمية وشهاداتك)
De******ion of experience وصف لخبراتك
(ستذكر هنا بعض الخبرات التي اكتسبتها ويفضل أن تذكر ان كانت لديك شهادات خبرة ....الخ)
Request for information or action طلب للحصول على معلومات او عمل
PART B. Write your letter here. (8 points).
أكتب رسالتك هنا.
طبعا مترجم بس المطلوب انو كيف اكتب هذي الرساله وكيف اكتب مقدمتها وشكرا
ارجوووكم ااااافيدوني اللله يوفقكم
وشكرا لكم ياااااحلوين
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم
ما معنى هذه العبارة
Well then I'll rent myself this space
الحدث : قائل هذه العبارة ، تمَّ طرده من بيت لكنه لا يريد الخروج *_*
وأيضاً
But when they're vessels of the Ming Dynasty, it's tough to lay a hand
ming = إسم أو لقب
وجزاكم الله خيراً
-
طلب
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
انا واحد يحب انمي اسمه fist of the north star
ومشكلتي ما لقيتله حلقه واحده على الاقل مترجمه للعربيicon108
ولكن سبيس تون تجيبه مدبلج وانا ما احب الانمي المدبلج
وياليت لو في احد يساعدني ويترجمه
اكون شاكر له
ارجو احد من الاخوان الي يعرفون انجليزي يترجمه لأن الحلقات مترجمه انجليزي
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي سؤال بسيط بخصوص قاعدة الـ at والـ in
When do we use IN and when do we use AT
مثال:
I didn't see you ____ the party
1) In
2) At
والسبب .....
______
فـ لو حد منكم عنده درس بسيط عن كيفية استخدام الـ at والـ in يساعدنا فيها
ومشكورين
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
-
الاسئله العامه
السلام عليكم
كيفكم
اردت ان اسالكم
لدي امتحان للغه الانجليزيه Icon083
والامتحان عباره عن اسئله عامه تطرحها علي الاستاذه
اريد مساعدتكم في طرح بعض الاسئله اللتي تتوقعون انها عامه واجابتها
واكوون شاكره لكم
-
مشكلة و أرجو المساعدة بخصوص الحلقات المدبلجة
بسم الله
أولا شكرا لدخولكم كما تعلمون بأن أحد المترجمون يريدون ترجمة الحلقات المدبلجة بالإنجلازية و لكن المشكلة أن بعض الكلمات التي ينطقونها غير معروفة أو غير واضحة في النطق
فما الحل
أرجو المساعة بليس
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mmha33
السلام عليكم
هلا اخواني عندي طلب هو موقع يقوم يحتوي على شرح ل clauses with although شرح مفصل مش مهم الموقع بالعربي او بالانجليزي تكفون مطلوب مني مطويه كامله لهذه القاعدة
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
آسفة على التأخر في الرد ^^¨
تفضلّ
CLAUSES: http://www.chompchomp.com/terms/clause.htm
Although: http://www.primaryresourcecentre.co.uk/complex.pdf
اقتباس:
Although and though can be used similarily to the words 'despite of'
Here are two sentences:
1. I ate icecream although the doctor told me not to.
2. I ate icecream though the doctor told me not to.
Usage note Among some conservatives there is a traditional objection to the use of though in place of although as a conjunction. However, the latter (earlier all though) was originally an emphatic form of the former, and there is nothing in contemporary English usage to justify such a distinction.
Dictionary.com Unabridged (v 1.1)
Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006
One actually can't make a distinction between the two.
http://www.speakspeak.com/html/d10i0...ven_though.htm
http://www.visualesl.com/pages/en/th...junctions.html
حسناً آمل أن تفيدكَ هذه المواقع
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
Hello Everybody
Plz, i need your help about how can i learn phrasal verbs by showing me the easiest way.
websites and e-books are welcome
Thank you
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بالنسبة لي أسهل الطرق التي أستخدمها لفهم الأفعال المركبة هي استخدامي لبرنامج Easy lingo إن أردت رابطه فأخبرني بذلك ^^ وأيضاً هذان القاموسان الرائعان إنجليزي- إنجليزي
http://dictionary.die.net
http://www.ldoceonline.com/
وفي حال لم أجد المعنى المطلوب أحاول فهم الفعل المركب من السياق وإن لم ينفع هذا أقوم ببحث في الجوجل ^^
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته