رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ما هي أنواع التوقيت ؟!؟ وكيف هي طريقة كل واحد ؟!؟!
جزاكم الله خير ~
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ماهو الافضل الانتاج بميوجي ام ال قوي؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
وما هو الافضل في الانتاج الهارد ام الفانسب ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سيد الاثارة
وما هو الافضل في الانتاج الهارد ام الفانسب ؟
you are making horrible misunderstanding here
الفانسب هو ما نقوم به من ترجمة وأنتاج وغيره... بينما الهاردسب أسلوب (متخلف) متبع في الإنتاج. الآن الأفضل هو السوفت سب.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
صبحكم الله بالخير والسرور
تمهيداً لسؤالي بقص قصة حياتيhttp://www.mexat.com/vb/images/smilies/biggrin.gif
أنا مترجمة سابقة
توقفت عن الترجمة لمدة سنة خلالها اضمحلت خبرتي في الترجمة
كثيراً، وجهاز كمبيوترنا صار في مذر بورده مشكلة اضطرتنا لتغييره
غير إني لما عدت للترجمة لقيت في مصطلحات واجد جديدة عليhttp://www.mexat.com/vb/images/smili.../nevreness.png
وبعد سرد القصة نجي للمهمhttp://www.mexat.com/vb/images/smilies/biggrin.gif
بعد عودتي وفي محاولتي لإضافة تأثير التلاشي توقفت عنده
لأني ما أتذكر شلون أتحكم بالكود ويوم قرأت الشرح من كتاب الأكواد،
حسيت عقلي متنك مب جاية أفهم
علشان جذا رجعت إلى ملف ترجمة قديم عندي علشان أسوي نسخ لصق
للكود في الملف الجديد
لكن الصدمة كانت إن تعبي وشقاي في عمل ذاك الملف القديم راح هدر
الأكواد صارت ما تأثر في الجمل
لا من تلاشي ولا حركة
ويوم جربت كود التلاشي في الملف الجديد لقيته ما يأثر بعد
فما أدري
هل هناك أكواد جديدة طلعت خلال غياب هالسنة لذلك توقف تأثير القديم
أو هناك برنامج معين لازم أركبه على جهاز الكمبيوتر علشان تشتغل الأكواد
مجددا
لأني قاعدة أركب البرامج اللي أحتاجها من جد وجديد بما أن كل شي راح
مع المذر بورد الجديد
وليش الأكواد هونت ما تشتغل في ملف ترجمتي القديم؟؟!
هل إصدار aejisub الجديد ما تشتغل فيه التأثيرات القديمة أو شالمشكلة عندي؟؟؟!
وأيضا
حسب ما قرأت إن الإنتاج ينقسم الآن إلى قسمين
الهرد سب وهو اللي أعرفه والسوفت سب وهو الجديد
وعجبني حيل
لكن في شي ما عرفت شلون أسويه
وهو عمل مجلد للخطوط وإرفاقه مع ملف الترجمة ليظهر في أي جهاز كمبيوتر
عن طريق الـ aegisub من attachment mame
فشلون أسوي مجلد الخطوط وشلون أرفقه ويا الملف بهالخيار
أفيدوني جزاكم الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
سؤال يراودني كثيراً ارغب بالتأكد من اجابته
هل الفيديو هو عبارة عن صور كثيرة متلقطة ثم توضع بالترتيب لتظهر لنا كفيديو
بمعنى ان كل frame يمثل صورة
ومع العدد الهائل للفريمات ينتج لنا ملف الفيديو ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عماليقو باشا
برنامج استراج ملفات الترجمة من حلقات التMKV
صيغته MKS هل يود برنامج يشغل هذه الصيغة ؟
أو برنامج أفضل لتحويل صيغ ملفات الترجمة ؟
استعمل mkv extract لاستخراج ملف الترجمة وAegisub لفتح الترجمة وتعديلها وحفظها.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
الإيجي سب يتعامل مع ملفات MKS عادي ومع ذلك قلت لك استخرج ملف الترجمة الذي بداخله بواسطة MKV Extract وثم افتحه بالإيجي سب.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
سؤالى هو : ـ
لدي ملف ترجمة ولكن التوقيت غير مضبوط يعني من اوله الى اخره
أى من بداية الأغنية تبدأ ترجمة الحلقة
كيف اوقت الملف بحيث تظهر الترجمه مع بدايه عرض الحلقة
مع العلم بأنى قرأت الدروس المتعلقة بهذا الأمر ولكنى لم أجد الصور التى توضح ذلك
وشكرا ..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تسونادى_99
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
سؤالى هو : ـ
لدي ملف ترجمة ولكن التوقيت غير مضبوط يعني من اوله الى اخره
أى من بداية الأغنية تبدأ ترجمة الحلقة
كيف اوقت الملف بحيث تظهر الترجمه مع بدايه عرض الحلقة
مع العلم بأنى قرأت الدروس المتعلقة بهذا الأمر ولكنى لم أجد الصور التى توضح ذلك
وشكرا ..
هنا الأسطر كلها يجب عمل Time shift لها، أداة Shift time هي الحل الأسهل والأبسط.
طبعاً تعديل التوقيت هذا لن يكون دقيق 100% لذا لو كنتِ تريدين إصدار الترجمة وليس فقط مشاهدتها، عليكِ بتوقيت الأسطر من جديد بعد استعمال الشيفت تايم.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
عماليقو باشا
طريقتي المباشرة، هي أن تفتح الإيجي سب، ثم من قائمة ملف تختار فيديو الـMKV
وسيتم فتح الترجمة مباشرةً، هذا إذا كانت الترجمة مرفقة وليست ملصوقة
بعد ذلك احفظ ملف الترجمة :)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
ما نوع نظام ملف الترجمة داخل الملف ؟
srt أم vobsub ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
إذا تقصد mkv، فشغله في الميديا كلاسيك أو الـkmp، ثم انظر لخصائص الفيديو
ستجد تفاصيل الترجمة حينها
- بعد ما يشتغل الفيديو، تنقر بزر الفأرة الأيمن عليه ثم خصائص أو ما شابه
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عماليقو باشا
نوعه Mk5
تريد شيء يريحنا ويريحك؟ ارفع ملف الترجمة على رابط مباشر حتى نفتحه نحن... رغم أن توضيحي السابق أكثر من كافٍ.
توضيحي السابق ينص على استعمال MKV Extract حيث تفتح ملف الـ MKS هذا وتستخرج ملف الترجمة من داخله. الـ MKV Extract يأتي مع MKV Toolnix لكن الأفضل تستعمل واجهة له مثل MKV Extract GUI 2. هذه حملها وضعها في المجلد نفسه الخاص بالبرنامج ثم استعملها.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
فعلا حل مريح بس هي مجموعة ملفات وعددها 40 ملف تقريبا
طيب ضع واحد لنجرب عليه ثم نعطيك الطريقة.
كما وضحت لك، جرب طريقة mkv extract فأنا متأكد من نجاحها. أنا وضعتها لك مراراً وأنت لم تستعملها.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عماليقو باشا
^
يا عزيزي جربت كل الحلول التي اقترحتموها ولم أظفر بشيء
سأضع لك ملفا واحد لتجرب عليه وتخبرني بنتيجتك
شر البلية ما يضحك. استغرق الأمر مني 3 ثوانٍ فقط لأفتح الملف وذلك عن طريق الإيجي سب نفسه.
افتح الإيجي سب (لا تضغط مرتين على ملف الترجمة وإنما افتح البرنامج فقط) -> اختر file -> اختر open -> اختر الملف وبهذا تفتحه بكل بساطة. ثم احفظه كما تريد.
طبعاً أنا أستعمل أحدث نسخة Trunk من الإيجي سب وأظن أن النسخ القديمة تعمل كذلك.
حل mkv extract لم ينفع معي على هذا الملف... لكن لو فتحته بـ mkv merge وجعلته mkv ثم بـ mkv extract تستطيع استخراجه بكل سهولة.
أتمنى أن تحاول أكثر المرات القادمة. بالتوفيق.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عماليقو باشا
^
قلت لك أن رسالة خطأ تعارضني في كل مرة
وهنا الخطب الأكبر
ولا يزال الخطب قائما
طيب ضع لنا صورة منها حتى نعلم ما هي.
النسخة التي أستعملها أنا من هنا: http://plorkyeran.com/aegisub/
إن فتحت الملف بالضغط عليه مرتين لن يفتحه وإنما يجب أن تفتح الإيجي سب وثم open وتختار الملف. الأمر سهل وبسيط لا أعلم لمَ تستصعبه.
وكما قلت لك ضع رسالة الخطأ بالكامل هنا ويفضل صورة منها، حتى نعلم بالضبط ما الذي يحدث. فعندما تظهر الرسالة بإمكانك البحث في غوغل عن حلها بسهولة لو ما تعرفه مسبقاً.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عماليقو باشا
^
أبشرك ^^
الإصدار تبعك حملته وفتحت ملف الترجمة واشتغل زي الحلاوة
أظن المشكلة قي الاصدار تبعي حذفته وركبت تبعك وزبط معايا
نردها لك في الأعياد ^^
فقط للفائدة، ما الإصدار الذي استعملته؟ << حتى نعلم كيف نساعد الآخرين إن صادفوا المشكلة ذاتها.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عماليقو باشا
الإصدار الأخير
قصدك 2.1.9؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|