رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عاشقة الانم
السلام عليكم
سؤالي اليوم
ماهي هذه الصيغ وماوظيفتها
دائما اشوفها ولا افهم حاجة منها
avs mkv mp3
وغيرها الكثير الكثييييير
وشكرا
مايهمنا في عالم الترجمة .. هو معرفة بعض الصيغ للفديو والصوت
MP3 - صيغ للصوت
أمثله لها ..
AAC -AC3 -OGG-WAV
MKV - صيغة للفديو
أمثله لها
MP4-AVI-WMV
AVS - صيغة ناتجة عن طريق أداة AviSynth
وهي معروفة لدى المنتجين
وأعيد هذا مايهمنا في عالم الترجمة .. إما إذا أردت التوسع فعالم النت مفتوح للأسئلة الكثيرة
وأيضاً ماذكرت هي الصيغ المنتشرة والمعروف .. قد يوجد غيرها لكن بكميات أقل
أتمنى اني لم أخطئ ..
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم .
عاشقة الأنم
أجل توجد هناك صيغ متعددة للفيديو
مثل flv هذه الصيغة المعروفة عند الأغلب وهي التي يدعمها موقع اليوتوب لعرض الأعمال على النت
كمان توجد صيغة 3gp هذه الصيغة التي تدعمها أغلب هواتف العالم
وكمان صيغة mpeg هذه مثل الصيغ الأخرى avi و mp4 وماغيرها
أما لي يستخدمه المنتجون في عالم الترجمة وبكثرة فهي هذه اللصيغ
mp4 , mkv
أتمنى أن شرحي مفهوم
في أمان الله ...
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
شكرا جزييلا اخي
طيب معليش على كتر الاسئلة
مامعني سوفت سب و هارد سب؟؟
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عاشقة الانم
شكرا جزييلا اخي
طيب معليش على كتر الاسئلة
مامعني سوفت سب و هارد سب؟؟
هذه الأسماء مرتبطة بصيغة MKV
كيف ؟
Hard sub
يعني ملف الترجمة والتأثيرات ..وإلخ الملصوقه بالحلقة
لا يمكن إزالتها .. يعني صيغ منتجه مثل MP4-AVI-MKV hard sub
soft sub
مثل السابق لكن يمكن إزالة الترجمة .. لانه ملف فديو مفتوح
مثل MKV-OGM
أتمنى أني لم أخطأ..
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
طيب كيف اقدر اعرف
اذا كان الفيديو هارد سب او سوفت سب؟؟
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
لو سمحتم يا جماعة
أريد ملفات ال mkv لحلقات المحقق كونان
المتجددة فقط ongoing ولا أريد الحلقات القديمة
وتكون مترجمة للانجليزية بالطبع
وجودة الحلقات 480p أو 720p
ويفضل أن تكون ملفات تورنت
وشكرا على كل حال
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم .
عاشقة الأنم
لمعرفة الحلقة هارد سب أو سوفت سب
إن كان لديك برنامج VobSub وأنا متأكد أنه عندك
فيضهر لك عند فتح حلقة Soft Sub هذه الأيقونة لي يشير لها السهم في الصورة التالية
http://img102.herosh.com/2010/03/29/267012559.png
ودائما صيغ الحلقات Soft Sub تكون Mkv ونادراً Mp4
وممكن أيضا أن تكون الحلقة Hard Sub وتكون بصيغة Mkv وتظهر هذه الأيقونة لكن لاتحتوي على ملف ترجمة فقط دبلجة أي ملف صوتي آخر ، وهذا نادر جداً
بالتوفيق
في أمان الله ..
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم .
SAKE
أظن أن هذا المكان ليس مخصص لمثل هذه الطلبات لكن سأقوم بالرد أو المساعدة بشكل أفضل ,
يمكنك إيجاد الحلقات المتجدد لكونان بصيغة Mkv أو Mp4 وتورنت ومترجمة إنجليزي وغير مترجمة يعني راو
من
هنــــــــــــــــــــــا
أتمنى أني قد أفدتك
في أمان الله ...
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم
عندي سؤال محيرني
شوفو هادي الصورة
http://up.z7mh.com/upfiles/GYj65734.bmp
الصورة اصلها متحركة
والكلام الانجليزي مثبتة صورتو على الورقة
انا ابغى احط ترجمة عربية تكون مثبتة زي الانجليزية
اكيد بعد ما اشيل الترجمة الانجليزية
كيف؟؟
تحياتي
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم .
عاشقة الأنم.
قبل أي شيء أبغى أنوه أنو الأفضل لعمل مثل هذه المؤثرات هو الأفتر إفكت لكني سأشرح لطريقة بالإيجي سب
======================
التأثير هنا شبيه بالرد السابق
هنــــــا
إلا أنه يحتاج بعض الإضافات للتحريك تابعي الصور
http://img101.herosh.com/2010/03/29/39253118.png
كما توضح الاسهم نضغط على الخيارات المذكورة ويطلع لنا مثل الصورة التالية
http://img103.herosh.com/2010/03/29/181679200.pngهذا الكود {\move(319,388,317,222,
41,
709)}
وهو خاص بالتحريك
الرقم 41 مثلا هو بداية تحرك الجملة في المقطع
والرقم 709 هو نهايت تحرك الجملة في المقطع
هذا الرقم قابل للتغيير حسب سرعة الحركة في المقطع لي عندك
وتقدر تجيب الأرقام هذه مثل مايشير السهم 41ms
وتقوم بتقديم الوقت شوي وتشاهد أنه يتغير ,
أي نهاية تحريك المقطع ,
أما باقي الأرقام ففي الأجي سب الجديد نستغني عنها فقط بتحريك الدائرة الصغيرة مكان ماتتحرك الجملة أو اللوحة
أتمنى أني قد أفتدتك ولو بقليل
في أمان الله ...
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم
انا عندي مشكلة في برنامج الميجو
http://i41.tinypic.com/2mmwy2v.png
زي ماتلاحظون انو مايطلع لي احجام عشان احدد او شي زي كذا ليش ؟
+ما يطلع لي كوديك الضغط anime fast hd هل عشان جهازي وندوز 7؟
وشكرا
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم ..
لدى استفسار بسيط وهو عندما انتج ببرنامج الميجوى الحلقة تطلع عندى الصورة متقدمة عن الصوت والترجمة
علماًَ بأن عندما أشغهاقبل الانتاج تشتغل مضبوط .. فما الحل .. ؟
وبالتوفيق
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
شكرا لك اخي
طيب ممكن الشرح ببرنامج الــ الافتر إفكت
واتمننى لو بالصور
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اخواني عندي مشكل ببرنامج subtitle اول مرة تحدث لي عندما افتح ملف الفيديو ويبدا بالاشتغال
لاسمع الصوت اي ان الصوت منعدم ادا مالحل جزاكم الله خيرا
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
سوآلي كيف أشطب على مقاطع من أنمي
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
هذا ملف الــ Avs :-
[PHP]
DirectShowSource("F:\Fairy Tail\EP 10\[Leopard-Raws] Fairy Tail - 10 RAW (TX 1280x720 x264 AAC).mp4",audio=true)
LoadPlugin("C:\Program Files\Aegisub\VSFilter.dll")
textsub("F:\Fairy Tail\EP 10\[Leopard-Raws] Fairy Tail - 10 RAW (TX 1280x720 x264 AAC).ass")
[/PHP]
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
المشاغب 99
حدثت معي نفس المشكلة ذات مرة، لكن بفلم أجنبي ^^" .
وكل مافعلته هو
[PHP]DirectShowSource("F:\Fairy Tail\EP 10\[Leopard-Raws] Fairy Tail - 10 RAW (TX 1280x720 x264 AAC).mp4",fps=,convertfps=true,audio=true)
LoadPlugin("C:\Program Files\Aegisub\VSFilter.dll")
textsub("F:\Fairy Tail\EP 10\[Leopard-Raws] Fairy Tail - 10 RAW (TX 1280x720 x264 AAC).ass")[/PHP]
" ضع عدد الفريمات " .
وكل ما اضفته هو convertfps=true
====
والله اعلم، هذا الي عملته انا واشتغل الفديو صحيح مع الصورة "
====