رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
mr_lufy
هذا النوع تكون للشعارات او محاكاة اللوحات الي تكون فيديو وليست صورة
وهناك عدة مواضيع بالقسم تتكلم عن هذا الشان.
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم
في مشكلة ظهرت لي بعد ما أنتجت الحلقة
بأن الحلقة أنتجت بدون صوت .. فما ادري شو الغلط ><"
ممكن حل الله يعطيكم العافيه
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rain bird
السلام عليكم
في مشكلة ظهرت لي بعد ما أنتجت الحلقة
بأن الحلقة أنتجت بدون صوت .. فما ادري شو الغلط ><"
ممكن حل الله يعطيكم العافيه
هل جربتي تشغيل الحلقة بمشغل أخر .. جهاز اخر ؟
عطينا أوامر الـavs .. وماهو بروفايل الصوت الذي أخترتيه ؟
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Pirate king
هل جربتي تشغيل الحلقة بمشغل أخر .. جهاز اخر ؟
عطينا أوامر الـavs .. وماهو بروفايل الصوت الذي أخترتيه ؟
شغلت الحلقة بأكثر من مشغل .. ولا طلع لي الصوت
اوامر الـavs
اقتباس:
Directshowsource("g:\ristorante paradiso\ristorante paradiso.mkv",fps=23.976,audio=true)
LoadPlugin("C:\Program Files\Aegisub\csri\VSFilter.dll")
Textsub("g:\ristorante paradiso\ristorante paradiso.ass")
و هذا ما إخترته في الميجوي .. من نيرو و x264 ...
http://images.msoms-anime.net/images...9041308279.png
^^"
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
rain bird،
لا أعلم بالإنتاج الكثير، لكن إن كان الخطأ أن الصوت لم ينتج مع الحلقة، فأرجح أن تنتجي الصوت لوحده، ومن ثم تدمجيه مع الفيديو (MUX). هذه الطريقة ستوفر لك عناء الإنتاج مرة أخرى. بالنسبة للبرنامج المستخدم لا أذكره، لكن الأخوان هنا لن يقصروا.
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
طيب أختي جربي معي هالطريقة ..
أولاً انتجي بهذا الكود .. مع ملاحظة شيئين
1- أضفت كود القص للتجربة بدلاً من إنتاج حلقة كاملة
2- ضعي كل ملفاتك في نفس المجلد يعني ملف الترجمة والفديو
كود:
LoadPlugin("C:\Program Files\Aegisub\csri\VSFilter.dll")
DirectShowSource("ristorante paradiso.mkv", fps=23.976, convertfps=true)
Textsub("ristorante paradiso.ass")
trim(0,500)
وضعي بروفايل الصوت هذا
Nero AAC:NDAAC-HE-MultiChannel-128kbps
وإن شاء الله ينجح ^^"
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم
ممكن فكرة وشرح بسيط عن برنامج
mkvtoolnix
وشكرا ^^
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عاشقة الانم
السلام عليكم
ممكن فكرة وشرح بسيط عن برنامج
mkvtoolnix
وشكرا ^^
تفضلي هنا ..
8- الإنتاج
شاهدي برنامج الأنتاج الثاني .. وأيضاً الموضوعات الملحقة
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم جميعا لديا مشكلة مع هته اللوا وهذه واجهة الخطأ التي تحدث كثيرا مع مستعملي اللوا
http://i40.tinypic.com/fw3jo7.jpg
ملاحظة انا مبتدىء ان شاء الله يكون طريقة الشرح مبسطة
مجموعة من اللوا التي جمعتها و لم تعمل معي.... و لقد وجدت ان بعض اللوا يستدعي لوا اخر و هكذا هذه اللوا حملتها جاهزة من مواقع اجنبية انا الان اريد الان تعلم طريقة التعديل في اللو كالوقت و الرسومات و تأثيرات على الكلمة بعض الشيء و ان شاء الله مستقبلا ساحاول صنعها بنفسي و شكرا لاي مساعدة وان شاء الله كلنا نوفق
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
يا إخوان أنا تابعت الشرح في هذا االموضوع خطوة بخطوة >> هنا
ولكن واجهت بعض المشاكل .. أترككم مع الصور ..
">http://www.4nw.net/files-04/dFe25195.jpg
هذه المشكلة تظهر عند اختيار ملف avisynth script والذي سماه الأخ Toshokan Sensou - 01
والمشكلة الثانية :
انظر للصورة ولاحظ الفرق بين الكلمتين المحددة بالأحمر ( فالأولى اللي ببرنامجي تختلف عن الكلمة اللي ببرنامج الأخ اللي شرح الدرس ) أفيدوني ولكم جزيل الشكر ..
http://www.4nw.net/files-04/IIY25375.jpg
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
rabie oussama
......
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
كنت أتمنى مساعدتك
لكن للأسف ليست لدي أي فكرة عن لغة اللوا .
----------------------------------------------
أوغاسا
......
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
المشكله الأولى عندك هيا أن هناك خطأ في مسار ملف الحلقة
فياليت لو تتأكد من مسار الحلقة في ملف avs الخاص فيك .
ولتحديد مسار الحلقة , من قائمة Start إفتح نافذة Run
بعد كذا إسحب ملف الحلقة وأسقطه في نافذة Run
وراح يطلع لك المسار, فتقوم تنسخه وتلصقه في ملف الـavs بدل المسار
كود:
"C:\Users\Msoms\Desktop\Encode\Toshokan Sensou - 01"
وياريت تراعي علامات التنصيص ("")
أما بالنسبه للمشكله الثانيه فهي أن اصدارالبرنامج إللي عندك هو إصدار جديد أما ما لدى الأخ ماجد (شارح الدرس)
فهو اصدار قديم فالنافذة لا تختلف غير أن باقي الخيارات لا نحتاجها فما نحتاجه فقط خيار الـNeroAacEnc
لنحدد ملف البروفايل فقط....فهو غير مرفق مع البرنامج.
بالتوفيق .
و في أمان الله...
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
O___O
مشكلة في الـ avs
اقتباس:
a=import("C:\Users\MeGa\Desktop\Fansubs\GMA-fansubs\code geeais\02\a.avs")
b=import("C:\Users\MeGa\Desktop\Fansubs\GMA-fansubs\code geeais\02\b.avs")
c=import("C:\Users\MeGa\Desktop\Fansubs\GMA-fansubs\code geeais\02\c.avs")
a+b+c
Textsub("C:\Users\MeGa\Desktop\Fansubs\GMA-fansubs\code geeais\02\Trans\trans.ass")
وعندما اشغله يقول ،
Script error: there is no function named " Textsub"
Line6
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
MeGa
100% بيقول هذا لكلام، لأنك لم تضع أمر الاستدعاء الخاص بفلتر الترجمة Vsfilter.
عندك حلين:
1- تضع أمر استدعاء فلتر الترجمة (و هذا ما لا أفضله!).
2- تضع فلتر الترجمة نفسه في المسار التالي، C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins (و هذا ما أفضله!).
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
مسا عدة ممكن واحد يشرحلي ماذا ينص هنا لانني طبق عمل الفلتر مع aegisub فقط و لم يعمل
http://code.google.com/p/vsfiltermod...lationAndUsage
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
^^"
امممـ عندما انتج، ... بعد فترة وجيزة من بدئه ، يتوقف وتكون الـ statue : error .
وهذه صورة
http://images.msoms-anime.net/images...7811392813.png
^^"
هل صادفتكم هذه المشكلة من قبل >_<" ؟
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
أخ ربيع أسامة،
وجدت في ملف الرار مجموعة من الإسكربتات فأي واحد منها لم يعمل معك؟ لم أجد ملف إسكربت باسم "FX [errores].lua"، وهو الملف الذي يه المشكلة، والذي التقطت منه الصورة.
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
MEGA
أنصحك تستخدم برنامج MINI CODER بدلاً من MEGUI
تفضل هذا هو الموضوع من المبدع الكبير GH.S
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
لو سمحتم أنا أبغى أجعل كلمة قمت بترجمتها بالايجي سوب تكون شفافة
أقصد أنها تكون ظاهرة عادي مثل أي كلمة ولكن عندما يمشي عليها شخص أبغاها تكون مختفية
ماذا أفعل ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
^______________^
البروفايل كان مضروب ×_×، اخذت غيره من احد الاصدقاء ، وبدأ انتاج والحمدلله ولم يتوقف بعد :)
----------------
اقتباس:
لو سمحتم أنا أبغى أجعل كلمة قمت بترجمتها بالايجي سوب تكون شفافة
أقصد أنها تكون ظاهرة عادي مثل أي كلمة ولكن عندما يمشي عليها شخص أبغاها تكون مختفية
ماذا أفعل ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
امممـ اذا كنت تريدها شفافة استخدم هذا الكود alpha50 ، او اي رقم حدده انت .
وان كنت تريد عندما يمشي عليها الشخص تختفي ، اجعل التوقيت يختفي عندما يمش الرجل ^^" .
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Pirate king
طيب أختي جربي معي هالطريقة ..
أولاً انتجي بهذا الكود .. مع ملاحظة شيئين
1- أضفت كود القص للتجربة بدلاً من إنتاج حلقة كاملة
2- ضعي كل ملفاتك في نفس المجلد يعني ملف الترجمة والفديو
كود:
LoadPlugin("C:\Program Files\Aegisub\csri\VSFilter.dll")
DirectShowSource("ristorante paradiso.mkv", fps=23.976, convertfps=true)
Textsub("ristorante paradiso.ass")
trim(0,500)
وضعي بروفايل الصوت هذا
Nero AAC:NDAAC-HE-MultiChannel-128kbps
وإن شاء الله ينجح ^^"
ما نجح معي T_T
ما بعرف شو الغلط ><"