رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dedective
ليست ماطلبت ولكن تفي بالغرض
المشكله في البرنامج وليس في السكربت على مايبدوا
وذلك واضع كما ارى هناك Error في نافذه الصوت
قد يكون الحل كالتالي ((يمكن ويمكن لا)
نسختك قديمه او هنالك مشكله فيهااحمل هذا النسخه هنـــا
مضاف إليها جميع الأكواد ومحدثه إلى اخر إصدار وخاليه على ضمانتي ((نسختي الشخصيه كما يقال في الخارج))
كما ارجوا وضع السكربت المستخدم هنا لنرى مشكله الصوت لديك
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أهلا أخي شكرا على الرد لكن الرابط لا يوجد
أيضًا أستخدم آخر نسخة و حملت نسخ أخرى دون جدوى
صحيح أن المشكل في البرنامج لكن فقط عندما أستعمل VSFilterMod يحدث هذا
شكرا مرة أخرى و هل لك أن تعطيني الرابط من جديد؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dedective
أهلا أخي شكرا على الرد لكن الرابط لا يوجد
أيضًا أستخدم آخر نسخة و حملت نسخ أخرى دون جدوى
صحيح أن المشكل في البرنامج لكن فقط عندما أستعمل VSFilterMod يحدث هذا
شكرا مرة أخرى و هل لك أن تعطيني الرابط من جديد؟
هل انت متأكد الرابط يعمل معي اخي
اضفط على كلمه هنا وسيحمل معك إن شاء الله
عموماً هذا هو الرابط
http://dl.dropbox.com/u/34094849/megui[ovenove].rar
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
شكرا لك أخي على الرد
سأجرب هذه النسخة التي أعطيتني إياها و إن شاء الله يكون خير
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
معلش يا جماعة احذفوا المشاركة دي أنا خلاص حليت المشكلة
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...
أخواني، ينفع أحد يقولي طريقة أقدر من خلالها أني أجعل جميع التترات تتقدم ثانية، لأنه عندي مشكلة وأنه
عندي في حلقة من حلقات أنيمي بدون ذكر إسم.. وجدت إنه في خطأ في التوقيت وأنه متأخر عن الصوت ثانية.. ممكن أحد يقولي كيف أقدر أخلي جميع التترات تتقدم ثانية.
بالأضافة إلى سؤال آخر:
إيش هي أسرع طريقة أقدر من خلالها أني ألون كلام الشخصيات؟ وشكراً.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
[PHP]امير شوقي[/PHP]
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Pirate king
أتمنى من الجميع قبل ان يطرح مشكلته ان يحاول حلها بنفسه، ولا تجعل هذا الموضوع اول من يخطر على بالك عندما تجد نفسك امام مشكلة بل اجعله اخر أمالك لحلها، بعض الأعضاء الله يهديهم، اول ماتظهر المشكلة يصورها على طول وينزلها هنا حتى بدون مايفكر بحلها او يفكر ثانتين ويقول خلاص تعبت، كذا ابدا ماراح تطور نفسك ومهاراتك ولا راح تعيش في الفانساب، اعتمد على نفسك اولا قبل ان تعتمد على الآخرين فكر وابحث.. دائما فكر وابحث، وإن شاء الله سوف تجد نفسك في غنى عن الأخرين
^
^
من كلام المشرف على الموضوع
ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ
لو تعبت نفسك وقريت الموضوع زين راح تلقى الإجابه من اول صفحه في الموضوع
المهم بخصوص اسهل طريقه في تلوين كلام الشخصيات على حد قولك
هي بإستعمال الإستايلات يكفيك كتابه هذا النص (طريقه صنع الإستايلات في Aegisub)<<معليش حتعبك شويه
اما بخصوص إستفسارك الأول
http://dl.dropbox.com/u/34094849/08.jpg
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
أحم ، السّلآم عليكم :$
شسمه أنآ دخلت قلت بتعلّم الترجمة من الآلف إلى اليآاء !
بس يوم دخلت على الموضوع هذااك المثبّت حق التعلّم من الآلف إلى اليآء لقييت كل الصور مب موجودة *___* !
أبي بس الصور :""" $ ، أو ششرح مُبسّط تعويض عن الصورة المفقودة الوآاحدة XD
اللي مستعد إنّه يسآعدني يقول لي وأقوله وش الصورة اللي أبيه يشرح لي إيآهآ :$
بس طبعآ مآ أبي ششرح لكل الصور أكييد ^_*
" أو إن كآان فيه موضوع بديل عن هذآ ! فجزآاكم الله خير ^ ^ "
وأعتذر عن الآزعآج ~
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
هذا كتاب لموضوع حلق معنا في عالم الترجمةhttp://www.msoms-anime.net/t139683.html
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
الله يسسعدك ويوفّقك ويفتح علييك يآاارب :"""" $
وجزآااك الله خيير ، والشكر موصول لأخووي بآايريت كينغ أيضآ :"""
وششششكرآا جزيلآ مرّه أخرى
دمتم بصحّة وعآافيه ~
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهـ
يا اخوان اذا عندي بعض الجمل من ملف ترجمةً ما ابقى اعمل عليها تأثيرات بواسطه Adobe After Effects وادخلها على ملف الترجمه كيف ؟! اتمنى يكون هناك درس لذلكـ
تعطوني اياهـ لأتبع الطريقه خطوةً بخطوه وشكراً ...
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SGR
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهـ
يا اخوان اذا عندي بعض الجمل من ملف ترجمةً ما ابقى اعمل عليها تأثيرات بواسطه Adobe After Effects وادخلها على ملف الترجمه كيف ؟! اتمنى يكون هناك درس لذلكـ
تعطوني اياهـ لأتبع الطريقه خطوةً بخطوه وشكراً ...
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اوفانوفا
الرد كان بالصفح السابقه لردك
+ لايمكن إدخال تأثير عمل على الأفترإفكت يكون داخل ملف ترجمه يلحق بالحلقه او يحرق
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
لو سمحتم ممكن رابط تحميل برنامج Lua
لأني عايز أتعلمه
+
أنا إصدار الـaegisub بتاعي هوا 2.1.8
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
1- المشكلة اللي عندي انه برنامج Subtitle Workshop 2.51 غير متوافق مع نظام الwin 7
هل هناك جل لهذه المشكلة؟
2- المشكلة انه لما اشغل الترجمة بالبرنامج مجرد ما افتح الفيلم اجد البرنامج يغلق مباشرة ويخبرن انه يعانى من مشكلة ايضا اسمع صوت الفلم ولا اشاهد الصورة من خلال البرنامج مع ان امتداد الافلام بيكون avi أ, mkv و مكان حفظ الترجمة و الفيلم بيكون انجليزى مش عربي مع العلم اننى حاولت بعدة طرق حل هذه المشكلة لكن دون فائدة.
فهل من حل ارجو الرد للافادة ضرورى؟
وجزاكم الله خيراً
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
كايتو محمد
الـlua لغة برمجة وليست برنامج ولا تحتاج برنامج لاستخدامها فقط الإيجيسب
بيدو احمد
استخدم برنامج aegisub فهو أفضل من الآخر بكثييييييييييير ويدعم windows 7
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
جزاك الله خيراً وبارك لك
استخدمته بالفعل ولكن وجدت الترجمة العربية تظهر بلغة غريبة وغير مفهومة فهل من حل لذلك؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
ذلك لأنك فتحت ملف ترجمة عربي مترجم من قبل وكان encoding الخاص به خاطئ
الحل هو أن تفتحه بالnotpad ثم تعمل save as ثم تغير الـ encoding إلى UTF-8
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
السلام عليكم
أريد أن أعرف مقصد أخي ناركون من الكلام هذا
اقتباس:
أردت تصحيحك يا غانتا الـvirtual dub مازال الناس يستخدمونه من أجل اللوزليس
وشكرا ^_^
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
لدي مشكلة وهيّ لما اجئ اضبط بدايه الترجمة ببرنامج aegisub
تتاخر ثواني ولمَ اجي اضبط النهاية تتقدم ثواني كيف اخليه تضبط تمام
كان اول ماشئ تمام ! بس لمّا غيرت النسخة جاءت هالمشكلة !؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
Ganta~]
قصدي بذلك الكلام أنه حينما يكون في السكريبت avs فلترات بطيئة جدا مثلا في حالة التعامل مع التي إس أو تنقية خام أنمي قديم ... يتم استخدام الـvirtual dub من أجل إنتاج لوزليس لأن إنتاج اللوزليس سريع جدا مقارنة بالظغط بكوديك مثل x264 ولهذا يتم أولا استخدامه لإنتاج لوزليس يكون حجمه يفوق 10 جيغا ثم يستخدم المنتج الإنتاج العادي لكي ينتج ووركراو من الخام اللوزليس الذي يكون نقيا للغاية