رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
من متابعتي لأعمال الفرق التي تعمل معها، أو في فريق منت على الأقل، أراك محترفًا كذلك.
دعك من الشروحات الأجنبية... قم أنت بواحدٍ هنا وأرِحنا من البحث عنها. (أُريد توفير جهد البحث حتى). خخخ
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أخ جيني ..
ستكون بادرة طيبة منك :)
لكن هل لي برابط لدروس أجنبية :/
.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer
شكرًا لك سأقوم بذلك إن شاء الله ^^
بأمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Edo san
من متابعتي لأعمال الفرق التي تعمل معها، أو في فريق منت على الأقل، أراك محترفًا كذلك.
دعك من الشروحات الأجنبية... قم أنت بواحدٍ هنا وأرِحنا من البحث عنها. (أُريد توفير جهد البحث حتى). خخخ
أممم، لكنه شيء بسيط ما عملته في منت أو الفرق، عمومًا لم ترَ شيئًا بعد XD
الآن اثنين أو ثلاثة فقط يريدون الدروس، هل من مزيد؟ عندما يتجاوز العدد 5 أشخاص فعليين سأبدأ بالتحرك إن شاء الله.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Pink Lips
أخ جيني ..
ستكون بادرة طيبة منك :)
لكن هل لي برابط لدروس أجنبية :/
.
أهلاً بنك، أشكركِ جزيلاً
بالنسبة للدروس الأجنبية فهي ممتلئة في اليوتيوب، كمثال بسيط:
http://www.youtube.com/watch?v=v03Ljokn_XY
موفقون جميعًا إن شاء الله.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ,,
هممم أود أن اسأل هل يوجد كود أو أمر لإسكات الصوت لدقيقة فقط عند الإنتاج ؟
> اضيفه في الـ avs ,,
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Bheeg Kun
السلام عليكم ,,
هممم أود أن اسأل هل يوجد كود أو أمر لإسكات الصوت لدقيقة فقط عند الإنتاج ؟
> اضيفه في الـ avs ,,
في أمان الله
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، نعم توجد طريقة:
(الكود يقرأ من اليسار إلى اليمين)
كود:
video = FFmpegSource2("مسار الفيديو.mkv")
audio = FFAudioSource("مسار ملف الصوت.mkv")
#يمكن أن يكون مسار ملف الصوت هو نفسه مسار ملف الفيديو
AudioDub(video,audio)
Trim(0,الفريم السابق لإسكات الصوت) ++ Trim(أول فريم تسكت فيه الصوت,آخر فريم تسكت فيه الصوت).Amplify(0) ++ Trim(الفريم التالي لإسكات الصوت,0)
لو كنا نريد أن نصمت الصوت من الفريم 300 إلى الفريم 600 فسيكون الكود على هذا الشكل:
كود:
video = FFmpegSource2("yyy.mkv")
audio = FFAudioSource("yyy.mkv")
AudioDub(video,audio)
Trim(0,299) ++ Trim(300,600).Amplify(0) ++ Trim(601,0)
بعد ذلك بإمكانك إدخال هذا الملف إلى ميغوي MeGUI وإنتاجه ليخرج لك ملف الصوت كما تحب.
هذه الطريقة التي وجدتها وجربتها، ربما توجد طرق أخرى تنفع أيضا!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
تسلم سامر على الطريقة الجميلة ^^
همم توجد مشكلة أخرى في انتاجي لحلقات اخرى ::
https://fbcdn-sphotos-c-a.akamaihd.n...89470943_n.jpg
وهي تظهر لما أحاول انتج حلقة بهذه الاوامر :
اقتباس:
FFmpegSource2("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\[Raws-4U] Tegami
Bachi - 25 END (TX 1280x720 H.264 A
logo=Directshowsource("D:\Les Mysterieuse Cites
\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
TextSub("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\Letter_Bee_-_25.ass")
BilinearResize(856,480)
Trim(0,1000)
وبنفس الاكواد جربت اعملها في مجلد آخر :
اقتباس:
ffmpegsource2("D:\letter bee\[Raws-4U] Tegami Bachi - 22
.mp4")
TextSub("D:\letter bee\Letter_Bee_-_22.ass")
Import("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins
\insertsign.avsi")
logo=Directshowsource("D:\letter bee\Tegami Bachi - 14
logo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
changefps(23.976)
Trim(0,2222)
لكن تظهر لي هذه النافذة :
https://scontent-b-mxp.xx.fbcdn.net/...71488004_n.jpg
وملف insertsign موجود وحاطه في المكان السليم ,, > ومثبت ايصا الكوديك الي معاه عشان الافتر
جرتت اكثر من نسخة او اصدار insertsign ونفس المشكلة ,,
فشو الحل ؟ @@
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم.
سؤال بسيط...
الفريم، كم يساوي من مدة الفيديو و كيف لنا أن نعرف؟؟
يعني مثلاً... الفريم 400 = من أي وقت ﻷي وقت في الفيديو... وهكذا.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
وعليكم السلام ,, ايدو سيمباي ض1
https://m.ak.fbcdn.net/sphotos-b.ak/...78691064_n.jpg
شفت المؤشر ؟ تحته الوقت تبعه , وبجانبه "11860" هذا هو رقم الفريم ,,
الثانية الواحده في الغالب فيها 25 فريم او 29 او 30 فريم على حد علمي
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Bheeg Kun
تسلم سامر على الطريقة الجميلة ^^
همم توجد مشكلة أخرى في انتاجي لحلقات اخرى ::
https://fbcdn-sphotos-c-a.akamaihd.n...89470943_n.jpg
وهي تظهر لما أحاول انتج حلقة بهذه الاوامر :
كود:
FFmpegSource2("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\[Raws-4U] Tegami
Bachi - 25 END (TX 1280x720 H.264 A
logo=Directshowsource("D:\Les Mysterieuse Cites
\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
TextSub("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\Letter_Bee_-_25.ass")
BilinearResize(856,480)
Trim(0,1000)
وبنفس الاكواد جربت اعملها في مجلد آخر :
كود:
ffmpegsource2("D:\letter bee\[Raws-4U] Tegami Bachi - 22
.mp4")
TextSub("D:\letter bee\Letter_Bee_-_22.ass")
Import("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins
\insertsign.avsi")
logo=Directshowsource("D:\letter bee\Tegami Bachi - 14
logo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
changefps(23.976)
Trim(0,2222)
لكن تظهر لي هذه النافذة :
وملف insertsign موجود وحاطه في المكان السليم ,, > ومثبت ايصا الكوديك الي معاه عشان الافتر
جرتت اكثر من نسخة او اصدار insertsign ونفس المشكلة ,,
فشو الحل ؟ @@
في أمان الله
على الرحب والسعة أخي بهيج.
رسالة الخطأ الأولى التي تظهر لك تشير إلى السطر 2، فإن كانت الأوامر مكتوبةً عندك كما تظهر عندنا فهي ناقصة. انظر إلى اسم الملف:
FFmpegSource2("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\[Raws-4U] Tegami
Bachi - 25 END (TX 1280x720 H.264 A
كما ترى اسمه غير مكتمل. أنصحك باستخدام خدعة لطيفة لنسخ اسم الملف بارتياح، اضغط زر Alt وزر الفأرة الأيمن عند الملف الذي تريد نسخ اسمه، ثم اختر "Copy as Path" بعدها ألصقه مع الأوامر وستجده أتى كاملًا مع المسار وصيغة الملف بل وحتى علامات التنصيص والمفترض أن تحل المشكلة بهذا.
بشأن المشكلة الأخرى، جرّب أن تشغل ملف avs الذي تستخدمه لتلك الحلقة في مشغل Media Player Classic وانظر هل ينتج خطأ أم لا.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
> خطأ في النسخ ,,
الاوامر مكتوبة كاملة :
====
FFmpegSource2("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\[Raws-4U] Tegami
Bachi - 25 END (TX 1280x720 H.264 AAC).mp4")
logo=Directshowsource("D:\Les Mysterieuse Cites
\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
TextSub("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\Letter_Bee_-_25.ass")
BilinearResize(856,480)
Trim(0,1000)
====
> عدلته عندي فتظهر النافذة الثانية > الي وضعت صورتها فوق , توقف الانكودر
اما اذا شغلته على الميدا بلير > يقعد معلق -__-
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Bheeg Kun
> خطأ في النسخ ,,
الاوامر مكتوبة كاملة :
====
FFmpegSource2("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\[Raws-4U] Tegami
Bachi - 25 END (TX 1280x720 H.264 AAC).mp4")
logo=Directshowsource("D:\Les Mysterieuse Cites
\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
TextSub("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\Letter_Bee_-_25.ass")
BilinearResize(856,480)
Trim(0,1000)
====
> عدلته عندي فتظهر النافذة الثانية > الي وضعت صورتها فوق , توقف الانكودر
اما اذا شغلته على الميدا بلير > يقعد معلق -__-
في أمان الله
طيب، دعنا نحاول العثور على مصدر الخطأ إذن. نزّل هذا البرنامج رجاءً: http://www.videohelp.com/download/AvsPmod_v2.5.1.zip ثم فكّ الضغط عنه وألصق ملف الـ AVS فيه واضغط F5 وانظر إن كان الفيديو يعمل عليه، أم يظهر خطأ ما.
كذلك، تأكد من الأوامر التي تضعها للـ x264 ربما تكون المشكلة منها.
المفروض أن تكون المشكلة في أحد هذين، بالتوفيق!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer
أنصحك باستخدام خدعة لطيفة لنسخ اسم الملف بارتياح، اضغط زر Alt وزر الفأرة الأيمن عند الملف الذي تريد نسخ اسمه، ثم اختر "Copy as Path" بعدها ألصقه مع الأوامر وستجده أتى كاملًا مع المسار وصيغة الملف بل وحتى علامات التنصيص والمفترض أن تحل المشكلة بهذا.
المعذرة، تصحيحًا للخطأ: استعمال زر Shift مع زر الفأرة الأيمن هو ما يظهر خيار "Copy as Path" في القائمة المنسدلة.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
جربت اول شيء تظهر لي النافذة الي في اليسار عند فتح البرنامج ,,
بعد ما اضيف الملف وابدا تظهر الاخرى /
https://fbcdn-sphotos-e-a.akamaihd.n...06115703_n.jpg
اوامر الانتاج مافيها مشاكل > بانتج فديوهات اخرى بدون مشاكل ,,
تذكرت شيء اقدر انتج هذه الحلقة لكن بدون الكودين تبع الشعار , > فاعتقد المشكله منه
حملت الكوديك الي في موضوع كريتيف ,
وحملت اداة انسرتسينج , وبأكثر من نسخة وجربت عشرات المرات بدون فايدة -__-
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Bheeg Kun
جربت اول شيء تظهر لي النافذة الي في اليسار عند فتح البرنامج ,,
بعد ما اضيف الملف وابدا تظهر الاخرى /
https://fbcdn-sphotos-e-a.akamaihd.n...06115703_n.jpg
اوامر الانتاج مافيها مشاكل > بانتج فديوهات اخرى بدون مشاكل ,,
تذكرت شيء اقدر انتج هذه الحلقة لكن بدون الكودين تبع الشعار , > فاعتقد المشكله منه
حملت الكوديك الي في موضوع كريتيف ,
وحملت اداة انسرتسينج , وبأكثر من نسخة وجربت عشرات المرات بدون فايدة -__-
في أمان الله
يبدو أن المشكلة إذن في insertsign... هل ملف insertsign.avsi ملصق عندك في مجلد البرنامج (C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins أو ما شابهه حسب التثبيت عندك)؟ إن كان كذلك، فالمفروض ألا تكون هناك مشكلة في insertsign.
بالتوفيق.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
نعم مثبت في مكانه الصحيح ,,
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Bheeg Kun
نعم مثبت في مكانه الصحيح ,,
في أمان الله
إذن، يبدو أني لن أستطيع مساعدتك في حل المشكلة. أرجو المعذرة ولعل غيري يأتيك بالحل.
بالتوفيق أخي.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
Bheeg kun
سبق وأن واجهتني هذه المشكلة ..على ما أذكر أن كان لدي ملفان من insertsign.avsi واحد حديث والأخر قديم ..فحذفت أحدهما وحُلّت المشكلة
لذا جرب أن تذهب لمجلد plugins وأضغط ctrl +F وابحث عن insertsign.avsi إذا وجدت أكثر من واحد فأحذفهم حتى لو كان واحد أحذفه ..وضع هذا مكانه هنا
+ إذا استمرت المشكلة جرب أن تحذف ملف insertsign.avsi من المجلد وأستدعي الفيديو فقط في برنامج avsmod إذا عمل معك
فهذا يعني أن المشكلة من insertsign.avsi ..إذا استمرت المشكلة مع أنك حذفته فبتأكيد أن المشكلة ليست منه
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ALKOON
أعتقد السكربت الاخير هو ضالتك
: http://www.gulfup.com/?n0KkgP
بخصوص السكربتات الأخرى للأسف لا أستطيع رفعها
فقلد اندثرت من عندي ^^"
في النهاية راجع هذا الموضوع جلّه :
هنا
قد يفيدك كثيرًا
شكرا أخي، لكن هلا أخبرتني بطريقة عمل السكريبت الذي ذكرته؟
ظننت أن طريقة تفعيله تكون بتحديد كل التترات التي أريدها ثم أختار السكريبت من خيار Automation، لكن عندما أفعل يظهر لي صندوق حوار يطلب مني اسم ملف lua آخر.
آسف ﻹتعابكم معي.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة JENY REODAN
أممم، لكنه شيء بسيط ما عملته في منت أو الفرق، عمومًا لم ترَ شيئًا بعد XD
الآن اثنين أو ثلاثة فقط يريدون الدروس، هل من مزيد؟ عندما يتجاوز العدد 5 أشخاص فعليين سأبدأ بالتحرك إن شاء الله.
إن كنت ترى الدروس اﻷجنبية كافية فأقترح أن تقوم بتجميع ما تراه مناسبا منها في موضوع واحد مع وضع اسم لكل فيديو أو نبذة عنه.
وإن كنت ستبدأ دورة من البداية فأنا معكم إن شاء الله وبالتوفيق لك، لكن اجعلها في اﻷجازة ^_^
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هل هناك طريقة لقص مقطع معين من الحلقة وحذفه دون التغيير في جودة الحلقة؟