رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
نعم.. أفهم قصدك تماماً.. ولدي الكثير من هذه الملفات !
ملف ass من نفسه لديه الخط !! جاء مرفقاً مع الخط داخل ملف .ass
بمعنى.. انت لست مضطراً لتثبيت الخط في جهازك لإنه جاء جاهزاً في الملف!
وسيعمل معك الخط حتى لو انه غير مثبت ولم ثبته
وهي في الAttchment !
بحاول استرجع الطريقة اليوم.. وأعلمك بالنتيجة.. وانت ايضاً حاول ^_^
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
عندي مشكله في مكان الخط هو مايجي أسفل الشاشه شوفو الصوره
http://up.x333x.com/uploads/46248ed462.bmp
شات[/URL]
أرجو المساعده
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
عندي مشكله في مكان الخط هو مايجي أسفل الشاشه
ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــ
اخي MARFiN
يمكنك تعديل مكان الخط اذا كنت تستعمل الايجي سب بسهولة
وذلك عن طريق تحديد مكان النص يدويا
او
عن طريق الاستايل نفسه انظر الصورة
http://www.msoms-anime.net/C:\Docume...عنوان.JPG
فالقائمة Alignment هي لتحديد موقع النص حسب الابعاد
ولكن قائمة Margin هي لتحديد موقع النص بدقة عن طريق الارقام حاول وسوف تنجح
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
هلا ..
ممكن حد يقول لي كيف أستخرج الفيديو من الصيغة Mkv << أن شا الله تفهمون طلبي ^^! ..
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kudo_Lover
هلا ..
ممكن حد يقول لي كيف أستخرج الفيديو من الصيغة Mkv << أن شا الله تفهمون طلبي ^^! ..
مرحباً ..
يبدو أنكِ بدأتِ العمل الجاد ^_^
تفضلي هذا الشرح ببساطة ::
911
وفقكِ الله ^^
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
لو كنت أريد أن أضيف خطاً للأيجيسب هل أنسخ الاسم إلى مربع الحوار ؟ أم لا ؟
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
كيف اصنع ملفات lue
وما هي التأثيرات المستخدمه فيها
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
مرحباً ..
يبدو أنكِ بدأتِ العمل الجاد ^_^
تفضلي هذا الشرح ببساطة ::
911
وفقكِ الله ^^
هلا اخوي ,,
عزّمت أكمله ,, بس ان شا الله ما يطلع فيه مقاطع ......>.<"
للأسف ,, أنا ما أقصد اني أبا أحفظ الملف ,, أنا أبا أحفظ الفيديو بصيغة الرااو ,,
ان شا الله ما أكون ثقّلت عليكم ^^"
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
يمكنك استخذام برنامج all to avi
للأسف غير متوفر عندي حاليا
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أخي Shining Tears:
بالنسبة للرد 20 .. فإليك تجربتي ربما تستفيد منها.
قبل سنة تقريباً حاولت بنفس الصيغة وهي لحلقات الأنمي Slam Dunk, وبعد عدة محاولات والحمدالله وصلت إلى انتاج الحلقة بشكل جيد جداً.
إن التعامل مع اي حلقة من الحلقات في برنامج avisynth يعتمد اولاً على الصيغة, فإن كانت avi فعليك استخدام avisource ولنطلق عليها الحالة الأولى. أما الحالة الثانية وهي صيغ mp4,mkv,ogm,wmv فعليك اسخدام directshowsource.
(الهامش: بعض حلقات الراو من صيغة avi تحمل في اكوادها الرمز wmv9 إن لم اكن مخطأً, ففي هذه الحالة تستخدم الحالة الثانية.)
بالنسبة للحالة الثانية وهي الحلقات من صيغ mp4,mkv,ogm,wmv .. فإن الهدف من التعامل مع هذه الصيغ في برنامج avisynth هي استخراج راو للعمل, وكما يطلق عليه work raw .. فحقيقةً من الصعب التعامل مع هذه الصيغ في الترجمة او التوقيت إلخ...
والآن السؤال: كيف تتم عملية استخراج راو العمل؟
الجواب: إليك التجربة...
أولاً قمت بإنتاج الحلقة على avi من غير صوت, كيف؟
كود:
directshowsource("Slam Dunk - 01 RAW.wmv", fps=29.970, convertfps=true).killaudio()
Changefps(23.976)
لاحظ في الكود أني قمت بتحديد رقم الفريمات او الـ fps الحقيقي للحلقة نفسها في صيغة wmv ثم طلبت منه ان يحولها إلى الرقم التلقائي او المتعارف عليه 23.976.
بعدها ابدأ بالإنتاج, ومهم ملاحظة اني اقوم بإنتاج بنفس الفريمات وبنفس الإعدادات التي سوف اقوم بها في نهاية العمل واقصد بهذا هو الإصدار الذي سو ينشر بعد الإنتهاء من الأعمال كلها.
بعد الإنتهاء من إنتاج راو العمل, وبنفس الكود افتح الحلقة مرة اخرى (لاحظ اننا نتعامل مع vdub وليس غيره) ولكن بحذف kill audio لكي يرجع الصوت, ثم قم بإستخراج الصوت لوحده.
بعد الإنتهاء من العمليتين, تبقى العملية الأخيرة وهي دمج الصوت بالحلقة, كيف؟
افتح الحلقة التي انتجتها بصيغة avi من غير صوت في برنامج الـ vdub بأي طريقة تعجبك سواء بالـ avisynth او الطريقة اليدوية, ثم قم بإضافة ملف الصوت الذي قمت بإستخراجه بالطريقة اليدوية. ثم من قائمة video .. ضع العلامة على Direct stream copy ثم قم بالإنتاج, سوف تكون هذه العملية سريعة لاتستغرق اكثر من نصف ساعة او اقل.
أما الآن فقد اصبح راو العمل جاهزاً يمكنك العمل به من توقيت وتايبست وترجمة وإلخ...
وبعد الإنتهاء من الأعمال واصبح العمل جاهزاً للإنتاج والنشر, لاحظ ثم لاحظ ثم لاحظ, من اجل الإنتاج بصورة واضحة لا تقم بالإنتاج على راو العمل, فهذا سيفقد الحلقة نصف جودتها, مالحل؟
قم بالإنتاج على الصيغة الحقيقية للراو نفسها وهي wmv .. وكما قلت في الأعلى استخدم نفس الإعدادات التي استخدمتها لإستخراج راو العمل, لكي لا يختلف معك التوقيت.
هذا كل ما لدي واتمنى اني لم انسى شيئاً, واذكّر واذكّر لن تصل إلى مبتغاك إلى بعدة تجارب, حاول مرة واخرى واخرى واخرى واخرى إلى ان تصل إلى الحل.
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي مشكله في برنامج Easy RealMedia Tools إذا ضغطة على start تطلع لي هذي الرساله
http://www.wardaa.com/uploads/fee42d0c3c.jpg
عجلو علينا بالحل واذا في برنامج افضل منه يصغر الحجم أفيدونا جزاكم الله خير
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *cp9*
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي مشكله في برنامج Easy RealMedia Tools إذا ضغطة على start تطلع لي هذي الرساله
http://www.wardaa.com/uploads/fee42d0c3c.jpg
عجلو علينا بالحل واذا في
برنامج افضل منه يصغر الحجم أفيدونا جزاكم الله خير
و عليكم السلام ورحمـة الله و بركاته ...
أنا في الحقيقة لا أعرف حل المشكلة ...
لكن بما أنك سألت عن برنامج أفضل ...
تفضل هذا الشرح بيفيدك كثير :)
http://www.msoms-anime.net/showpost....66&postcount=5
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kudo_Lover
هلا اخوي ,,
عزّمت أكمله ,, بس ان شا الله ما يطلع فيه مقاطع ......>.<"
للأسف ,, أنا ما أقصد اني أبا أحفظ الملف ,, أنا أبا أحفظ الفيديو بصيغة الرااو ,,
ان شا الله ما أكون ثقّلت عليكم ^^"
محباً مجدداً ..
بالنسبة للمقاطع .. فإن كانت في حدود المعقول فهي مقبولة .. لكن إن زادت عن الحد في عدة لقطات وأمكن حجبها فحجبها أولى .. أما إن استصعب حجبها وكانت كثيرة فالتوقف والسلامة من هذه الأمور مقدم ..
وأعتقد أن ذاك الأنمي الذي تقومين بترجمته لن يصل إلى هذا الحد إن شاء الله ..
-----
بالنسبة للتساؤل .. فقد أجبت عنه سابقاً (قريب من إجابة كيفيّة الاستخراج) ,,
وهذا ما كتبته ::
الرد الكامل ::
وفقكِ الله وأعانكِ ^^
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shinichi Kudo
لو كنت أريد أن أضيف خطاً للأيجيسب هل أنسخ الاسم إلى مربع الحوار ؟ أم لا ؟
مرحباً أخي
أضف الخط بطريقة عادية إلى الجهاز عن طريق لوحة التحكم ثم أضفه على مجلد الخطوط أو Fonts وسيظهر معك تلقائياً في البرنامج
وفقك الله ^^
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أخي Denki
أولاً وقبل كل شيء ::
أخيراً شخص قال لي (أخوي) من أول مرةIcon0e0 <<<< متقعد من كثر ما شوف (أختي) >_<
بالنسبة لحلّك فهو رائع جداً .. لكنه يتطلّب وقتاً طويلاً ..
وأيضاً هذا ينفع إن كنت أريد أن اعمل على نفس النسخة كـ تايبسيت أو كاراوكي أو ترجمة أو توقيت .....
لكني لا أحتاج إلى هذا الأمر .. فأنا أقوم بالعمل على النسخة المترجمة إلى الإنجليزيّة .. وهذا أسهل وأوفر للجهد والوقت .. لكن أظن أني سألجأ لها إن لم أجد نسخة أستطيع العمل عليها مباشرة >_<
عموماً ::
شرحك لطريقة استخراج راو العمل أو work raw رائعة جداً ومفيدة جداً جداً .. وأظنها تصلح ليس لهذه النسخ فحسب , بل لأي نسخة أريد العمل عليها واستصعب الأمر ^^
اقتباس:
وبعد الإنتهاء من الأعمال واصبح العمل جاهزاً للإنتاج والنشر, لاحظ ثم لاحظ ثم لاحظ, من اجل الإنتاج بصورة واضحة لا تقم بالإنتاج على راو العمل, فهذا سيفقد الحلقة نصف جودتها, مالحل؟
قم بالإنتاج على الصيغة الحقيقية للراو نفسها وهي wmv .. وكما قلت في الأعلى استخدم نفس الإعدادات التي استخدمتها لإستخراج راو العمل, لكي لا يختلف معك التوقيت.
هذا كل ما لدي واتمنى اني لم انسى شيئاً, واذكّر واذكّر لن تصل إلى مبتغاك إلى بعدة تجارب, حاول مرة واخرى واخرى واخرى واخرى إلى ان تصل إلى الحل.
هذا هو مربط الفرس ..
يعني أن الإنتاج سيكون كالتالي ::
استخدام الأمر directshowsource في الإنتاج + إدخال سرعة الفريمس الأصلية ثم تحويلها لـ 32.976 + استخدام الأمر killsound ..
وبعد نهاية الإنتاج أقوم بإدخال الفيديو مرة أخرى للبرنامج بغية دمج الصوت (بعد أن استخرجت الصوت لوحده) ..
وبهذا يكون اكتمل الإنتاج ^^
----
لكن ما رأيك بالطريقة التي استخدمتها ولا أزال أستخدمها ؟
اقتباس:
لذا لجأت كما قلت في ردي السابق .. إلى حل آخر قريب من هذا وهو عن طريق تحميل نسخة راو أخرى واستخراج الصوت منها ثم دمجه مع هذه النسخة عن طريق أحد برامج الإنتاج بشكل منفصل ..
دون الحاجة إلى الإنتاج مرتين ووو .. يعني بطريقة مباشرة .. وقد نجحت هذه العمليّة نجاحاً تاماً ..
ومن فوائد هذه الطريقة (التي استخدمتها) ..
- أن الصوت المستخدم لا يلزم أن يكون من راو ,, بل بإمكاني استخراجه من نسخة مترجمة للإنجليزيّة (إن كانت متناسبة مع الراو من حيث الإعلانات والتوقيت) ..
- أيضاً .. تمكنك من العمل على برامج إنتاج أخرى مثل الـ Megui .. أما الطريقة السابقة ففيها الشيء الكثير الذي لا يمكنك عمله إلا مع الـ VDuB + mod ....
جزاك الله خيراً أخي ,, وأعتذر عن الإطالة ..
وفقك الله ^^
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
يعطيك العافيــه ...
طيب تقدر تدلنـي عـ اسماء هـ الخطــوط ...
,,, او كنيتهـا عشان استطيع احصلهـا و شكــراً ...
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة unclear_1990
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
unclear_1990
هذا ليس تأثيراً.. بل التأثير من الخط نفسه
وسؤالك كمن يريد ان يكتب بخط الرقعة بـ Airial فيسأل.. كيف اكتب بـ Airial على شكل خط الرقعة ؟
لذا.. الAirial لا يكتب الرقعة! ابحث عن شيء آخر مثل الAirial يكتب بالرقعة !
السلام عليكم
أنا ليس لدي خبرة في الترجمة و لكنني ربما أعرف معلومات بسيطة حول هذا الإستفسار
اخي الكريم هل شاهدت حلقات ون بيس مترجمة من إنمي داون، أكيد ستجد مثل هذا التأثير على الخط الذي يستعملونه في الترجمة، وهو خط مختلف عن الخط الذي يستعمله فريق ناكما، لذا أعتقد أن هناك تأثبر على الخط، و ليس التأثير من الخط نفسه.
و ها هي صورة من ترجمة انمي داون مع خط مختلف و نفس التأثير
http://www.sharingcode.com/up/uploads/b0a80e89c5.png
و الحقيقة أنني أريد أيضا أن أعرف الطريقة.
و .. شكرا ...
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
أخوي أنكلير
على ما أذكر إن هذا الخط من شلة PT Bold ... غاليا تكون جاية مع الوندوز
تحياتي
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
إحم, إحم,
http://xs128.xs.to/xs128/08235/fsdlkfjnv859.jpg
هذا صورة من الخط, من مايكروسوفت ورد..
وإسم الخط: "PT Bold Broken"
ويوجد الكثير من الخطوط التي لديه نفس الإمكانية
س) أين احصل على الخط؟ بوضع رد هنا لطلب الخط؟ أم ماذا؟
ج) هذا موقع متخصص في الخطوط العربية والانجليزية واليابانية, معترفة من قبلي شخصياً
ثم من الخبير DemonKid زوروه .
C l i c k . H e r e
س) الخطوط الموجود داخل الأحرف لا يشابه العنوان الاصلي إطلاقاً, مالحل؟
ج) أدخل الموقع, واكتب "شرح لبرنامج Font Creator".. الموقع من هنا
C l i c k . H e r e
ج2) استخدم الفوتوشوب, ثم ابحث من نفس الموقع عن احد الدروس الاحترافية
تشرح كيفية إدخال الصورة في الفيديو