لا اعتراض يا ريس
جاري الترجمة الآن
عرض للطباعة
لا اعتراض يا ريس
جاري الترجمة الآن
حياك الله أخي بوب لابس ثوب ..
هممم .. حاولت قدر الإمكان إعطاء كل مترجم مقطع معين يترجمه .. وبنفس المدة تقريباً 10 دقائق ..
لأن الفلم أساساً يعتبر مقاطع ..
مقطع المقدمة ..
ثم مقطع يتحدث عن جسد الإنسان ..
بعده الحديد وهكذا ..
أما إذا اعتمدنا على اقتراحك ( 10 د) لكل مترجم .. لن ينفع مع هذه المقاطع ستكون هناك مشكلة حقاً .. المترجم سيقف في منتصف الموضوع ويكمل آخر ( وما يعرف شسالفة ) icon144
أي اعتراض آخر ؟
>>>>أعتذر الآن وقت الصلاة نراكم بعدها- إن شاء الله -<<<<
أخ حاجوني ماذا عن التدقيق ؟؟
اقتباس:
أما إذا اعتمدنا على اقتراحك ( 10 د) لكل مترجم .. لن ينفع مع هذه المقاطع ستكون هناك مشكلة حقاً .. المترجم سيقف في منتصف الموضوع ويكمل آخر ( وما يعرف شسالفة ) icon144
صح
أخواني المترجمين ملاحظة : لا يجوز ترجمة القرآن من اللغة الإنجليزية إلى العربية ولكن يجب وضع الآية من القرآن الكريم
أرجو عدم النقاش في ذلك لأني سألت احد لديه ماجستير دراسات علوم إسلامية
تم استلام المهمة والبدء بها وقد وصلت الدقيقة الـ43 , والعمل جارٍ بقوّة
لا اعتراض على الاطلاق بالطبع
ومن الجميل بالفعل أن نستطيع المشاركة في أكثر من مهمة
بالنسبة للآيات القرآنية , قمت بكتابتها بالتشكيل الكامل كوسيلة لتمييزها عن بقية النص (صدقوني كان ذلك متعباً نسبياً)
وهذا يلفت الانتباه لنقطة , بما اننا نترجم فلماً وثائقياً فلا داعي بالطبع للستايلات الكثيرة, يكفي ستايل واحد لكل النص , وستايل مختلف للعناوين , وآخر للآيات , ولكن من سيضع هذه الستايلات ؟
بما أنه ليس لدينا أحد بوظيفة (تايب سيت) أفترض أن الوظيفة ستوكل إلى أحد المترجمين أو المنتجين أو يمكن أن نقرر ستايلاً هنا ويطبقه الجميع على ملفاتهم , ماذا ترون يا جماعة ؟ أو ماذا يقول الزعيم في المسألة ؟
ملاحظة جانبية : بما أن الفلم علمي يفترض أن نستخدم خطاً رسمياً , أقترح خطاً يدعى Advertising Bold يوجد على هذا الرابط.
همم ..
السلاام عليكم ورحمة الله
:)
بس وين الرابط ^^
حياكم الله جميعاً ..
بالطبع أخوتي لن نترجم القرآن بل سنضع النص القرآني في الفلم ..
اقتباس:
بالنسبة للآيات القرآنية , قمت بكتابتها بالتشكيل الكامل كوسيلة لتمييزها عن بقية النص (صدقوني كان ذلك متعباً نسبياً)
هداك الله .. ألم تعلم بوجود موقع يفي بهذا الغرض ×_× ..
ادخلوا هنا .
http://quran.muslim-web.com/
كل ماعليكم فعله البحث عن الآية ثم نسخها ولصقها في الايجيسب ( وموضوعكم في الروب )XD
هممم .. بخصوص الاستايلات .. فكرت فيها طبعاً .. فكرت بجعل المترجمين يختارونها .. لكنني فضّلت بعدها بأن نوكل هذه المهمة لشخص آخر
أظن الأخت محبة الربيع تحب التلوين كثيراً , أليس كذلك يا أختاه ؟ << يتذكر أيام ساكورا XD
عموماً باب التايبست مازال مفتوحاً لمن يرغب بالتطوع له ..
لكي لا نصعب مهمة المترجم كل ما عليه فقط أنه يترجم .. بعد انتهاءنا من الترجمة لكل حادث حديث
جميل! وأنا كنت أتعب نفسي وأحرك الآيات حرفاً حرفاً ! , لقد أنقذتني للتو من المعاناة في 4 أسطر أخرى!اقتباس:
همممم >>>> يراقب الوضع
فقط أردت أن أخبركم بأنني سأتكفل بالمراجعة النهائية لملف الترجمة
بانتظاركم ^^
Rinku
باقي لي 18 تيتر وأكمل لكن الترجمة صعبة جدا جدا جدا فهناك مصطلحات أول مرة أشوفها فاطريت أستخدم مترجم الكتروني والله يعين لكن لا يعني أن نصي لا أخطاء فيه أرجو من المدققين التدقيق الجيد
بالنسبة للاستايلات ما لها إلا صاحبها
محبة الربيع وبس
وشكرا لك على الموقع أخي حاجوني
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
صباح الخير للجميع...
الله أكبر ولله الحمد ! لقد عاد المنتدى إلى العمل !
حسناً , لقد أنهيت عملي بالكامل , في واقع الأمر كنت قد أنهيته بعد آخر مشاركة في هذا الموضوع بدقائق إلا أنني لم أستطع الوصول للمنتدى (كما لم يستطع الكثيرون) , لعله خير ...
بشكلٍ عام لم أواجه مشاكل مع المصطلحات العلمية (ثقافتي العلمية جيدة) , ولكن الآيات هي التي أتعبتني في التشكيل حيث لم أستطع الوصول إلى الموقع الذي ذكره الأخ حاجوني بسبب مشاكل تقنية في المتصفح لم أجد الوقت لحلها .
ابتداءً من
[0:34:31.58] - The Sky That Returns
وحتى نهاية الفلم
بالتوفيق للجميع ....
السلام عليكم
تمت ترجمة الملف بالأمس في الساعة ال11 ليلا
لكن سببب التأخير هو أني ما كنت أقدر أدخل المنتدى دائما تطلعلي الصفحة إيرور
لقد واجهت بعض الصعوبات في بعض المصطلحات وفي صياغة جملة واحدة لكني تخطيتها بفضل الله
أرجو من المدققيق يفتحو عيونهم جيدا
من الدقيقة
09:01.93
إلى
19:01.16
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
وأنا كذلك لم أحمل الملف لأني لم أكن أعرف بأني سأتولى الترجمة ..
وقد تم حذفه قبل أن أفعل -_-"
جاري تحميل الملف من مشاركتي Wing ZERO .. و بوب لابس ثوب ..
وسأبدأ بالترجمة حالاً
Shion
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
تم إرسال الملف المؤقت للاخت Shion
يرجى تفقدها عبر الخاص ..
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أخي الكريم / حاجوني ..
هل بالإمكان إرسال ملف التوقيت النهائي لأترجم عليه ؟
لأن ترجمتي تبدأ قبل الملف الذي قمت بتوقيته ..
Shion