-
رد: يااااااشباب الي يعرف انجلش ممكن يدخل للمساعده
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حبر القلم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مساءكم خير
انا الحقيقه ابغى منكم يااااأعضاء فزعه في حل واجب عندي بالجامعه
بس ان شاء الله تشوف لي الحل
رايح اكتب والله يسهل
والحقيقه الواجب يتعلق شويه بكيفية كتابة الصيغه
Write a formal application letter for a job you have seen advertised in a newspaper
أكتب رسالة رسمية لطلب وظيفة رأيت اعلانها في جريده .
PART A. Before you write, plan your letter by filling in the following chart (2 points).
قبل أن تكتب خطط لرسالتك بملئ الجدول التالي:
Introduction and purpose for writing المقدمه والهدف من كتابتك
(يجب أن تضع مقدمة بسيطه وتوضح هدفك من كتابة الرساله )
De******ion of education وصف التعليم
(ستذكر هنا مؤهلاتك العلمية وشهاداتك)
De******ion of experience وصف لخبراتك
(ستذكر هنا بعض الخبرات التي اكتسبتها ويفضل أن تذكر ان كانت لديك شهادات خبرة ....الخ)
Request for information or action طلب للحصول على معلومات او عمل
PART B. Write your letter here. (8 points).
أكتب رسالتك هنا.
طبعا مترجم بس المطلوب انو كيف اكتب هذي الرساله وكيف اكتب مقدمتها وشكرا
ارجوووكم ااااافيدوني اللله يوفقكم
وشكرا لكم ياااااحلوين
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
السلام عليكم
ما معنى هذه العبارة
Well then I'll rent myself this space
الحدث : قائل هذه العبارة ، تمَّ طرده من بيت لكنه لا يريد الخروج *_*
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أعتقد معناها هو: حسناً إذن، سأستأجر هذا المكان بنفسي.
اقتباس:
وأيضاً
But when they're vessels of the Ming Dynasty, it's tough to lay a hand
ming = إسم أو لقب
وجزاكم الله خيراً
عندما يتعلّق الأمر بسفن السلالة الحاكمة "مينغ"، فمن الصّعب مدّ يد العون.
أو شيء من هذا ^^¨
وربما تكون خاطئة لأني لا أعرف الحدث تماماً وعن ماذا يتحدث هذا الشخص
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
انا واحد يحب انمي اسمه fist of the north star
ومشكلتي ما لقيتله حلقه واحده على الاقل مترجمه للعربيicon108
ولكن سبيس تون تجيبه مدبلج وانا ما احب الانمي المدبلج
وياليت لو في احد يساعدني ويترجمه
اكون شاكر له
ارجو احد من الاخوان الي يعرفون انجليزي يترجمه لأن الحلقات مترجمه انجليزي
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بالنسبة لطلبك فهذا ليس بالمكان الصحيح لطلب ترجمة الأنميات ^^¨
يمكننا مساعدتكَ بترجمة الجمل التي لم تفهمها
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي سؤال بسيط بخصوص قاعدة الـ at والـ in
When do we use IN and when do we use AT
مثال:
I didn't see you ____ the party
1) In
2) At
والسبب .....
______
فـ لو حد منكم عنده درس بسيط عن كيفية استخدام الـ at والـ in يساعدنا فيها
ومشكورين
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
حسناً أعتقد بالنسبة للجملة ستكون:
I didn't see you in the party
لأنها على ما أعتقد تشير إلى "enclosed space" مكان الحفلة
وكلامي يحتمل الصواب أو الخطأ ^^¨
المهم تفضّل الفرق بين IN و AT
بالنسبة لما يتعلّق بالمكان:
i"at" for a point
"in" for an enclosed space
أمثلة:
at the corner
at the bus stop
at the top of the page
in the garden
in London/France
in a box
بالنسبة لما يتعلّق بالزمان:
أمثلة:
at 7 o'clock
at night
at dinner/ lunch/ breakfast
at weekends/ the weekend
at the end / beginning of..
at Christmas/ Easter..
in the morning/ afternoon/ evening
in Summer/ Winter/ Autumn/ Spring
in March/ October
in 1999/ 2008
in an hour/ 24 hours/ a minute/ 10 minutes
أمثلة أخرى نستخدم فيها in و at
at home
at work
at school
at university
at the top
at the bottom
in a car
in the newspaper
in the sky
in a row
in the center/ middle of
in front of
آمل أن أكون قد أفدتكَ ولو بالقليل ^^¨
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
السلام عليكم
كيفكم
اردت ان اسالكم
لدي امتحان للغه الانجليزيه Icon083
والامتحان عباره عن اسئله عامه تطرحها علي الاستاذه
اريد مساعدتكم في طرح بعض الاسئله اللتي تتوقعون انها عامه واجابتها
واكوون شاكره لكم
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بخير ولله الحمد وإن شاء الله أنتِ بعد ^^
^^¨ هذا الأمر يعتمد على المستوى وعلى ما تدرسونه فالأسئلة تكون مرتبطة بالوحدات التي تدرسونها
المهم الأسئلة التي تكون في الإنجليزي تتعلق بالمفردات وأسئلة الفهم من النص (هذا إن كان في الاختبار نص) وأيضاً GRAMMAR بما فيه الأزمنة
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
بسم الله
أولا شكرا لدخولكم كما تعلمون بأن أحد المترجمون يريدون ترجمة الحلقات المدبلجة بالإنجلازية و لكن المشكلة أن بعض الكلمات التي ينطقونها غير معروفة أو غير واضحة في النطق
فما الحل
أرجو المساعة بليس
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
إن لم أكن مخطئة فأعتقد حتى هذا السؤال مكانه ليس هنا ^^¨
لكنكَ محق بهذا الأمر الترجمة اعتماداً على الدبلجة للأنميات القديمة صعب جداً لأن أغلب الكلمات لا تسمع بسبب قدم الأنمي وقدم دبلجته.. أما الحل الله أعلم!
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السـلام عليكم ورحمة اللهِ وبركاته ..^^..
لديَّ بضع أسئلة في منهجي باللغة الانجليزية أتمنى أن ألقى لها جوابـا ^^"
:
كان هنالك درس في الـ Grammar يتحدث عن الـ Adjective clauses
في هذا الدرس لم أفهم فيه شيئا من شرح الأستاذة .. لاني لم أكن حاضرة في الدرس
حتى عندما شرحت لي في وقتٍ لاحق لم أفهم أيضا .. من يفهمني بطريقة أبسط ^__^" ؟
:
أيضاً لدي استفسار في الترجمة , عندما تكون الترجمة فيها نوع من
" اسم الفاعل " , " Adjective phrase " فكيف يمكنني الترجمة والتنظيم ما بين الجمل ؟
فدائماً ما أتشتت عندما تأتيني هذه الجمل ^^"
كـ " Part of the developing plans is to increase the role played by the private sector "
:
أسعدكم الله وشكراً لكم ^__________^
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
المعذرة على التأخر
بخصوص الـ Adjective clauses
سأوضحها لك بأمثلة
في البداية الAdjective clauses عبارة عن عبارتين في جملة واحدة
I saw the man. He closed the door
هاتان الجملتان منفصلتان, والرابط بينهما هو الرجل
لذا سنقوم بالدمج بين الجملتين لتصبح جملة واحدة..
وعند الدمج يتوجب علينا استخدام
Who للأشخاص
Which للأشياء
That لكلاهما (الأشخاص والأشياء)
..
I saw the man. He closed the door
رأيت الرجل. هو من أغلق الباب
the man و he
يعودان لنفس الشخص
لذا في حال الدمج سنحذف الـ he ونبدلها بـ who لتكون عائد للرجل
فتصبح هكذا
I saw the man who closed the door
رأيت الرجل الذي أغلق الباب
مثال أخر
The man was Ahmed. I saw him
him في الجملة الثانية تعود إلى Ahmed في الجملة الأولى
في حال الدمج تصبح
The man who I saw was Ahmed
مثال أخير
She is the woman. I told you about her
her تعود لـ woman
لذا نحذف her
ونضع who
لتصبح
She is the woman who I told you about
نفس الأمر لو كان العائد يرجع إلى جمادات أو غير
فمثلا نقول
I ate the lunch which Mom cooked
...
جربي حل ما تستطيعين من هذه الأمثلة
The girl is happy. she won the race
I am using the sentence. It contains an adjective clause
The book was good. I read it
The meeting was interesting. I went to it.
إن شاء الله أكون وفقك في التوضيح.. وفي انتظار حلولكِ..
..
.
.
السؤال الثاني ..
هل لكِ أن توضحي الأمر أكثر ..
هممـ ما اقتراحك لترجمة الجملة؟
.
.
بالتوفيق ..
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
أنـا أسفة على التأخير ^^" , فلا أكاد أجلس على الحاسوب الا عدة دقائق
همم حلولي للأمثلة هي كالآتي :
The girl is happy who won the race
I am using the sentence Which contains an adjective clause
The book was good That I read
The meeting was interesting That I went
أتمنى أن أكون قد وفقت بالإجابة ^^"
وشرحكِ مفهوم جداً عزيزتي , فشكراً لكِ كثيراً ^____^
:
اقتباس:
السؤال الثاني ..
هل لكِ أن توضحي الأمر أكثر ..
هممـ ما اقتراحك لترجمة الجملة؟
لا بأس فقد استذكرت هذا الدرس جيدا وفهمته ^__________^
شكرا لمبادرتكِ الطيبة والمساعدة المفيدة ^^
أسعدكِ الله دائما icon26
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم ,,
عندي جمل ,, نصها أعرف معناها بس مب متأكدة من المعنى , ونصهم ماعرف معناهم ^^"
ممكن تعطوني ترجمة للجمل التالية باللغة العربية ~
but in truth he was an esper
no further filming was done of the changing scene
Filmimg at whim is fine
this store has been around since the current owner
and what's with this pan up
what's this out of the blue ؟
or join with her & plunk out the possibilities of the future
we have a custom of considering a lack of informatin a critical flaw
the potential stages will be unable to proceed in a clear fashion .
after" keiji Yamatsuchi" escaped his life as a white-collar worker
... perhaps this is a quick way out of the rut in the plot .
North Prefe
I'm the camera man , & I haven't the slightest !
you look like you're being stalk by some old geezer .
I must concur on that point ...
Yuki's finishing blow strikes Mikuru
i shall take control of your will .
Itsuki was awakened to his logic-defying power ...
All's well that ends well .
..... Wait > we're ending with pan up , too ?
we should charged viewer...
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
xSUPRAx
المعذرة .. هذه الفترة وقت انشغالات كثيرة..
عموما هي تأتي في المبني للمجهول.. في تصاريف أزمنة الـ Perfect
..
Senpai
هممـ
The girl is happy who won the race
I am using the sentence Which contains an adjective clause
The book was good That I read
The meeting was interesting That I went
الدمج حسب القاعدة يكون هكذا :
The girl who won the race is happy
I am using the sentence Which contains an adjective clause
The bookThat I read was good
The meeting That I went was interesting
وأهلا بكِ في أي وقت..
Kudo_Lover
نرجو من المترجمين المساعدة ..
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ^^
حياكِ الله أختي المبدعة كودو لوفر
اقتباس:
عندي جمل ,, نصها أعرف معناها بس مب متأكدة من المعنى , ونصهم ماعرف معناهم ^^"
ممكن تعطوني ترجمة للجمل التالية باللغة العربية ~
ممم سأحاول ترجمة ما عرفتُه ^^¨
اقتباس:
but in truth he was an esper
مممم ESPER
لها معانٍ ^^¨
1: A human being born capable of using telepathy and other paranormal mental abilities.
ESP stands for "Extra Sensory Perception".i
For example: How would he know what I was thinking just now? Is he an esper or something?i
هنا تعني قارئ الأفكار أو شيء من هذا القبيل :)
2: A human with certain types of supernatural powers, Most commonly one or more of the following:
1. Extra Scensory Perception (esp)
2. Power over the four elements (Fire, Earth, Water, Air)
3. Time Travel
4. Power to manipulate space and matter
For example: Alright, I will believe you're an esper if you can heat this cup of coffee.
i
أتت هنا بمعنى خارق
3: أعتقد أنها تقارب كلمة "منحرف"
اقتباس:
no further filming was done of the changing scene
اممم حاولتُ جاهدة فهم المعنى وما توصلتُ له
لا مزيد من تصوير سينيمائي (أو صنع فلم) حدث به تغيير في المشهد.
لستُ متأكدة منها كثيراً ^^¨
اقتباس:
Filmimg at whim is fine
whim تعني
a sudden desire
لذا أعتقد الجملة تعني شيئاً من هذا:
صنع فلم نابع عن هوى، فهو جيد.
اقتباس:
this store has been around since the current owner
have been around: to have had experience of many different situations so that you can deal with new situations confidently
اممم أعتقد معناها في هذه الحالة:
لهذا المتجر (أو المحل) تجارب نظراً للمالك الحالي. (أو شيء من هذا ^^¨)
اقتباس:
and what's with this pan up
وما خطب هذه المقلاة؟
اقتباس:
what's this out of the blue ؟
out of the blue: تعني فجأة، بلا سابق إنذار
إذن معنى الجملة سيكون:
ما هذه المفاجأة؟
اقتباس:
or join with her & plunk out the possibilities of the future
اممم ربما تعني
أو انضم إليها واسحب خارجاً إمكانيات المستقبل.
لأن من معاني plunk:ت
pull out
والتي تعني يسحب
اقتباس:
we have a custom of considering a lack of information a critical flaw
مممم قد تعني هكذا:
لدينا عادة تأخذ بعين الاعتبار فقدان معلومات خلل خطير (أو حاسم).
اقتباس:
the potential stages will be unable to proceed in a clear fashion .
أعتقد أن ترجمتها ستكون:
ستكون مراحل الاحتمالات عاجزة عن المضي قدماً بشكل جليٍّ (أو على نحو واضح).
احم احم نأخذ استراحة قصيرة وبعدها نعود :d
hmhm
breack-fast
لنكمل: ^^
اقتباس:
after" keiji Yamatsuchi" escaped his life as a white-collar worker
white-collar workers تعني:
White-collar worker is an
idiom referring to a salaried professional or a person whose job is clerical in nature, as opposed to a
blue-collar worker whose job is more in line with
manual labor. White-collar work is an informal term as there is no accepted enumeration of white-collar jobs to the extent that it is typically defined as any job that is not blue-collar.
ترجمة الجملة ستكون:
بعدما نجا [كيجي ياماتسوشي] بنفسه كصاحب الياقة البيضاء.
اقتباس:
... perhaps this is a quick way out of the rut in the plot .
ربما هذه طريق سريعة للخروج من الأخدود على الخريطة. (ممم ربما هنا يشير إلى الخريطة وبالضبط في إحدى الطرقات ويقول أنها طريق سريعة للخروج من الأخدود هذا ما فهمتُه ^^¨)
ممم PREFE تعني:
Power Efficiency Corporation
اقتباس:
I'm the camera man , & I haven't the slightest !
مممممم لنر.. ربما هكذا:
أنا مُصوّر، وليست لدي الوضاعة الأكبر.
اقتباس:
you look like you're being stalk by some old geezer .
old geezer: An elderly person that is usaually very old.i
stalk: يطارد خلسة
حسناً أعتقد أن الترجمة ستكون:
يبدو وكأنك مطارد خلسة من قبل بعض الرجال المتقدمين في السن.
اقتباس:
I must concur on that point ...
ينبغي علي الموافقة على تلك النقطة..
اقتباس:
Yuki's finishing blow strikes Mikuru
هاجمت [ميكورو] ضربةُ [يوكي] النهائية.
اقتباس:
i shall take control of your will .
يجب أن أستولي على إرادتك.
اقتباس:
Itsuki was awakened to his logic-defying power ...
بدأ [إيتسوكي] يدرك قدراته العقلية غير المحدودة.. (أو شيء من هذا القبيل ^^)
اقتباس:
All's well that ends well .
All's Well That Ends Well is a play by
William Shakespeare, originally classified as a
comedy, though now often counted as one of his
problem plays, so-called because they cannot be easily classified as tragedy or comedy. It was probably written in later middle part of Shakespeare's career, between
1601 and
1608, and was first published in the
First Folio in 1623. It is one of Shakespeare's least performed plays.
اقتباس:
..... Wait > we're ending with pan up , too ?
ممم صراحة لم أفهم هذه الجملة جيداً
انتظر.. إننا ننتهي من الوعاء.. أيضاً؟
يبدو أنها خاطئة ^^¨.. آسفة لم أتمكن من هذه الجملة ¨¨^^
اقتباس:
we should charged viewer...
وَجَب علينا إلقاء اللوم على المتفرج.
أو
يتحتّم علينا توبيخ المتفرج.
وقد تأتي بمعنى اتهام على حسب السياق ^^
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
هلا اختي فطّووم ,,
أعتقد ان أغلب الترجمة صحيحة لأن الترجمة تتماشى مع الأحداث ,,
لكن
All's well that ends well . ما فهمت ترجمتها ..
..... Wait > we're ending with pan up , too ? نسيت أكتب من البداية ان المقلاة ما يخصها بالسالفة ^^"
and what's with this pan up لالا ,, الوعاء ما يخصه في السالفة ^^"
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kudo_Lover
هلا اختي فطّووم ,,
أعتقد ان أغلب الترجمة صحيحة لأن الترجمة تتماشى مع الأحداث ,,
لكن
All's well that ends well . ما فهمت ترجمتها ..
أهلاً محبة كودو ^^
الحمد لله أن معظمها صحيح ^^¨ كنتُ قلقة بشأن بعض الجمل في ترجمتي لها
حسناً بشأن All's well that ends well
في أول وهلة وعند رؤيتي لهذه الجملة سأترجمها هكذا.. "كل ما هو خيّر، نهايته سعيدة." <<<<< تربط هذا بالأنميات التي نهايتها سعيدة http://www.upload4arab.com//files/790/hahaha.gif
مممم لو أردنا ترجمتها حرفياً هكذا ستكون:
كل ما هو جيد ينتهي على ما يرام
^^¨
لكن لحظة بحثتُ لكِ مجدداً عن معنى هذه العبارة والتي تسمى IDIOM طبعاً
فوجدتُ لكِ هذا التعريف ^^
Idioms: all's well that ends well
Everything has turned out satisfactorily, even though the outcome has been uncertain. For example, His lawyer persuaded Jack to plead guilty, but the court merely put him on probation--all's well that ends well. This proverb, dating from about 1250, gained even more currency as the title of a Shakespeare comedy.
وأيضاً بحثتُ لكِ عن مطلح عربي يقابل هذا المثل فوجدتُه أخيراً ^^
اقتباس:
all's well that ends well
الأمور بخواتمها
وبعد أن حلت مشكلة هذه الجملة ^^ ...
اقتباس:
..... Wait > we're ending with pan up , too ? نسيت أكتب من البداية ان المقلاة ما يخصها بالسالفة ^^"
هههههههه لا عادي أختي.. كنتُ ترجمتُها مرة مقلاة ومرة وعاء لأن ربما تكون الواحدة منهما هي الأصح ^^
اممم لا أدري لم هذه الجملة وجدتُ بها صعوبة ليس كبقية الجمل؟ ^^¨
ممم END UP تعني وأخيراً قام الشخص بشيء أو كان ذلك الشيء أو حصل ذلك الشيء إلخ
مقابلها غالباً انتهى به المطاف
ولكن هنا لا أعتقد أن انتهى بنا المطاف مناسبة ¨¨^^
لهذا تحيرني هذه الجملة
مممم هل الحدث يدل على شيء معين يمكنه أن يساعد؟ ^^¨
ربما تكون سهلة إلا أني أعقد الأمور من يدري؟
عموماً آسفة لأني لم أقدر على مساعدتكِ في هذه الجملة ¨¨^^ آمل أن يساعدكِ أحد المترجمين
اقتباس:
and what's with this pan up لالا ,, الوعاء ما يخصه في السالفة ^^"
حسناً ستكون إذن: "وما خطب هذا الوعاء؟"
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته :)
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم
بما أن الموضوع نايم قلت خل نستفسر عشان نصحيه xD
<<< تصريفه محترمه xD
صادفتني جملتين وأنا اترجم .. الصراحة جلست افكر فيها كثير ..
في الاخير قررت استفسر عشان اتأكد ..
الأولى
making a fool out of me
ترجمتها .. " يجعلني أبدو كالغبي "
الثانية
Serves you right
في انتظاركم ^^"
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
اقتباس:
making a fool out of me
ترجمتها .. " يجعلني أبدو كالغبي "
اعتقد أن معناها صحيح
أعتقد أن معناها في صفك أو في مصلحتك
وأتمنى أن أكون أفدتك
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
السلام عليكم
بما أن الموضوع نايم قلت خل نستفسر عشان نصحيه xD
<<< تصريفه محترمه xD
صادفتني جملتين وأنا اترجم .. الصراحة جلست افكر فيها كثير ..
في الاخير قررت استفسر عشان اتأكد ..
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
حياكَ الله أخي المبدع سنايبر ^^
صحيح الموضوع نائم تماماً هههههه جيد أنكَ أيقظتَه :d
اقتباس:
الأولى
making a fool out of me
ترجمتها .. " يجعلني أبدو كالغبي "
بدوري أعتقدها صحيحة ^^
اقتباس:
الثانية
Serves you right
تعني خدماتك جيدة
لأن serve a person right هي idiom وتعني خدمة جيدة
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
الثانية
Serves you right
اقتباس:
تعني خدماتك جيدة
لأن serve a person right هي idiom وتعني خدمة جيدة
أختي اسمحي لي أن أختلف معك في هذه النقطة
فكلمة serve معناها يخدم ولكنها ممكن أن تأتي أيضا بمعنى يفيد ويؤيد
أما كلمة خدمة فمعناها service
وقد تأكدت من هذا من القاموس
إذا فمعنى الجملة يتوقف على الموقف وباقي الجملة
فإذا كانت He serves you right فتكون بمعنى يخدمك جيدا
وإذا كانت It serves you right فتكون بمعنى يخدمك جيدا أيضا و إذا كانت it تعود على موقف معين فيصبح معناها
اقتباس:
في صفك أو في مصلحتك
أي أن معناها على حسب الموقف
وهذا ما تخيلته عند رؤية الجملة
وشكرا لك لأنك نبهتيني بردك هذا ألا أترجم شيئا بدون أن أفهم الموقف الذي قيلت فيه العبارة
وأعتذر لأني أطلت في الرد وكتبت موضوع تعبير ولكني فقط أردت توضيح وجهة نظري
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة peachtree
أختي اسمحي لي أن أختلف معك في هذه النقطة
فكلمة serve معناها يخدم ولكنها ممكن أن تأتي أيضا بمعنى يفيد ويؤيد
أما كلمة خدمة فمعناها service
وقد تأكدت من هذا من القاموس
إذا فمعنى الجملة يتوقف على الموقف وباقي الجملة
فإذا كانت He serves you right فتكون بمعنى يخدمك جيدا
وإذا كانت It serves you right فتكون بمعنى يخدمك جيدا أيضا و إذا كانت it تعود على موقف معين فيصبح معناها
أي أن معناها على حسب الموقف
وهذا ما تخيلته عند رؤية الجملة
وشكرا لك لأنك نبهتيني بردك هذا ألا أترجم شيئا بدون أن أفهم الموقف الذي قيلت فيه العبارة
وأعتذر لأني أطلت في الرد وكتبت موضوع تعبير ولكني فقط أردت توضيح وجهة نظري
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حياكِ الله أختي المبدعة peachtree
نعم صحيح أختي ^^ المشكلة ترجمتي تلك كانت بمساعدة قاموس easy lingo
لما كتبتُ serve أعطاني معانيها إضافة إلى serve a person right وكتب لي أن معناها هي خدمة جيدة
لكني وبعد قراءة توضيحكِ قمتُ بالبحث حتى أجد معانٍ إضافية يمكنها أن تساعد لأنه كما ذكرتِ الأمر يعتمد على الموقف الذي ذكرت فيه هذه الجملة
وبعد بحثي هذا ما وجدتُ
1: serve right
to be the punishment deserved by
Example: If you fall and hurt yourself, it'll serve you right for climbing up there when I told you not to. i
العِقاب الذي تَسْتَحِقُّ :Arabic
2: serve someone right Informal to be what someone deserves, esp. for doing something stupid or wrong
3: it serves somebody right spoken used to say that you think someone deserves something unpleasant that happens to them, because they have been stupid or unkind
التفسير 2 و3 لهما نفس المعنى وهو يستحق
4: serve him faithfully= serves him right: treat in given manner
الترجمة بالعربية: يَخْدُمُ، يُطيعُ
وشكراً لكِ مجدداً على التوضيح وتصحيح خطئي ^^
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
ما شاء الله عليكم
كويس نكم اتفقتوا على الجملة الأولى xD
بالنسبة للجملة الثانية فللأسف نسيت اذكر الموقف Icon108
لكن ردك الأخير أخت فاطمة كان هو المعنى اللي ابحث عنه ..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء
to be the punishment deserved by
Example: If you fall and hurt yourself, it'll serve you right for climbing up there when I told you not to. i
العِقاب الذي تَسْتَحِقُّ :Arabic
الله يعطيكن العافية خيتو peachtree وخيتو فاطمة :d
ودمتم مبدعين
والف شكر لكم .. تعبتكم معاي ^^"
إلى لقاء آخر في غفوة جديدة للموضوع xD
في أمان الله
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
رائع..رائع..
Very good..
meinna
I have Exams in the english tomorrow..
so,I need to your help in the some grammar..^^"
let's begin..
no.1
hold on .. can this word coming
by meaning "تريث"
no.2
"ed" when I should be using it ?
no.3
"If and well or would" لا استطيع فهم هذه القاعدة..
وأخيرا حالات المضارع المستمر.
The Present Continuous
.لا أعرف كيفية انشاء جملة بهذه المعنى ؟
I'll waiting for you ..^^"
-
Kind Heart
Hold on لها معاني مثل: انتظر, أو تمسك بـشيء , أو تحمل ذاك أو ذاك ..
ed تضع بعد الفعل أو وصف الفعل , ليكون ماضي .. لكن هذا لا ينطبق على جميع الافعال \الصفات
ممكن تشرحين اكثر عن "if and well or would" ??? لأن اذا كانت جمله ما يكون لها معنى.
اسهل طريقه لكتابة الفعل المستمر, هو اضافة ing بعد الفعل...
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
شكرا لك فولجر..لمساعدتي..^^"
اقتباس:
ed تضع بعد الفعل أو وصف الفعل
حسنا..فهمت المقصود هنا بس في بعض الاحيان تضاف ال Had
ليش تضاف اذا كان الفعل ماضي..يعني مثل الجملة هذي..
i had ruled my future..
اتمنى مااكون غلطت في الاسبيلنغ..وانك فهمت علي شو ابغى..
اقتباس:
"if and well or would
بعطيك اكزامبل.
if I came to you school I will stopping\ed you
في أي زمن يكون الفعل بعد Will وبعد if
ومتى يتم استخدامها في القطعة او في الكلام بهذي الصورة..^^"
انا اسفة كتيير ..اتمنى تكون فهمت المقصود من الجملة الأخير
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
^^^^^^^^^^^^
no problem, i understand ^_^
في الجمله الاولى اذا قلتي (مع التعديل):
"I ruled my past" فقط, يعني الشي هذا ممكن فعلتيه مره, او اكثر, او\و ما زلتي تفعلين.
اما اذا "i had ruled my past" يعني فعلتي هذا الشي مره و انتهيتي منه
في الجمله الثانيه .. لازم ما تحطين ed او ing .. لأن الشي هذا ما فعلتيه ولا تفعلينه , لكن سوف تفعلينه (في المستقبل):
"If I come to your school, I will stop you"
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
thank you so much Vulgar..
الحين فهمتها بصيفتك البسيطة..شكرا لك مجددا..^^
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
و الله أنا أسفة لأني إتأخرت عليكِ Kindy لكني كنت مشغولة
المهم بالنسبة لهذة الجملة
اقتباس:
i had ruled my future..
had /تستخدم في الماضي التام
و قاعدتها
had
+
التصريف الثالث للفعل
__________________________________________
أما عن قاعدة If في حالتها الأولى
If
+
مضارع بسيط
+
will
+
المصدر
________________________
قاعدة If فى حالتها الثانية
وهي
If
+
الماضي البسيط
+
would
+
المصدر
_____________________________
اقتباس:
if I came to you school I will stopping\ed you
هنا الفعل في الماضي (came) بمعنى(جاء - أتى)
لذا ستكون الجملة هنا بإستخدام would
If I came to your school, I would stop you
__________________________________________________ ___
أما إذا جاء الفعل في المضارع (come) بمعنى يجئ - يأتي
If I come to your school, I will stop you
و لا تنسي فصل الجملتين كما فعلت
لو ما فهمتِ أي شئ مما كتبت إسئلي أنا في الخدمة ^^
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
thx hailly ..
شكرا لمجهودك ..فهمتها الان ايضا ..وشكرا لكي مجددا..
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اهلين اخوي
انا جالسه اترجم وعندي مشكله في كم جمله
اول وحده
هذي الكلمه
the story about the duck-billed platypus?
وترجمتها بالوافي وطلع كذا :
القصه حول البطة حاسبت خلد الماء.؟
ثاني وحده
The duck-billed platypus and the
spiny ant-eater think it’s annoying.
الترجمه:
حاسبت البطه
واكل النمل الشأئك يعتقد بانه مزعج
وماني فاهمه وش معناها
وخلد الماء هذا حيوان يعيش في المياه ومعناها الفأر الاعمى..
ويعطيك العافيه اخوي..^^
وسوري ع الازعاج..
-
: هل تستطيعون ان تتاكدوا من هذا التعبير اللي كتبته ضروري هاليومين ::
بسم الله الرحمن الرحيم :
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ::
انا قمت باختيار بعض مواضيع الرايتينج في ايلس لكي اطور من اسلوبي في كتابة
هذا هو الموضوع اللي اخترته :
nowdays we are producing more and more rubbish. why do you
think this is happing? what can goverments do to help reduce the
amount of rubbish produced?
give reasons for your answer and include any relavent examples
from your own knowledge or experience
write at least 250 word ?
air is the lung for life. many countries are producing more items that affect for cities and the world. we dont believe for people. we are producing more and rubbish. factories are the key for pollution. thats mean more producing and not thinking where we are put the rubbish. now i will discuss about this argument.
first point is that rubbish is important in life. some people when we travelled in garden or beach we take some food, items for eat and play to enjoy the time. after eat food we send in sea or not take it with him. they affect for air pollution. another factor is some companies make high quality good available to more people. it also means that we we have less choice of product to introduce with less money. but forget where to remove the rubbish not good to send and put in the sea. however more people buy newspaper and plastice more and more everyday. some people tires to put un the rubbish. style countries when you keep and cleac countries. that help to te a developement countries.
we personally believe that reduce for usingusing factories becaause that increase for H2O and decline for O2. we must put in street big box to put old items inside the box.
in conclusion, we must help countries to life without any problems.
هذا هو كتابتي للموضوع بس ممكن تشيكوا لي موضوع وتصححوا الاغلاط
وهل موضوعي يدل على موضوع كتابتي :
عدلوا الخطي وصححو صياغة الجمل للافضل :::
انتظر مساعدتكم ::
-
رد: : هل تستطيعون ان تتاكدوا من هذا التعبير اللي كتبته ضروري هاليومين ::
بسم الله الرحمن الرحيم
أما بعد:
يبدو أن موضوعك جيد لكنه يفتقر إلى بعض الأساسيات.
سوف أحاول التصحيح قدر الإمكان و أتمنى أن أكون ممّن يساعدونك على معرفة الأخطاء.
نبدأ باسم الله,
اقتباس:
nowdays we are producing more and more rubbish. why do you
think this is happing? what can goverments do to help reduce the
amount of rubbish produced?
من الواضح بأن الموضوع ليس جدالي ( Not Argument ) حيث لا يوجد محور للنقاش
و إنما إبداء رأي, حيث يريدون منك أنك تبدي رأيك في ما يحدث و فيما تستطيع فعله الحكومة
من أجل مكافحة هذه المشكلة.
اقتباس:
give reasons for your answer and include any relavent examples
from your own knowledge or experience
write at least 250 word ?
إعطاء الأمثلة و الأسباب كلما أعطيت أسباب و أمثلة أكثر كلما كان كلامك أوضح - في العادة -
كما أن موضوعك أقل من 250 كلمة 226/250
اقتباس:
air is the lung for life. many countries are producing more items that affect for cities and the world.
بداية جيدة, لكن كلما كان الحديث أعم عن الموضوع كان أفضل,
ملاحظة: تجنب الحديث عن أمور خارج الموضوع.
اقتباس:
we dont believe for people.
هذي ما فهمتها ^^"
اقتباس:
we are producing more and rubbish.
هذي عبارة مكررة - إعادة صياغة - للجملة الأولى, و يفضل عدم التكرار عند الكتابة.
اقتباس:
factories are the key for pollution.
أرى أنك تقول : factories are the main cause of the pollution
أفضل لأن الجملة بتلك الطريقة قد لا تكون مفهومة عند ناس آخرين.
اقتباس:
thats mean more producing and not thinking where we are put the rubbish.
هناك أخطاء في تركيب هذه الجملة مثل thats mean و الصحيح that means
و بدل and not ممكن تقول without كما أن put يجب أن تكون putting
اقتباس:
now i will discuss about this argument
من الأخطاء الفادحة الحديث عمّا تفعل. كما فعلت في هذه العبارة.
إذا أردت الحديث عن نفسك تستطيع لكن في أمكان أخرى و بشروط أيضاً.
اقتباس:
first point is that rubbish is important in life.
قد تكون وجهة نظر و لكن نفسي أظن أنها غير صحيحة ^^"
اقتباس:
some people when we travelled in garden or beach we take some food, items for eat and play to enjoy the time. after eat food we send in sea or not take it with him.
هناك أخطاء في تركيب الجملة, ممّا يجعل القسم الثاني منها غير مفهوم.
على سبيل المثال, على ما أظن بأنك تقصد بـ not take العبارة without taking
اقتباس:
they affect for air pollution. another factor is some companies make high quality good available to more people.
الجملة they affect for air pollution ربما تقصد بها they cause air pollution
أيّ تسبب تلوث الهواء.
الجملة الثانية غير مفهومة ^^"
اقتباس:
it also means that we we have less choice of product to introduce with less money.
تكرار We , كما أن الجملة أيضاً غير مفهومة ^^"
اقتباس:
but forget where to remove the rubbish not good to send and put in the sea. however more people buy newspaper and plastice more and more everyday.
أيش تقصد بـ to send ؟ و بدل not good ممكن تقول bad
أما الجملة الثانية فما أرى أن لها علاقة بالموضوع.
إذا كنت ترى أن لها علاقة لابد أن تظهر ذلك في كتابتك.
اقتباس:
some people tires to put un the rubbish. style countries when you keep and cleac countries. that help to te a developement countries.
بدل un تقول on , و بدل cleac أتوقع تقصد clean
كما يوجد أخطاء متعددة في تركيب الجملة هنا أيضاً, و عبارات غير مفهومة ^^"
على سبيل المثال: ماذا تقصد بـ style countries ?
اقتباس:
we personally believe that reduce for usingusing factories becaause that increase for H2O and decline for O2.
خطأ تكرار using , كما أن الجزء الثاني ما له علاقة بالموضوع.
إذا كنت تظن أن له علاقة لازم توضحها.
اقتباس:
we must put in street big box to put old items inside the box.
تعبيرك ليس واضح ^^"
و إذا كنت تقصد صندوق القمامة ممكن تقول Trash Can على سبيل المثال.
اقتباس:
in conclusion, we must help countries to life without any problems.
تصحيح live ( بمعنى يعيش ) بدل life ( بمعنى الحياة ).
= = = = = = = =
تصحيح مُتعِب, لكن تستاهل, أتمنى أنك تنتبه لأخطائك و ما تكررها.
كما أتمنى أنك تستمر على تعلم اللغة الإنجليزية و تطور مستواك الممتاز
امتياز أكثر من كذا.
في الختام,
أتمنى أني أكون ساعدتك, و كنت بخدمتك,
و أي أسئلة أنا إن شاء الله حاضر.
-
رد: : هل تستطيعون ان تتاكدوا من هذا التعبير اللي كتبته ضروري هاليومين ::
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الفتى العبقري
بسم الله الرحمن الرحيم :
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ::
انا قمت باختيار بعض مواضيع الرايتينج في ايلس لكي اطور من اسلوبي في كتابة
هذا هو الموضوع اللي اخترته :
nowdays we are producing more and more rubbish. why do you
think this is happing? what can goverments do to help reduce the
amount of rubbish produced?
give reasons for your answer and include any relavent examples
from your own knowledge or experience
write at least 250 word ?
air is the lung for life. many countries are producing more items that affect for cities and the world. we dont believe for people. we are producing more and rubbish. factories are the key for pollution. thats mean more producing and not thinking where we are put the rubbish. now i will discuss about this argument.
first point is that rubbish is important in life. some people when we travelled in garden or beach we take some food, items for eat and play to enjoy the time. after eat food we send in sea or not take it with him. they affect for air pollution. another factor is some companies make high quality good available to more people. it also means that we we have less choice of product to introduce with less money. but forget where to remove the rubbish not good to send and put in the sea. however more people buy newspaper and plastice more and more everyday. some people tires to put un the rubbish. style countries when you keep and cleac countries. that help to te a developement countries.
we personally believe that reduce for usingusing factories becaause that increase for H2O and decline for O2. we must put in street big box to put old items inside the box.
in conclusion, we must help countries to life without any problems.
هذا هو كتابتي للموضوع بس ممكن تشيكوا لي موضوع وتصححوا الاغلاط
وهل موضوعي يدل على موضوع كتابتي :
عدلوا الخطي وصححو صياغة الجمل للافضل :::
انتظر مساعدتكم ::
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته.
I will try not to change the main idea but I will help
و السؤال فيه اغلاط ... please check again
We do not produce rubbish, we litter.1
----
-
"Air is the lung for life" is a bit silly.1
"many countries are producing more items that affect for cities and the world" should be "many countries manufacture products that affects the environment".1
"we dont believe for people" .. did you mean "We don't believe in people"?? 1
"thats mean more producing and not thinking where we are put the rubbish" should be: "An increase in production will lead to an increase in litter disposal"1
and I can't see where is the argument in that
" rubbish is important in life" is a bit silly too
..OK I'll stop here, I'm sorry brother. To write a perfect article, you need a lot of practicing.
If you have an English teacher, try to ask for some help. Don't rely on website and forums. That's my advice to you.1
Good luck
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
nihonjin no shoujo
هذي مشكلة الوافي, انه يترجم كل كلمه حرفياَ.
Duck-billed يعني ذو منقار البط <<< مادري اذا صح العربي ولا لا.
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
عندي هاي الجملة جبتلي الضغط
have there been periods of difficulty for them
شو يعني ها الجملة وشو يعني beenوأمتى أستخدمها شكرا لكم
-
رد: : هل تستطيعون ان تتاكدوا من هذا التعبير اللي كتبته ضروري هاليومين ::
همم ... الأخوان ماقصروا تصحيحهم ممتاز
بالتوفيق
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
عندي هاي الجملة جبتلي الضغط
have there been periods of difficulty for them
شو يعني ها الجملة وشو يعني beenوأمتى أستخدمها شكرا لكم
وينكم يا جماعة
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
بنتevil
الجمله الي كتبتيها, سؤال ؟ :
Have there been periods of difficulty for them?1
fuهل كانت اوقاتهم صعبه؟
لاذا ما كان سؤال:
There have been periods of difficulty for them.
1
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
بنتevil
كلمة been معناها على حسب مكانها في الجمله و هي الماضي لـ Be أو Being (الحاضر)
و هي كلمه اخرى لـ كان أو يكن أو اصبح <<< من هالكلمات..
مثال:
I will be waiting for you
سوف اكون بانتظارك
و
I had been waiting for you
كنت انتظرك
لاحظتي الفرف ؟؟
-
طلب قواميس متخصصة
السلام عليكم اخواني في الله ارجوكم بالله عليكم اللي يقدر يقول لي على اسماء قواميس اقدر احملها من النت في التخصصات المختلفة مثل الطب الهندسة وخصوصا الاقتصاد والتجارة الخ
يقول لي اللي يعرفه لأني فعلا محتاجهم بشده في مجال تعليمي وجزاكم الله الخير الكثير
-
رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !
السلام عليكم ورحمة اللله وبركاته
انا قاعد اترجم انمي.
وهذه الجملة معقدتني في الترجمة icon244,جربت اغلب برامج الترجمة8wq4 وماعرفت الترجمة المطلوبة الجملة.
الجملة/
Mankind, comparing them to old folklore, called them this
ملاحظة/ ترى الضميـر في {them} ياتي بعد هذه الجملة, وهم:- مصاصي الدمـــاء.
^ ^
^ ^
^ ^
^ ^
عسى ماضايقتكم لكن تراني طلعتلي قرونicon28 Icon039 icon28 بسبب هذه الجملة, اتمنى اعرف ترجمتها بصياغة صحيحة
ويعطيكم العافية
.................................................. .................................................. ..................................
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة اللله وبركاته
انا قاعد اترجم انمي.
وهذه الجملة معقدتني في الترجمة icon244,جربت اغلب برامج الترجمة8wq4 وماعرفت الترجمة المطلوبة الجملة.
الجملة/
Mankind, comparing them to old folklore, called them this
ملاحظة/ ترى الضميـر في {them} ياتي بعد هذه الجملة, وهم:- مصاصي الدمـــاء.
^ ^
^ ^
^ ^
^ ^
عسى ماضايقتكم لكن تراني طلعتلي قرونicon28 Icon039 icon28 بسبب هذه الجملة, اتمنى اعرف ترجمتها بصياغة صحيحة
ويعطيكم العافية
.................................................. .................................................. ..................................
bro
i think the translation of this world is kinda wired
but i'll give it a shot
look Mankind = human
comparing them to old folklors
which means equal them to Old folklors
which means that old folklors
like antiqe or things old
and zombies which i understand
either they old or something else
sorry man my keybored cannot type arabic
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
Hello everyone ^^.... I will ask you guys ,,, can you tell me what is the meaning ? look at this :
(Girly Glamour )
.... hhhhh I have this words on my T shert ....
. Last I have to say BYE eveyone ..... ^^__________^^
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
Hello everyone ^^.... I will ask you guys ,,, can you tell me what is the meaning ? look at this :
(Girly Glamour )
.... hhhhh I have this words on my T shert ....
. Last I have to say BYE eveyone ..... ^^__________^^
wassap girl ...
i think this is kinda strange word
icon110
I've tried to look for the words
Glamour means happey or delightfull
and girly
V
V
V
Girly girl is a slang term for a girl or woman who chooses to dress and behave in a traditionally feminine style, such as wearing floral dresses, blouses and skirts, and talking about relationships and other activities which are associated with the traditional gender role of a girl. It is an informal term and has also been adopted within the lesbian community by very feminine lesbians
and this is the whole translation
Click down
Girly girl
so i think its kinda uncool to waer it
Icon10
T-C
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
^^^^^^
Nothing's wrong with that if shes wearing it for herself.
It would be "uncool" if a boy wears it XD
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
ممكن ترجمة هذه الجمله (هو تشبيه بالأحرى)
Just like this smoke that doesn't dissipate the second I put out my cigarette
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MR.SilenT
ممكن ترجمة هذه الجمله (هو تشبيه بالأحرى)
Just like this smoke that doesn't dissipate the second I put out my cigarette
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أعتقد أن الترجمة ستكون هكذا:
"كهذا الدخان تمامًا، حيث لا يتبدد في اللحظة التي أطفئ فيها سيجارتي."
في أمان الله ورعايته
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كاتمة أعذار
Hello everyone ^^.... I will ask you guys ,,, can you tell me what is the meaning ? look at this :
(Girly Glamour )
.... hhhhh I have this words on my T shert ....
. Last I have to say BYE eveyone ..... ^^__________^^
Glamor = is something Shiny and apearing !
Means : a shiny or appearing girl or something like tht
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
ما الفرق بين التالي :.......ارجو منكم المساعدة
i do my job
i am doing my job
ملاحظه:
اريد الفرق في المعنى
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rozaleen
ما الفرق بين التالي :.......ارجو منكم المساعدة
i do my job
i am doing my job
ملاحظه:
اريد الفرق في المعنى
I do my job :
practically it's a wrong sentence
but
I do a job:
I think it's the same meaning
I have a job that I do but not now it's an overtime activity
I am doing my job :
means I am currently doing this job
^_^
Hope I helped !
YOUR Grandfather !
Gentlooooh
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Gentle Fist
I do my job :
practically it's a wrong sentence
but
I do a job:
I think it's the same meaning
I have a job that I do but not now it's an overtime activity
Sorry, I have to say you are wrong
I do my job is correct grammar-wise
You can say it alone with an intention to say something after,( but you don't have to say it sometimes)
for example
I do my job without anyone's help
or
How I do my job...
^^^^^ here you had to say the rest of the sentence
But if you don't say anything before or after , I do my job will mean
I do my job right/well/honestly