رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
دكتور ميدو
عندي ليك حل أنتج الراو أم بي 4 بعد كده ضعه في الأفتر
و أشتغل عليه و أنتج عليه بعد كده
8-الإنتاج
بالتوفيق .. :)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جيمس بوند07
تسلم مصطفى جاري تجربة الأمرين الآن إن شاء الله ^.^
بخصوص الراو فحجمه 180ميقا تقريباً .. وكويس أنك خبرتيني عن الفائدة الي تخص حجم الراو
اما الأنمي فلاتقولي اسمه عشان لاينحذف الرد :d لكن الحلقة هذي كانت 283 يعني قبل اسبوعين بالضبط .. اليوم نزلت 285
سرعة النت عندي 1 ميقا ومافهمت هذي الجملة ياريت توضحينها اختي..
حصلت فريق اسمه [CrunchySubs] ميزته ترجماتهم بقدر افصل ملف الترجمة عن الحلقة... بإنتظارك وشكراً لك ....
غلبتكم معي ^^""
ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ــــ
إضافة
أخي مصطفى ياريت توضح أكثر عن إضافة الصوت ... انا فصلت الترجمة عن طريق برنامج MKVtoolnix ولا أعرف شي عن هذا الي اسمه سوفت سب :d
حسنا قصدي انك ستعيد توقيت جميع الحلقات اذا اختر راو منفصل عن ملف الترجمة لهذا
يفضل ان تحمل الmkv لفريق CrunchySubs هذا الفريق رائع ما بعيد انتاج فقط بحط ملف الترجمة مع
الحلقة الراو و بعملهم مكس داخل حاوية mkv لهذا في التوفيق و عن الحلقة الي ترجمتها الله يعينك بدك تؤقتها مرة اخرى على الراو هذا او ان تحمل راو جديد و بدك كمان تؤقتها عليه
في التوفيق بس ما تنسى اذا ترجمت الانمي حيحذفوا الموضوع احسنلك خارج المنتدى بدل ما تعبك يروح على الفاضي ههههههههههه
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mohbaboo
السلام عليكم
جيت أعرض ملف سكريبت وتظهر لي هذه الرسالة
علمًا ان الصوت شغال والترجمة تظهر والصورة كذلك في البداية وبعد فترة تقطع الصورة وتظهرلي هذه الرسالة
http://i918.photobucket.com/albums/a...g?t=1282696248
الرسالة هذي تطلع في أعلى المشغل فوق
علما أنني استخدمت اوامر السكريبت الخاصة التي وضعها الاخ بايرت واللي تبدأ بـ ffvideo وشغالة معاي تمام غلى مع هذا الفيديو
انا قلت احتمال ان الفيديو كبير ما ينعرض من الصوت في نفس الوقت فما راح ياثر على الانتاج
بس مشورتكم أولى
الملف الفيديو حجمه 1.7 غيقا تقريبا وقمت بعمل انتاج اولي دون ترجمة بحجم 1 غيقا تقريبا واشتغل تمام وقت حطيته في السكريبت
بس الفديو الأول تصير فيه المشكلة
هل لو انتجت به يطلع تمام؟ ام ان المشكلة ستستمر حتى بعد الانتاج؟
اه للعلم دائما بشوف اوامر ffm لكن خلص بحسها تعيسه ما بتنفع لهذا الله يعينك ارجع لحبيب الشعب
دايركت شو سورس بس في عندهم واحد جديد معدل افضل من القديم dss2
DirectShow video decoders are not required to support frame-accurate seeking. In most cases seeking will work, but on some it might not.
صلحوا المشكله في الاصدار الثاني
DirectShowSource2
حتى تشغل الديكودر (فلتر) بدك تستدعي ملف اخر من ملفات الهال سبلتر
الموقع الافتراضي : C:\Program Files\Haali\MatroskaSplitter
اسم الملف : avss.dll
يا انه تستدعي طبيعي بأمر : منفرد
[PHP]LoadPlugin("C:\Program Files\Haali\MatroskaSplitter\avss.dll")
[/PHP]او ان تنسخه و تحطه داخل بلغنز الاجكس
الموقع الافتراضي : C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins
و اذا ما لقيت الهال سبلتر بدك تروح تنزله لانه منتج بدون هال سبلتر مصيبه هههههه
اذا ما لقيته نزله من هون بعدين جديد من جهازي خخخخخ
http://www.mediafire.com/?a55fzs6an6oisxo
الان طريقة وضعه امر الديكودر
[PHP] dss2(string index file, float fps , audio=true )[/PHP]يعني
[PHP] dss2(".mp4",fps=23.976)[/PHP]a
حاول معاه و ان شاء الله بتنحل مشكلة السيكنج
بس على شان ما تقول شيء جديد
[PHP] الستدعاء الفيديو
v=dss2("msoms.mp4",fps=23.976)
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
استدعاء الصوت
a=WAVSource("msoms.wav")
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
دمج الفيديو و الصوت
AudioDub(v,a)[/PHP]رابط بفيدك اذا علق في مكان حول الصوت و الفيديو
http://avisynth.org/mediawiki/Importing_media
سلام
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M@$TER
هناك مُشكلة في التحميل ..
أرجو كتابة الأمر هنا
هذه هي الأوامر :-
DireDirectShowSource("[WSS] Sengoku Basara Two - 3 [1280x720 x264 AAC][667DB1F7].mkv",fps=23.976,audio=true)
BiliNearResize(704,396)
imgSign("M@$TERsd.png")
sign(0,0)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة DoCToR MEDO
مستر لوفي
أنا لمن حولت الMkv لـ Mp4 الجودة حق الحلقة نزلت مرة
الراو حجمه 200 ميقا و بعد ما حولته الى Mp4 صار 110 ميقا
ما ادري اذا في برنامج يحول إلى Mp4 و اي صيغة يدعمها الافتر بدون ما يضعّف الجودة؟
ومعليش ازعجناكم معانا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
لديّ سؤال يتعلق بالترجمة في حد ذاتها :
اسم الانمي الذي أقوم بترجمته حالياً لم يتم ترجمته من الياباني إلى الانجليزي بواسطة فريق الترجمة الانجليزي، فماذا أفعل لترجمته؟؟
علماً بأن لوحة المفاتيح عندي لا تدعم اللغة اليابانية، و حتى إن فعلَتْ فأنا لا أجيدها..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صائد المكافآت
لديّ سؤال يتعلق بالترجمة في حد ذاتها :
اسم الانمي الذي أقوم بترجمته حالياً لم يتم ترجمته من الياباني إلى الانجليزي بواسطة فريق الترجمة الانجليزي، فماذا أفعل لترجمته؟؟
علماً بأن لوحة المفاتيح عندي لا تدعم اللغة اليابانية، و حتى إن فعلَتْ فأنا لا أجيدها..
في هذه الحالة يجب عليك أخي الكريم أن تبحث عن شخص يجيد اليابانية ليساعدك، ما اسم الأنمي الي تترجمه يمكن في فريق اجنبي ترجمة من قبل بس مابحثت عدل
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
شباب أنا جديد في العفتر ولدي أسئلة ربما تزعج الشباب... وياريت تجيبوني عليها =)
رأيت الكاراوكيات المعمولة بهاي الأداة لكن شد إنتباهي شيئان هما:
كيف أجعل لون النص يتحرك في الداخل ؟
وكذلك كيف لي أن أتحكم في لون النص ليتناسب كل مرة مع خلفية الأغنية
مثلاً: تكون الخلفية خضراء وبعدها حمراء وبعدها زرقاء
أكون أن عملت تأثير اللون بنفس الكيفية ؟
أتمنى أن أسئلة واضحة... وياريت أجد رداً محترماً لكيفية عملها ؟
أظن أن تلك التأثيرات التي ذكرتها يستعملها جميع كارهاواتي العالم لذلك ليست تقنية سرية ههه صح؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صائد المكافآت
لديّ سؤال يتعلق بالترجمة في حد ذاتها :
اسم الانمي الذي أقوم بترجمته حالياً لم يتم ترجمته من الياباني إلى الانجليزي بواسطة فريق الترجمة الانجليزي، فماذا أفعل لترجمته؟؟
علماً بأن لوحة المفاتيح عندي لا تدعم اللغة اليابانية، و حتى إن فعلَتْ فأنا لا أجيدها..
بامكانك كتابة اسم الانمي دون ترجمته فالكثير من المترجمين يفعلون ذلك ولعل ابرزهم الاخ محمد شريف عندما قام بترجمة انمي سورا نو ماني ماني (لست متأكد من اسمه ) ولكنه لم يقم بترجمة اسمه
عموماً اذا كنت مصمماً على ترجمة اسمه فاعطني اسم الانمي بالروماجي اي بالحروف الانجليزية او حتى بالياباني وان شاء الله سوف اترجمه لك
في امان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ロロノア ゾロ
شباب أنا جديد في العفتر ولدي أسئلة ربما تزعج الشباب... وياريت تجيبوني عليها =)
رأيت الكاراوكيات المعمولة بهاي الأداة لكن شد إنتباهي شيئان هما:
كيف أجعل لون النص يتحرك في الداخل ؟
وكذلك كيف لي أن أتحكم في لون النص ليتناسب كل مرة مع خلفية الأغنية
مثلاً: تكون الخلفية خضراء وبعدها حمراء وبعدها زرقاء
أكون أن عملت تأثير اللون بنفس الكيفية ؟
أتمنى أن أسئلة واضحة... وياريت أجد رداً محترماً لكيفية عملها ؟
أظن أن تلك التأثيرات التي ذكرتها يستعملها جميع كارهاواتي العالم لذلك ليست تقنية سرية ههه صح؟
بالنسبة للتحريك فيكون ذلك عن طريق الكي فريم وتغيير الألون عن طريق أداة ال Text
لكن يجب عليك أن تتابع دروس أوتيم التي يشرح فيها عمل الكاروكي بالأفتر
لأن هذه الأشياء لن تتعلمها هكذا سؤال وإجابة يجب أن تتابع شروحات أوتيم فهي ممتازة جدًا
ابحث عنها في هذا القسم وستجدها بإذن الله .. بالتوفيق
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ..
معليش ازعجناكم شوي
لمن انتج Mkv علشان احوله ل Mp4
يطلعلي في "خطأ" لمن يبدأ ينتج الفيديو
ما أدري لمن استدعي ملف الـ Mkv استخدم الأمر DirectShowSource و الا في امر ثاني ؟
ودي الاوامر تبعي
DirectShowSource("C:\Users\Dr.MEDO\Desktop\msoms-trans\304\Videos\301.mkv", fps=23.976, audio=true, convertfps=true)
loadplugin("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\VSFilter.dll")
bilinearresize(800,592)
ConvertToYV12()
انا اخترت كود x264_dp_ DXVA-HD-Anime_Toons HQ
اذا احد يعرف ايش المشكلة هنا ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة DoCToR MEDO
السلام عليكم ..
معليش ازعجناكم شوي
لمن انتج Mkv علشان احوله ل Mp4
يطلعلي في "خطأ" لمن يبدأ ينتج الفيديو
ما أدري لمن استدعي ملف الـ Mkv استخدم الأمر DirectShowSource و الا في امر ثاني ؟
ودي الاوامر تبعي
DirectShowSource("C:\Users\Dr.MEDO\Desktop\msoms-trans\304\Videos\301.mkv", fps=23.976, audio=true, convertfps=true)
loadplugin("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\VSFilter.dll")
bilinearresize(800,592)
ConvertToYV12()
انا اخترت كود x264_dp_ DXVA-HD-Anime_Toons HQ
اذا احد يعرف ايش المشكلة هنا ؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
تأكد من وجود فلتر VSFilter.dll
في هذا المسار :-
C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins
هل هو موجود ؟
وممكن صورة لرسالة الخطأ التي تظهر لك ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي بعض الاسئلة اتمنى ان اجد اجابتها لديكم
1- عندما اوقت صوتياً يجب ان لا يقل التتر الواحد عن 500 ملي ثانية غالباً ولكن ما هو اقصى طول للتتر الواحد ؟؟؟
2- لدي فيديو ابعاده 864x464 فأذا غيرة ابعاده الى 1280x720 هل سيقلل هذا من جودة الفيديو ؟؟؟
3- ما الفرق بين الـ hd و sd و hq هل الفرق بالابعاد ام بعدد البيكسلات ام بالاثنين ؟؟؟
4- ما هي البرامج التي يستخدمها المترجم المحترف هل هي البرامج التالية
Aegisub 2.1.8
Adobe Photoshop CS5
Adobe AfterEffect CS5
Avisynth 2.5.8
MeGUI 0.3.5
mkvtoolnix
MKVExtractGUI
ام يوجد غيرها وما اسمائها ؟؟؟
وشكراً لكم ...
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سيد الظلال
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي بعض الاسئلة اتمنى ان اجد اجابتها لديكم
1- عندما اوقت صوتياً يجب ان لا يقل التتر الواحد عن 500 ملي ثانية غالباً ولكن ما هو اقصى طول للتتر الواحد ؟؟؟
2- لدي فيديو ابعاده 864x464 فأذا غيرة ابعاده الى 1280x720 هل سيقلل هذا من جودة الفيديو ؟؟؟
3- ما الفرق بين الـ hd و sd و hq هل الفرق بالابعاد ام بعدد البيكسلات ام بالاثنين ؟؟؟
4- ما هي البرامج التي يستخدمها المترجم المحترف هل هي البرامج التالية
Aegisub 2.1.8
Adobe Photoshop CS5
Adobe AfterEffect CS5
Avisynth 2.5.8
MeGUI 0.3.5
mkvtoolnix
MKVExtractGUI
ام يوجد غيرها وما اسمائها ؟؟؟
وشكراً لكم ...
و عليكم السلام
مرحبًا أخي إن شاء الله هجاوبك علي كل أسئلتك
ج1- أقصي حد للتتر الواحد ليس هُناكَ حد له لكن أقصي حد هو وقت الحلقه لن يزيد توقيت التتر عن وقت الحلقه
ج2- لن يقلل مِن الجوده إلا إذا كان الفديو جودته ليست عاليه بما فيه الكفايه
ج3- الفرق في جودة الفديو مثلًا الـHD تكون أبعادها 1280*720 و حجمها لا يقل عن 200 إلى 350 ميجا
و الـSD تكون أبعادها لا تزيد عن 480*848 و حجمها لا يقل عن 130 إلي 175 ميجا
و الـHQ تكون مثل الـSD إلا في الحجم 60 إلي 100 ميجا
ج4- لا لا يوجد غـيرها
و بالتوفيق .. :)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته
يا أخواني الخبراء
أبغا شعار مسومس المتحرك + طريقة إضافته
و شكراً
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ..
مستر لوفي .. معليش اتأخرت علشان النت انفصل
على العموم
هاذي صورة الخطأ
وبالنسبة للفلتر فهو موجود عندي وفي نفس المسار
ومشكور جدًا على تفاعلك
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
بعد ما حملت برنامج افتر افكت الإصدار الجديد .. حملت ملحقات من وحدة من دروس CrEaTive ..
لكن ملف الـavi رفض يفتح معي و يطلع لي تنبيه ..
http://www.up-king.com/almaciat/iqim...0fbox7gqv0.png
و آسفة ان كان المكان غلط لكن حطيته في استفسارات البرامج و اقترحت علي أخت اني أحط المشكلة هنا
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
DoCToR MEDO
ثبت هذه الحزمة بجهازك ..
Mint Girl
ثبتي نفس الزحمة اللي فوق
+
ثبتي هذه أيضاً
بالتوفيق
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة • мħb •
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته
يا أخواني الخبراء
أبغا شعار مسومس المتحرك + طريقة إضافته
و شكراً
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
انا عندي مشكله وهي كلما اردت سحب الترجمه في البرنامج
واذا اخترت ملف الفديو
تظهر لي هذه الرساله
http://store1.up-00.com/Aug10/e2M69192.pnghttp://store1.up-00.com/Aug10/e2M69192.png
http://store1.up-00.com/Aug10/e2M69192.png
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
أحب أن أستفسر عن كيفية مُحاكاة الشعارات ومُحاكاة أسماء الحلقات