رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة imadovich
السلام عليكم
اخواني انا جديد في مجال الكاريوكي
في يوم تعلمت الاساسيات و استطيع انجاز الكاريوكي البسيط
باستخدام الاكواد الموجودة في الايجي سيب كـ (k/ و kf/ و ko/)
يعني سهل العمل بهم ^^
اريد اكواد ثانية استعملها ببساطة ، اعلم انه يجب علي ان ابدع من خيالي
بس للحين صعب علي هذا ، مو راضي يدخل براسي كيف ادمج الاكواد ..
لو ممكن مجموعة اكواد جاهزة كـ (القفز من حرف لحرف او الاضاءة او اي شئ مميز)
شوف دة ممكن يفيدك
http://ifile.it/fa71m4n
إفتحه ببرنامج ال notepad (المفكرة)
وابحث عن كتاب الاخ MexFX
وإبحث عن كتاب الاخ Phantom kid
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة q8hek
المشكلة قائمة ...... يا أخ ...... وانا أعتقد المشكلة من ملفات الصوت
أخى لاأعرف مشكلتك لكن استخدم ال megui أفضل
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة q8hek
المشكلة قائمة ...... يا أخ ...... وانا أعتقد المشكلة من ملفات الصوت
جرب تضغط مرة ثانية لكن من فيديو مختلف
جيب راو ثاني لنفس الحلقة إلي تبغاها وإن شاء الله تنحل المشكلة
علشان أعتقد إن المشكلة من كوديك الصوت حق الحلقة نفسها
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم
اخواني انا جديد في مجال الكاريوكي
في يوم تعلمت الاساسيات و استطيع انجاز الكاريوكي البسيط
باستخدام الاكواد الموجودة في الايجي سيب كـ (k/ و kf/ و ko/)
يعني سهل العمل بهم ^^
اريد اكواد ثانية استعملها ببساطة ، اعلم انه يجب علي ان ابدع من خيالي
بس للحين صعب علي هذا ، مو راضي يدخل براسي كيف ادمج الاكواد ..
لو ممكن مجموعة اكواد جاهزة كـ (القفز من حرف لحرف او الاضاءة او اي شئ مميز)
تفضل كتاب الاخ حيدر
http://www.zshare.net/download/505436830afeb9ab/
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
القرصان لوفي الف شكر لك عزيزي ، ما اقدر اوفيك حقك ^^
هانتر اخوي انا سبق و حملت الكتاب و عرفت معاني و استعمالات الاكواد لكني لم افلح بدمج الاكواد
انا فقط اريد اكواد جاهزة مشان و شغالة حلوة لاستعملها كأمثلة ممكن تفهمني كيف ادمج الاكواد
شفت العديد من الدروس و اعرف ما ينقصني ، ينقصني مثال صحيح و شغال اجربه و اعاين كيف تم العمل عليه ، بعدها اكون قادر على الابتكار ..
التقليد ليس عيب عزيزي بما انه قد يؤدي الى فائدة الجميع و الفرجة الممتعة للكل
العيب هو احتكار الشئ لنفسك ...
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
إذا ممكن تشرحوا ليي الــ retime
....
وممكن تجاوبوا على سؤالي عن الجزء المقصوص في الكلمة عند عمل تدرج ..
وآسف على الإزعاج
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
أبغي أسم الخط مثل مافي الصورة بالأحمر أسف يمكن أفهتني غلط
http://mexat.com/vb/attachment.php?a...1&d=1224072165
تحياتي
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
القرصان لوفي الف شكر لك عزيزي ، ما اقدر اوفيك حقك ^^
هانتر اخوي انا سبق و حملت الكتاب و عرفت معاني و استعمالات الاكواد لكني لم افلح بدمج الاكواد
انا فقط اريد اكواد جاهزة مشان و شغالة حلوة لاستعملها كأمثلة ممكن تفهمني كيف ادمج الاكواد
شفت العديد من الدروس و اعرف ما ينقصني ، ينقصني مثال صحيح و شغال اجربه و اعاين كيف تم العمل عليه ، بعدها اكون قادر على الابتكار ..
التقليد ليس عيب عزيزي بما انه قد يؤدي الى فائدة الجميع و الفرجة الممتعة للكل
العيب هو احتكار الشئ لنفسك ...
أخوي .. بعد ما تقرأ كتاب حيدر .. و تتعرف على الأكواد
يمكنك تصميم تأثيرات الكاريوكي بها عن طريق الكاريوكي تمبلتر .. و ستجد شرحاً له في هذا الموضوع
.::: أداة الـKaraoke Template & طريقة عمل تدرج ألواني :::.
أما بقية الاستفسارات ... ان شاء الله غداً سأرد عليها ^^"
و السموحة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
القرصان لوفي الف شكر لك عزيزي ، ما اقدر اوفيك حقك ^^
هانتر اخوي انا سبق و حملت الكتاب و عرفت معاني و استعمالات الاكواد لكني لم افلح بدمج الاكواد
انا فقط اريد اكواد جاهزة مشان و شغالة حلوة لاستعملها كأمثلة ممكن تفهمني كيف ادمج الاكواد
شفت العديد من الدروس و اعرف ما ينقصني ، ينقصني مثال صحيح و شغال اجربه و اعاين كيف تم العمل عليه ، بعدها اكون قادر على الابتكار ..
التقليد ليس عيب عزيزي بما انه قد يؤدي الى فائدة الجميع و الفرجة الممتعة للكل
العيب هو احتكار الشئ لنفسك ...
ركز ركز في فهم الشرح
هناك كود t و هو يقوم بتوقيت اي جملة
يعني
فهمت اكتب بدل كلمة الايفيكت التأثير الذي ترغب به
+ الحجم او العدد لان كل مؤثر له رقم مثل التكبير fs50 او frz360 و هكذا ^^
اه آسف يا ماجد ^^" الحين كيف رجعت xD
راح ابدأ في الموضوع الحين ^.^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
هانتر مشكور اخوي ،، ما كنت اعرف وضيفة الكود t ^^ يسلموا
بس عندي سؤال ،، الارقام 0 . 350 شو وضيفتها ؟؟
{\t(0,350,\effect)}
//
マジド شكرا على الشرح ، جاري القراءة و تجربة ^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
شباب ممكن حد عنده اداة vsfilter.dll يرفعها لي على file send حجمها تقريباً 700 كيلو بايت
لأن الميجوي مو راضي يفتح بدونها ولم اجدها عالنت والسيرفر msoms-tutorials ما اقدر احمل منه ^_^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr. sword
شباب ممكن حد عنده اداة vsfilter.dll يرفعها لي على file send حجمها تقريباً 700 كيلو بايت
لأن الميجوي مو راضي يفتح بدونها ولم اجدها عالنت والسيرفر msoms-tutorials ما اقدر احمل منه ^_^
أتفضل يأخى
http://ifile.it/pmlaqfv
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
هانتر مشكور اخوي ،، ما كنت اعرف وضيفة الكود t ^^ يسلموا
بس عندي سؤال ،، الارقام 0 . 350 شو وضيفتها ؟؟
{\t(0,350,\effect)}
//
マジド شكرا على الشرح ، جاري القراءة و تجربة ^^
هي التوقيت ^^ رقم 0 يعني من البداية و رقم 350 يعني النهاية
السرعة ستكون 350 :)
اكيد اتقول شو السرعة ^^"
لو مثلاً كان من 0 إلى 900 راح ياخذ وقت في تكبير الاسم او ما كان من ذلك
إذا كان من 0 إلى 100 سيكون التكبير سريع ^^
اقتباس:
شباب ممكن حد عنده اداة vsfilter.dll يرفعها لي على file send حجمها تقريباً 700 كيلو بايت
لأن الميجوي مو راضي يفتح بدونها ولم اجدها عالنت والسيرفر msoms-tutorials ما اقدر احمل منه ^_^
لدي فلتر Vsfilter الاخير المعدل من Aegisub
تفضل الرابط
http://www.zshare.net/download/505849000df318c9/
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
عندي مشكلة في برنامج Aegisub
انا عندي ملف ترجمة عربي لناروتوا
ويوم اضيف ملف الترجمة في برنامج Aegisub
تظهر الترجمة بلغة غير مفهومة
انظر الصور
http://img206.imageshack.us/img206/105/84677328xz1.jpg
والله ابغى حل لي ذي المشكلة اللغة غير مفهومة يعني مو هندي حتى
.....................
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Black beard
بسم الله الرحمن الرحيم
عندي مشكلة في برنامج Aegisub
انا عندي ملف ترجمة عربي لناروتوا
ويوم اضيف ملف الترجمة في برنامج Aegisub
تظهر الترجمة بلغة غير مفهومة
انظر الصور
http://img206.imageshack.us/img206/105/84677328xz1.jpg
والله ابغى حل لي ذي المشكلة اللغة غير مفهومة يعني مو هندي حتى
.....................
1-افتح ملف الترجمه على المفكره...
2-إختر خيار حفظ بـاسم
3-تابع الخطوات التي في الصورة :
http://www.an-life.info/vb/uploaded/7_1212200965.jpg
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أخواني عندي سؤال وهو ماهو في طريقة الترجمة لكنه برضه يختص في الترجمة
أنا عندي أنمي البطلة حقته بنت ، وملابسها خليعه لكن قصة الأنميشين دا نفسها قصة قتالية مليئة بالأكشن ، وما يتطرق للرومنسية الا بالفكاهه (زي ناروتو بالضبط) لكن مشكلته الوحيدة ملابس البنت السيئة جدا جدا :( ، عشان كذا حبيت أسئل هل أحد سبق ومرة عليه فتوى او سال او شي عن حكم ترجمة أنمي مثل هذا ، لأن واحد طلب إني أترجمله إياه بفلوس وخايف تكون فلوس حرام
وجزاكم الله الف خير
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم
إذا ممكن تشرحوا ليي الــ retime
....
وممكن تجاوبوا على سؤالي عن الجزء المقصوص في الكلمة عند عمل تدرج ..
وآسف على الإزعاج
الريتايم ... شوف هالرد .. أما بخصوص شرح كل نوع ... ان شاء الله قريباً (يعني بعد 4487 سنة XD ) بتشوفه بموضوع منفصل ^^ (بس أدعولي أخلصه بأقرب وقت >< )
أما التقطع عند التدرج الألواني .. لو ممكن تعطيني صورة للمشكلة عشان أعطيك الحل الأمثل ^^
و السموحة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
أخواني عندي سؤال وهو ماهو في طريقة الترجمة لكنه برضه يختص في الترجمة
أنا عندي أنمي البطلة حقته بنت ، وملابسها خليعه لكن قصة الأنميشين دا نفسها قصة قتالية مليئة بالأكشن ، وما يتطرق للرومنسية الا بالفكاهه (زي ناروتو بالضبط) لكن مشكلته الوحيدة ملابس البنت السيئة جدا جدا :( ، عشان كذا حبيت أسئل هل أحد سبق ومرة عليه فتوى او سال او شي عن حكم ترجمة أنمي مثل هذا ، لأن واحد طلب إني أترجمله إياه بفلوس وخايف تكون فلوس حرام
وجزاكم الله الف خير
لو ترجمة فقط لا بأس يعني هو يحمل الذنب xD لكن لو لصقت الذنب عليك ^^"
و لو تريد ان تغطي الثياب تستطيع استخدام نضام التتبع في After effect
نضام جميل حيث تحدد نقطة التتبع و سوف يتبع هذه النقطع اينما ذهبت ^^
الموضوع فيه تعب قليلاً لان المشاهد تتغير و النقطع تتغير ^^"
يعني لو كان الصق عليك انسى الموضوع xD
اعتقد ان الانمي براد كود اسمه مثل هيك "^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة oOo HUNTER oOo
لو ترجمة فقط لا بأس يعني هو يحمل الذنب xD لكن لو لصقت الذنب عليك ^^"
و لو تريد ان تغطي الثياب تستطيع استخدام نضام التتبع في After effect
نضام جميل حيث تحدد نقطة التتبع و سوف يتبع هذه النقطع اينما ذهبت ^^
الموضوع فيه تعب قليلاً لان المشاهد تتغير و النقطع تتغير ^^"
يعني لو كان الصق عليك انسى الموضوع xD
اعتقد ان الانمي براد كود اسمه مثل هيك "^^
لا هو طلب مني ملف ترجمة فقط لا غير
وطبعا هوا ما يبا تغطية icon28
أما إسم الأنميشن (حاول مرة اخرىiconQ)