رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
جزاك الله خير أخي الكريم ^__^ قرأت شرحك تم التطبيق ما قصرت والله
وفعلا كلامك صحيح تحولت الحلقة إلى mkv ولكن فيه ملاحظة
لما حملت الراو للأسف أن الراو موقف عند 97.3 عند أغلب السيدرز
لذلك الحلقة ما خلصت تحميل بشكل كامل من التورنيت
ونتيجة لهذا احتمال سبب لي مشكلة أثناء الانتاج وهي :
تقدم الصوت على الصورة وظهر هذا التحذير في البرنامج
This audio track contains 602400 bytes of invalid data which were skipped before timestamp 00:05:09.624000000.
The audio/video synchronization may have been lost.
وللأسف بالنسبة لي بحثت مطولا على راو لهذا الأنمي وما حصلت إلا هذا التورنيت واقف عند 97.3 ^^"
فهل هذا سبب المشكلة ؟
وكيف يمكن معالجتها ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نسمة وردة
جزاك الله خير أخي الكريم ^__^ قرأت شرحك تم التطبيق ما قصرت والله
وفعلا كلامك صحيح تحولت الحلقة إلى mkv ولكن فيه ملاحظة
لما حملت الراو للأسف أن الراو موقف عند 97.3 عند أغلب السيدرز
لذلك الحلقة ما خلصت تحميل بشكل كامل من التورنيت
ونتيجة لهذا احتمال سبب لي مشكلة أثناء الانتاج وهي :
تقدم الصوت على الصورة وظهر هذا التحذير في البرنامج
This audio track contains 602400 bytes of invalid data which were skipped before timestamp 00:05:09.624000000.
The audio/video synchronization may have been lost.
وللأسف بالنسبة لي بحثت مطولا على راو لهذا الأنمي وما حصلت إلا هذا التورنيت واقف عند 97.3 ^^"
فهل هذا سبب المشكلة ؟
وكيف يمكن معالجتها ؟
رسالة الخطأ واضحة وهي:
اقتباس:
"مسار الصوت يحتوي على 602400 بايت من البيانات التالفة، مما جعلنا نقوم بتخطيها قبل التوقيت 00:05:09.624000000.
هناك احتمال بأن التزامن بين ملف الفيديو والصوت قد تمت خسارته."
فكما قلتي بالضبط، بسبب أن هناك بيانات تالفة فقد تغير تزامن الصوت قبل الدقيقة 5 و9 ثواني ونصف تقريبًا.
الحل هو التعامل مع ملف سليم او الانتظار على أمل انتهاء التحميل.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
شكراً لك أخي الكريم على ردك وربي يسهل أمورك جزاك الله خير راح أحاول أدور على حلقات ثانية
وان شاء الله يضبط الوضع ^__^
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .Wesker.
shinichi kodo
اذا كان الفيديو الأصلي Lossless فهذا الأمر طبيعي ..
لأنك أصلًا قمت بعملية ضغط للفيديو باستخدام x264 وأصبح الفيديو Lossy
جميع الحلقات المترجمة التي تقوم بتحميلها هي Lossy وإلا أصبحت أحجامها بالجيجابايت
أما بالنسبة للـ Lossless هذه تكون في الخامة الغير ملموسة ( التي تأتي من جهاز التسجيل مباشرةً )
آقصد بجهاز التسجيل .. هو جهاز وسيط بين الرسيفر و التلفاز عن طريق وصلة HDMI
يقوم بتسجيل ما يأتي من الرسيفر ويضعه في هاردسك لتخزين الحلقة
واذا قمت بتحميل أحد هذه الخامات سترى الإعلانات التجارية الخاصة بالقناة وما الى ذلك
بالتوفيق للجميع ض1
ولكن الفرق بين الـ Lossless و Lossy يكون بالجيجابايت، وليس مجرد بضعة ميجات، جهاز التسجيل الذي ذكرته يسجل Lossy وقد يعطي نتيجة سيئة أو على الاقل اسوأ من البث الأصلي، ويكون انتاجه بكودك h264
اما تسجيل الـts من القنوات اليابانية غالبًا ما يكون بعمل mux لبث القنوات، أي لا يوجد أي reencode
لهذا غالبا ما تجده mpeg2 وهو نفس بث اغلب القنوات اليابانية
شيء آخر: التسجيل بالـ Lossless قد يصل للتيرابايت في الأبعاد الكبيرة (HD فما فوق) وحسب الكودك المستخدم، والمحتوى الذي يتم تسجيله
وفي حال لم يتم استخدام أي طريقة ضغط سيصل الحجم لواحد تيرا في ابعاد 1080 بمعدل فريمات ~24 في اقل من 4 ساعات، لأن الفريم الواحد في yv12 لابعاد 1080 يصل لـ 3 ميجا تقريبًا بدون حساب الصوت
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
ممكن طريقة لتحويل هذا الإمتداد
http://bit.ly/2E6RmvQ
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
واذا قمت بتحميل أحد هذه الخامات سترى الإعلانات التجارية الخاصة بالقناة وما الى ذلك
مش شرط، بالإضافة عادي يكون الخام تلفازي ولكن تم التلاعب به ويكون لوزلس في نفس الوقت
--------------
وعليكم السلام ورحمة الله
الملف نفسه وليس الامتداد، إما يكون مشفر ويصعب فك التشفير أو معطوب لسبب من الأسباب
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
الف شكر لك أخي الكون على الإيضاحات
معلش، مارأيك حول استفسار هذا الشخص، هل يمكن انجاز خاصية للإنتقال من أكواد التاغز إلى الستايل
http://bit.ly/2FRKf7F
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
لا توجد هذه الطريقة ولا يوجد سكربت لعمل ذلك
عليك القيام بذلك يدويا تحويل السكربت من srt لـ ass ببرامج الإيجيسب aegisub
تقوم بعمل كل استايل تريده مثل "استايل 01" لون معين وخط معين وحجم معين ومكان معين و "استايل 02" و "03" إلخ
مثلا
اقتباس:
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\ 4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}
تعمل استايل
وتضع الاعداد حسب الموجود في سطر التاغ\الكود
تجعل الموقع 8 وحجم الخط 50 واللون الرئيسي &H008008& ولون الحدود &FFE87C& وبخصوص الخط تجعله Arabic Typesetting ، و هناك بعض الاخطاء الجسيمة في الكود\ التاغ
الخطأ في الكود\ التاغ في الأعلي هو وضع كود معين مرتين فسبب تعارض بين كودين او تاغين لتحديد حجم الخط في البداية وضع الرقم 50 ونهاية الكود وضع أمر تحديد الخط بحجم 36
وأيضا لا يوجد تاغ بهذه الطريقة للون &GREEN& وأيضا التاغ او كود اللون لا يوجد فيه هذا الرمز #
على كل سأكتفي بهذا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هذه صفحة صانع السكربت ومطوره
https://github.com/TypesettingTools/...egisub-Scripts
وذاكر في شرح السكربت هذا الكلام
---
Image2ASS
This script started as a standalone Lua script that I eventually wrapped in an Aegisub macro to make it easier to use. It's probably the worst lag machine in this entire repo, though it can also be an incredibly powerful tool.
It basically does what the title says. Input a 24-bit or 32-bit Windows-format bitmap image, and this macro will convert it pixel-by-pixel into .ass drawings. Also supports alpha masks, which are black-and-white bitmaps loaded separately.
To mitigate the obvious lag implications of this, a basic color similarity compression is run to merge adjacent pixels of similar color, and the user is notified after running the script of the approximate amount of data added, so they can adjust the compression factor accordingly. To get an idea of how different compression levels look, see this comparison.
It's worth noting that no compression is performed on the alpha mask. It's the user's responsibility to avoid needless alpha variations in their mask.
The latest version supports non-bitmap images, which are converted to bitmap automatically with the convert tool from ImageMagick. Download the executable here and save it to your automation\autoload directory.
---
استخدمت صورة ذو صيغة bmp .. 24 bit كما ذاكر مطور السكربت لكن لا ينفع .. حتى أن برنامج convert الذي وضعه المطور لتحويل صيغ الصور الأخرى إلى bmp لا يعمل .. ما القصة ؟؟
هذا ملف الصورة الي استخدمتها
https://drive.google.com/open?id=1ediRYHHQg3mwn14wdlzPJ_x_syC0t2Cu
وهذه هي اعدادات الصورة
https://i.imgur.com/TuxPsVv.jpg
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
بكل اختصار لدي مشكلان فقط
الاول كيفية صنع الكاريوكي بالايجيسب
و الثاني كيفية دمج الفيديو و ترجمته
اي الفيديو وجدته وحده و الترجمة في ملفass
فهل من معين؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mezoo-Sama
هذه صفحة صانع السكربت ومطوره
https://github.com/TypesettingTools/...egisub-Scripts
وذاكر في شرح السكربت هذا الكلام
---
Image2ASS
This script started as a standalone Lua script that I eventually wrapped in an Aegisub macro to make it easier to use. It's probably the worst lag machine in this entire repo, though it can also be an incredibly powerful tool.
It basically does what the title says. Input a 24-bit or 32-bit Windows-format bitmap image, and this macro will convert it pixel-by-pixel into .ass drawings. Also supports alpha masks, which are black-and-white bitmaps loaded separately.
To mitigate the obvious lag implications of this, a basic color similarity compression is run to merge adjacent pixels of similar color, and the user is notified after running the script of the approximate amount of data added, so they can adjust the compression factor accordingly. To get an idea of how different compression levels look, see this comparison.
It's worth noting that no compression is performed on the alpha mask. It's the user's responsibility to avoid needless alpha variations in their mask.
The latest version supports non-bitmap images, which are converted to bitmap automatically with the convert tool from ImageMagick. Download the executable here and save it to your automation\autoload directory.
---
استخدمت صورة ذو صيغة bmp .. 24 bit كما ذاكر مطور السكربت لكن لا ينفع .. حتى أن برنامج convert الذي وضعه المطور لتحويل صيغ الصور الأخرى إلى bmp لا يعمل .. ما القصة ؟؟
هذا ملف الصورة الي استخدمتها
https://drive.google.com/open?id=1ediRYHHQg3mwn14wdlzPJ_x_syC0t2Cu
وهذه هي اعدادات الصورة
https://i.imgur.com/TuxPsVv.jpg
من الأفضل جعلها ألفا بالأفتر أفكتس ودمجها بأوامر Avisynth
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rosella bibid
السلام عليكم
بكل اختصار لدي مشكلان فقط
الاول كيفية صنع الكاريوكي بالايجيسب
و الثاني كيفية دمج الفيديو و ترجمته
اي الفيديو وجدته وحده و الترجمة في ملفass
فهل من معين؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
لو سمحت انمي يوغي يو في حلقات عندي ترجمه مو واضحة
اللي هي
الحلقة 63
والحلقات من 76 الى 96
و الحلقات
من 94 الى 121
والحلقات
من 122 الى 140
ممكن اتترجمونه
صوره توضح ترجمة الحلقة السيئ
https://gulfupload.com/i/00017/97h6p7gm6ij8.png
وشكرا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ... :Emoji Smiley-113:
أخواني في منتديات مسومس أنمي... حقيقةً كنت متابع لبعض أعمالكم في الموقع ووقعت في حبها, من انتاج وترجمة واتقان للغة العريبة.:Emoji Smiley-178:
لكن قررت أن أكون مترجم بدوري وأترجم بعض الأعمال, لكن واجهتني بعض المشاكل مثل أي مترجم, أبرزها هي (كيفية وضع ترجمة على لوحة أو فوقها بحيث تكون ثابتة لا تتحرّك مع الفيديو):Emoji Smiley-17: حاولت ببرنامج الأيجي سب لكن بلا فائدة (لعل نقص الخبرة أدّى ألى أنعدام وجود الحل):Emoji Smiley-28: على العموم, حاولت البحث عن حل للمشكلة لكن لم أعرف بالأصل مالذي أكتبه بالضبط, :Emoji Smiley-17:ووجدت بعض المواضيع في موقعكم لكن كانت تعاني من مشاكل (1- عدم وجود صور 2- مواضيع قديمة جدًّا 3- المواضيع كانت موجهة لأصحاب الخبرة أو لمن لديهم خلفية ممّا أدّى إلى الضياع بالنسبة لي 4- لا أعرف بالضبط أن كان هذا الموضوع هو المناسب لمشكلتي أم لا):Emoji Smiley-28:
كل الذي أريده هو شرح بسيط حديث ومصور لكل من برنامج الايجي سب (ان كان هناك طريقة في البرنامج) أو البرامج الحديثة مثل (افتر افكت وغيرها)
وشكرًا لكم أيها المبدعون:Emoji Smiley-92:
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أريد شرح للإنتاج ب x264gui بجودة 48p او 360p
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shinichi Kodo
أريد شرح للإنتاج ب x264gui بجودة 48p او 360p
أقترح عليك استخدام الميجوي Megui بدلًا من البرنامج الذي ذكرته
وإن كنت ملمًا بعناصر الإنتاج وهكذا امور مثل Preset و Crf وإلى ما ذلك من عناصر
أنتج مباشرًة من انكودر x264 سواء 8 بت او 10 بت
فهذا الانكودر انت تُدخل له العناصر والقيم التي تريدها على عكس الميجوي الذي تُدخل به فقط القيم وتنتج بواجهة سهلة ولكن ايضًا له مشاكل إن لم تُنزّل البرامج الداعمة للإنتاج مع الميجوي أمثال Avisynth وهكذا
وأخيرا أقترح عليك قبل المضي بإنتاج أي شيء أن تعاين ملف الأفس Avs في برنامج Avspmod لترى الحلقة كاملة مع ملف الترجمة مع المحاكاة مع الكارا وسلامتهم قبل المضي بإنتاج الحلقة التي تستغرق ساعة ونصف في حالة 8 بت او عدة ساعات في انتاج 10 بت
---
بالنسبة للشروحات لهذه البرامج والأدوات.. ستجد هنا شروحات باللغة العربية لكنها قديمة بعض الشيء والفانسب يتطور كل عدة سنوات إلى أدوات وبرامج وتحديثات أفضل
لذلك أرى أن تستخدم المواقع التالية::
1 - سواء github او videohelp .. ستجد فيهم حلول مشاكل لكثير من الناس وستجد بهم روابط متجددة مباشرًة للتحميل وشغالة على عكس الروابط القديمة التي هنا في القسم
2 - كذلك استخدم اليوتيوب واكتب ماتريده وستجد شروحات بالفيديو وتطبيق عملي لأغلب الأشياء التي توّد تعلمها
3 - استخدم غوغل للبحث ستجد هناك منتديات اجنبية متخصصة في الانتاج ومشاكل الأعضاء والفانسبرز بشكل عام مع حلولهم ونقاشات وستستفيد إن شاء الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
كان لدي استفسار بخصوص تقسيم التتر الواحد إلى قسمين أو جملتين تظهر واحدة تلو الأخرى في نفس التتر
مهما حاولت لا تفلح معي
أرفقت صورة كمثال
https://i.imgur.com/Ov7kHVw.gif
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة T e n s a i
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
كان لدي استفسار بخصوص تقسيم التتر الواحد إلى قسمين أو جملتين تظهر واحدة تلو الأخرى في نفس التتر
مهما حاولت لا تفلح معي
أرفقت صورة كمثال
https://i.imgur.com/Ov7kHVw.gif
حسب معرفتي لا توجد طريقة
لكن قمت بتجربة كود t\ وكود clip\ ولكن حين تضعهما مع بعض يجعل لك السطر أو الرسمة يظهرون بشكل "مسح" بالتدريج وليس اختفاء وظهور فوري مثل "ورحمة الله وبركاته"
لهذا أرى لا فائدة من هذا وخليك على طبقتين"سطرين" لفعل هذا الأمر
كذلك اللغة العربية والكتابة من اليمين لليسار غير مدعومة في الإيجي سب، لذلك عندما تفصل الجمل بكود في المنتصف.. الجمل كلها تنعكس
تصبح هكذا " ورحمة الله وبركاته السلام عليكم" وستتعب لإصلاحهم واظهارهم بشكل مناسب
لذلك انسب طريقة هي صنع طبقتين"سطرين" وخلصنا