رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
السلام عليكم
عندي مشكله في لصق الترجمة
عندما حاولت لصق الترجمة على الحلقة تم اللصق
لكن المشكه هي : عندما ألصقت الترجمة تغيرت الحلقة
يعني الصوت يأتي قبل الصورة
أو الصورة تأتي قبل الصوت
فما الحل ؟
بإختصار : عندما ألصقت الترجمة أصبح الصوت يسبق الصورة في الحلقة
فما الحل ؟
----------------------------------
أكيد لصقت الترجمة ببرنامج virtualdubmod
و نوع الحلقة MPEG-4 Movie
و نوع ملف الترجمة Aegisub Subtitle Script
---------------------------------------------------------
أرجوكم ساعدوني في حل مشكلتي
م ع السلامه
الحل بسيط ^^"
يجب ان تضغط الصوت و الفيديو معاً و ليس الفيديو فقط ^^"
هناك كودان لي الصوت المفضلان عندي ^^ MPEG MP3 128 kbt و acc
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
شكراً لك اخي oOo HUNTER oOo ووفقك الله
اريد سيريال او كرك لتأثير Trapcode Particular لكي لاتظهر تقسيمات على الشاشة
وشكراً لكم
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
يخوك, ليش تحب تستخدم برامج غير متعارف في الترجمة استخدم شيء مثل VirtualDub او
VirtualDubMod..
في الصورة للي انت حاطه مكتوب في الـ Framerate: original المطلوب تحوله لـ 23 مهما كلف الأمر
دور في دليل استخدام البرنامج.. وابحث عن الفريم
اوك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
اوه.. لقيت مكان تقدر فيه تعدل الفريمات في البرنامج حقك !
في خانة الـ Advanced Video Option حط صح على الـ Framerate(fsp) d
بعده حط رقم 23 وبيضبط :O
مشكور اخوي ، لكن نفس المشكلة
اخوي اذا عندك برنامج ثاني ( يزيل الترجمة الانجليزية مع بقاء الدبلجة اليابانية ) قولي ، لاني لما افتح الحلقة عن طريق الـ VirtualDubMod يعطيني خطأ
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
الانيمي
ايش الباري هذا اسمي البراء :D
ثم انا اردت إضافة شعار AFX يعني فيديو وليس bmp وفلتر اللوقو ماينفع شكراً لك لمساعدتي
وفقك الله
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jin kazama
اخوي اذا عندك برنامج ثاني ( يزيل الترجمة الانجليزية مع بقاء الدبلجة اليابانية ) قولي ، لاني لما افتح الحلقة عن طريق الـ VirtualDubMod يعطيني خطأ
مرحباً
إن قمت بتشغيل الحلقة عن طريق سكربت avs لن تظهر رسالة الخطأ ,, وستحل مشكلتك بإذن الله
وفقكم الله
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
اخوي اذا عندك برنامج ثاني ( يزيل الترجمة الانجليزية مع بقاء الدبلجة اليابانية ) قولي ، لاني لما افتح الحلقة عن طريق الـ VirtualDubMod يعطيني خطأ
حل الرسالة في VDB ستجدها في هذا الدرس
تعامل مع امتداد mkv كالمحترف
اقتباس:
شكرا لك أخي على ردك
لكني لم أفهم لذا أعذرني
هل يمكنك أن تشرح لي بأدق من هذا الشرح لو سمحت ؟
مشكور يا الغالي و ما تقصر
أنتظرك
اخي الكريم يمنع وضع التواقيع في هذا الموضوع
ليسهل التصفح علي الجميع
و هنا تجد الحل
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
مرحباً
إن قمت بتشغيل الحلقة عن طريق سكربت avs لن تظهر رسالة الخطأ ,, وستحل مشكلتك بإذن الله
وفقكم الله
اخوي ما معنى ( سكربت Avs ) ?
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة oOo HUNTER oOo
مشكور اخوي ، البرنامج حل لي مشكلة الصيغة + الدبلجة اليابانية + عدم ظهور ملف الترجمة ، لكن لما افتح الفيديو بالـ VDM يعطيني خطأ
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
مشكوووووووووووووووووورين على هذا الموضوع الرائع
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jin kazama
اخوي ما معنى ( سكربت Avs ) ?
[/center][/center]
تفضل هذا الموضوع سيعطيك معناه بالتفصيل ::
وفقكم الله ^^
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أنقل إليكم صورة من (Typesetting) لإحدى الفرق الإنجليزية ..
راجية أن يكون بمقدوركم إرشادي لآليته
http://images.msoms-anime.com/37/e0d...ad259f6493.png
الترجمة الإنجليزية .. تختفي عن الجهة اليسرى مع تحرك الكاميرا إلى اليمين ..
اختفاء الجملة يطابق - تقريبًا - اختفاء الصورة التي خلفها ..
إن كنتم بحاجة لأن أحمل المقطع الذي يظهر المشهد كاملاً .. فأنا على استعداد ..
ولكم جزيل شكري.
Shion
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أنقل إليكم صورة من (Typesetting) لإحدى الفرق الإنجليزية ..
راجية أن يكون بمقدوركم إرشادي لآليته
الترجمة الإنجليزية .. تختفي عن الجهة اليسرى مع تحرك الكاميرا إلى اليمين ..
اختفاء الجملة يطابق - تقريبًا - اختفاء الصورة التي خلفها ..
إن كنتم بحاجة لأن أحمل المقطع الذي يظهر المشهد كاملاً .. فأنا على استعداد ..
ولكم جزيل شكري.
Shion
و عليكم السلام
بإختصار كود Move + Fade أو يمكنك عمل ذلك يدويا ( أداة في الإيجي سب الإصدار الجديد )
راجعي كتاب النبدع حيدر MexFX أو كتاب الفنان Phantom Kid و ستتعلمين ذلك بنفسك thumbsup-Icon
أعتذر لست بالبيت و الأكواد ليست أمامي إن شاء الله يساعدك عضو آخر icon110
تحياتي
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
اخوي هذا يبغالة طولة بال ، و انا لما كنت انتج من قبل ما كان يحتاج كل هذا ، احول الصيغة > افتحها بالـ VDM > اضيف الفلاتر + الاكواد = Save As Avi ، على العموم ، مشكور اخوي
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أنقل إليكم صورة من (Typesetting) لإحدى الفرق الإنجليزية ..
راجية أن يكون بمقدوركم إرشادي لآليته
http://images.msoms-anime.com/37/e0d...ad259f6493.png
الترجمة الإنجليزية .. تختفي عن الجهة اليسرى مع تحرك الكاميرا إلى اليمين ..
اختفاء الجملة يطابق - تقريبًا - اختفاء الصورة التي خلفها ..
إن كنتم بحاجة لأن أحمل المقطع الذي يظهر المشهد كاملاً .. فأنا على استعداد ..
ولكم جزيل شكري.
Shion
اهلاً اختي شينو
بنسبة لي الطريقة سهلة جداً ^^
اعطيني المقطع و الترجمة و راح اعملك اياها ^^
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
المعذره سؤالي هو :
مثلاً عندي حلقا من أنمي حجمها 200 ميقا
بعد أن وضعت ملف الترجمة و الشعار ...آلخ
أريد أن أحفظ العمل بنفس الحجم 200 ميقا
كيف ؟؟؟؟
آســف على الأطالة
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mr.m7md
المعذره سؤالي هو :
مثلاً عندي حلقا من أنمي حجمها 200 ميقا
بعد أن وضعت ملف الترجمة و الشعار ...آلخ
أريد أن أحفظ العمل بنفس الحجم 200 ميقا
كيف ؟؟؟؟
آســف على الأطالة
إذا كنت تستخدم الفرتوال دب ... من قائمة الفيديو و الأوديو يوجد خيار Direct Stream Copy ... إن شاء الله يكون نفس الحجم أو زيادة ميجا واحدة للشعار و ملف الترجمة
إذا كنت تستخدم الميجوي ... أكتب الحجم نفسه
إذا أردت إرفاق ملف الترجمة إستخدم mkvmerge و سيكون بنفس الحجم الأساسي
تحياتي
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Shion
بعد قراءة درس PhantomKid -أو- MexFX
يوجد دائمًا طريقتين في صنع هذا النوع من التأثيرات النصية..
الاولى, استخدام الاكواد المتحركة t\ و move\ ومايتبعها..
الثانية, استخدام اكواد غير متحركة pos\ و frame by frame (مستحسن)
الاكواد المتحركة للمقاطع التي له حركة ثابته وتتحرك تحركات كثيرة..
مثل حركة تحرك الكلمة من اليمين إلى يسار بسرعة ثابته..
(لكن لن يكون نافعًا في الاهتزازات مثل اهتزاز الجوال)
اما الاكواد الثابته.. فتعتمد على الpos وتوقيت الاسطر يكون بـ frame by frame
وينفع للإهتزازات بشكل خاص.. وأيضاً المقاطع التي تتحرك من اليمين إلى اليسار
بحركة -غير ثابته- وتوقتين عن كل حركة فريم خاص.. وتحددين المكان المناسب من الشاشة pos\
هذا مثال بسيط.. سويته قبل اسبوع, كل الامثلة الموجودة بالطريقة الثانية,, frame by frame
http://www.zshare.net/download/158193783bab1321/
بالنسبة لي.. انا استخدم الطريقة الثانية اكثر شيء..
بس ما يهم أي وحدة تستخدمين,, اهم شيء تقدرين تحاكين الحركة صحيحة مع الاصلية
الطريقة الثابته والمتحركة من الامور الفرعية للي ترجع للمصمم نفسه
---
إذا ماحصلت كتاب PhantomKid او كتاب MexFX, تقدرين تقرين دروس عن الاكواد في دليل الاستخدام
بتحصلينه موجود اضغط F1 بعدما تدخلين الايجيسيب (للإصدار 1.1) او هنا..
http://aegisub.cellosoft.com/docs/Main_Page
<LI id=n-Visual-Typesetting>Visual Typesetting <LI id=n-ASS-Override-Tags>ASS Override Tags <LI id=n-Colour-Picker>Colour Picker <LI id=n-Resolution-Resampler>Resolution Resampler <LI id=n-Fonts-Collector>Fonts Collector
ترتيب التعلم الصحيح.. ابدأ من الـ ass override tags ثم color picker ثم resolution resamlper ثم visual typesetting
ثم fonts collector.. لا تطلعي من هالترتيب
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
ألف شكر لك >>>جايه متأخرة
أنا قريت الأسئله عن ملفات lua بس مع الأسف ما فهمتIcon108 أبغى أعرف وشلون أسوي الملف هذا من أ إلى ي >>>زودتهاIcon498
وشلون أسوي أكواد جديده وذكر جميع البرامج اللي أحتاجها
للأسف أنا توني ما اعرف اسوي إلا كاريوكي التعبئه icon1366و إذا ثقل عليكم الشرح مب لازم بس أهم شي راحتكمIcon-flowers0
والسلام
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
السلام عليكم
ألف شكر لك >>>جايه متأخرة
أنا قريت الأسئله عن ملفات lua بس مع الأسف ما فهمتIcon108 أبغى أعرف وشلون أسوي الملف هذا من أ إلى ي >>>زودتهاIcon498
وشلون أسوي أكواد جديده وذكر جميع البرامج اللي أحتاجها
للأسف أنا توني ما اعرف اسوي إلا كاريوكي التعبئه icon1366و إذا ثقل عليكم الشرح مب لازم بس أهم شي راحتكمIcon-flowers0
والسلام
و عليكم السلام
اختي يجب عن تتعلمي كيفية القيام بمؤثرات مثل التيب سيتيغ
يعني هذه الاشياء اساسية عشان تتعلمني كيفية
عمل ملف lua ^^"
لذلك اول شيء توجهي إلى كتاب الاخ حيدر MexFX
و تعلمي المؤثرات
ثم تعلمي ادوات الاوتوميشين ^^
اقتباس:
اخوي هذا يبغالة طولة بال ، و انا لما كنت انتج من قبل ما كان يحتاج كل هذا ، احول الصيغة > افتحها بالـ VDM > اضيف الفلاتر + الاكواد = Save As Avi ، على العموم ، مشكور اخوي
اخوي إذا كنت تريد افضل النتائج اتبع هذه الطريقة
بدل الطريقة التقليدية العادية =="
و ما فيها وسعة بال الشرح بسيط و الموضوع ممتاز ^^
اكتب الاوامر في ملف بصيغة AVS
في اكواد الاستدعاء غير مكان الامر و الفريم لو اتريد اتغيره ^^"
ما في اسهل من هذه الطريقة ^^
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
عندي مشكلة يا الغالين عندما ألصق الترجمة
المشكلة : عندما يكاد لصق الترجمة ينتهي تطلع جمله مكتوب فيها :
لا يوجد مساحة في القرص C
فألصق الترجمة في القرص D
و تطلع لي نفس الجمله
مع أنه يوجد مساحة كبيرة جدا
فما الحل الآن يا الغاليين
بإختصار : تطلع لي جمله مكتوب فيها لا يوجد مساحة كافيه مع أنه توجد مساحة كبيرة
فما الحل ؟
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اخواني عندما اضعط بكود xvid
اكتب في خاتة تحديد الحجم 120000 كيلوبات هلما باني اريد الحجم 120 ميغا
لكن الحجم يطلع لي 280 ميغا
فشو هي المشكلة ؟؟؟