رد: استفسر ك في أمور الترجمة
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rabie oussama
!maxloop(syl.width + 2*line.styleref.outline)!{\clip(!line.left+syl.lef t-line.styleref.outline+j-1!,0,!line.left+syl.left-line.styleref.outline+j!,!meta.res_y!)\an5\move(!l ine.left+syl.center!,!line.middle!,!line.left+syl. center!,!line.middle+math.random(-20,20)!,$start,$end)\shad0}
لديا مشكلة مع !retime كل ما طبقته عكس لي الجملة مثال في الكريوكي لدي
الاجنحة الكاسرة لا تدوم .......لما اطبق retime يبدا باليسار.... تدوم لا الكاسرة الاجنحة..... مع انني استعملت fry180 و كاريوكي عربي .lua ولم افلح ما العمل و شكرا لك على الرد
شيل من راسك fry180, أنت فقط قم بعمل بعمل تأثيراتك ووقت الكاريوكي العربي بشكل عادي حتى لو طلع لك من اليسار إلى اليمين, لكن عندما تطبق التأثير اختر Apply Arabic karaoke templater وليس Apply karaoke templater, وهو من سيتكفل بعكس الاتجاه ولا تشيل هم.
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
استعملت كاريوكي العربي.lua يقرا من الجهة اليسرى ادخلت كود عاديا
template line :
{\alpha&H00&\t($start,$end,\fscx150\fscy150\alpha& HFF&)}
يقرا العربية كما وضعتعا ولكن اتجاه الكاريوكي دائما من الجهة اليسرى مــــــــــــا الحل و عذرا عن الازعاج و شكرا لك اخي
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rabie oussama
استعملت كاريوكي العربي.lua يقرا من الجهة اليسرى ادخلت كود عاديا
template line :
{\alpha&H00&\t($start,$end,\fscx150\fscy150\alpha& HFF&)}
يقرا العربية كما وضعتعا ولكن اتجاه الكاريوكي دائما من الجهة اليسرى مــــــــــــا الحل و عذرا عن الازعاج و شكرا لك اخي
هذا لأنه تيمبلت لاين
حول التيمبلت إلى سيل (template syl)
يمكن يشتغل .
---
اممم ، هذا تطبيق آخر لنفس حالتك ، لكن بتأثير دخول و خروج (الأساسي طبعا موجود)
فقط للمساعدة
http://www.zshare.net/download/70880505015d0963/
في حفظه تعالى
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة zed-sama
صحيح, rabie oussama, حاول تجرب ما قاله الأخ zed-sama, فإنني أرجح أن تكون هذه هي المشكلة.
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أنا عندي مشكلة في ترجمة اللوحات اليابانية الغير مترجمة
وأنا ما أقدر اترجمها لأن أنا مأعرف ياباني
وإذا استخدم برنامج e.typist إذا أجي بانسخ الكلام في text ما يرضى ينسخ يطلع لي كلام ياباني أنه أنا مأقدر أنسخ
وإذا أحد يقدر يحل لي المشكلة...
والله يعطيكم العافية
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السلام عليكم .............. جزاكم الله خيرا على هذا الموضوع
أنا من أحد المستجديين في الترجمة و قد قرأت الكثير من المواضيع الخاصة بالإنكودينج و مع هذا لم أصل إلى الوضوح و المساحة الجيدة (نوعا ما) اللاتي تنتج بها الفرق في هذا المنتدى العريق كفريق ترجمة كونان MCT
لذا رجائي الحار من الإخوة المختصيين الرد علي حتى يتسنّى لي إصدار ما قد ترجمته حتى الآن
و جزاكم الله خيرا
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة BABAA
السلام عليكم .............. جزاكم الله خيرا على هذا الموضوع
أنا من أحد المستجديين في الترجمة و قد قرأت الكثير من المواضيع الخاصة بالإنكودينج و مع هذا لم أصل إلى الوضوح و المساحة الجيدة (نوعا ما) اللاتي تنتج بها الفرق في هذا المنتدى العريق كفريق ترجمة كونان MCT
لذا رجائي الحار من الإخوة المختصيين الرد علي حتى يتسنّى لي إصدار ما قد ترجمته حتى الآن
و جزاكم الله خيرا
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Askavio Crest
اانا ابغي انميات اترجمهم
يوجد الكثير ولكن لم اعرف طلبك
لو تريد ملفات ترجمة فهذا الموضوع لك
|...طلبات ملفات الترجمة...|
نصيحة منى لا غير أدخل فى فريق وتعلم من من لديهم الخبرة .
~فى أمان الله~
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة death note 12
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أنا عندي مشكلة في ترجمة اللوحات اليابانية الغير مترجمة
وأنا ما أقدر اترجمها لأن أنا مأعرف ياباني
وإذا استخدم برنامج e.typist إذا أجي بانسخ الكلام في text ما يرضى ينسخ يطلع لي كلام ياباني أنه أنا مأقدر أنسخ
وإذا أحد يقدر يحل لي المشكلة...
والله يعطيكم العافية
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
أخواني بغيت بس أستفسر عن الكاريوكي
أنا عندي ملفات لوا LUA وعندي برنامج Aigesub
بس ودي أعرف كيف ادخل تأثير اللوا على الكاريوكي
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة z-k-o-g-l
أخواني بغيت بس أستفسر عن الكاريوكي
أنا عندي ملفات لوا LUA وعندي برنامج Aigesub
بس ودي أعرف كيف ادخل تأثير اللوا على الكاريوكي
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
كيفكم إخواني في ملللللللللف ترجمة أتعبني جداً
هذا هو
ابي افتحه بالإيجيا سب يطلعلي طلاسم قثصقبسنلتىسينتلىيبنلتى ومو معروفة
فتحته في النوت باد وعملة حفظ وتغير الى UTF-8 ولكن نفس الشئ فتحته بالإيجيا ونفس المشكلة مممكن مسااااااااااعدة
ما أبي افهم حولووه بس XD!
واقدر اشوف احرف عربي ^^
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السقال
كيفكم إخواني في ملللللللللف ترجمة أتعبني جداً
هذا هو
Fairy_Tail_-_03_By_Mr_SOuFiaN.ass
ابي افتحه بالإيجيا سب يطلعلي طلاسم قثصقبسنلتىسينتلىيبنلتى ومو معروفة
فتحته في النوت باد وعملة حفظ وتغير الى UTF-8 ولكن نفس الشئ فتحته بالإيجيا ونفس المشكلة مممكن مسااااااااااعدة
ما أبي افهم حولووه بس XD!
واقدر اشوف احرف عربي ^^
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
السـلام عليكم والرحمة ،،
عندي مشكلة في فهم الترجمة الانجليزية
HMPH, this is stupid
but what is that , that n-something and that entrance thing all about
an entrace is an entrance
with this its enough an entrance to "the field of N "
its something that everyone needs at any time
ما المقصود بحرف الـ N
تجي حقل طاقة او شيء من هذا القبيل ؟
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دموع الأثير
السـلام عليكم والرحمة ،،
عندي مشكلة في فهم الترجمة الانجليزية
HMPH, this is stupid
but what is that , that n-something and that entrance thing all about
an entrace is an entrance
with this its enough an entrance to "the field of N "
its something that everyone needs at any time
ما المقصود بحرف الـ N
تجي حقل طاقة او شيء من هذا القبيل ؟
they are still worthy\Nof being human
هذه كمثال
ما معنى حرف n
لا شىء إلا عبارة عن سطر جديد
شاهدى الصورة هنا
هذه الصورة عبارة عن الجملة المكتوبة فوق
................
رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |
طيب لما اجي اترجمها اطنش ، فتكون كذا :
هممف ، إن هذا غباء
لكن ما هذا ؟ هذا الشيء وذاك المدخل ؟
المدخل هو المدخل
ومع ذلك هذا كاف لدخولنا إليه
انه شيئاً يحتاجه الجميع في أي وقت
>> او ما شابه
... اذا الحرف يعني بداية سطر جديد او نهايته ، يعني اذا جت بوسط الجملة ما تؤثر في المعنى
but what is that , that n-something and that entrance thing all about