رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
طيب شنو الكوديك للي احتاجه عشان يشتغل عندي سليم بدون مشاكل ؟ "لانه ما عندي خبرة بالأكواد!"
عندي اخر نسخه من CCCP + Real Alternative فقط !
هل يحتاج اثبت شيء ناقص من عندي ..اذاا كنت تعرف ارجو افادتى به "أسمه!" وشاكر لك تعاونك اخي الكريم
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم و رحمة الله ..
شائع بين العامة أن يتم تحويل ترجمة حلقة مثلاً من سوفت سَب بصيغة mkv إلى هارد سَب بصيغة mp4.
السؤال هنا .. لماذا يتم تغيير صيغة الحلقة أيضا ؟ بمعنى آخر، لماذا لا نحولها إلى هارد سَب مع إبقاء صيغة الحلقة الأصلية التي هي mkv ؟ و هل ذلك ممكن ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وميض السحاب
السلام عليكم و رحمة الله ..
شائع بين العامة أن يتم تحويل ترجمة حلقة مثلاً من سوفت سَب بصيغة mkv إلى هارد سَب بصيغة mp4.
السؤال هنا .. لماذا يتم تغيير صيغة الحلقة أيضا ؟ بمعنى آخر، لماذا لا نحولها إلى هارد سَب مع إبقاء صيغة الحلقة الأصلية التي هي mkv ؟ و هل ذلك ممكن ؟
نعم ممكن لكنه غير مفيد. لماذا تحولها هارد أصلاً؟ كي تعمل لدى بعض الناس الذين لا يتفاهمون مع السوفت سواء ذوي الأجهزة النقالة أو البلايستيشن وما شاكلها... هنا صيغة MP4 متوافقة بشكل أكبر من MKV وهذا معروف. فبما أنك تريد إصدار هاردسب من أجل التوافق الأفضل، إذاً اجعل الصيغة كذلك. ولعلمك، تقريباً، لا يوجد فائدة من MKV لو كان الإصدار هاردسب.
شخصياً، أدعم توفير الجودة العالية سوفت سب 10 بت فقط لا غير.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
~ VEGETA ~
شكرا على إجابتك لاستفساري ..
في الواقع أنا لا أحب مشاهدة الأنمي على الكمبيوتر، لذا أحمل الحلقات على هارد ديسك و أتابعها على التلفاز ..
لدي سامسونغ سمارت تي في 40" و الحقيقة أنه يشغل الترجمة العربية لكنه لا يعرض بعض الجمل بشكل كامل مما يفسد المعنى !
يعني مثلا .. جملة: "عندما ذهبت مع صديقة طفولتي و زميلتي ران موري إلى مدينة الملاهي،"
تظهر بهذا الشكل: "عندما ذهبت مع صديقة طفولتي و زميلتي ران ... "
ثم تأتي الجملة التالية بدون أن تكتمل الجملة السابقة .. و يزعجني هذا الأمر كثيرا، لذلك فأنا أفضل الهارد سب من هذه الناحية !
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
momenx
شكرا أخي على الرد ^^
انا قصدي تعلم الافتر من ناحية عمل انترو او برومو ..((: أنا مستر وليد ^^ للمعلومية ..علشان ما تستغرب
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وميض السحاب
~ VEGETA ~
شكرا على إجابتك لاستفساري ..
في الواقع أنا لا أحب مشاهدة الأنمي على الكمبيوتر، لذا أحمل الحلقات على هارد ديسك و أتابعها على التلفاز ..
لدي سامسونغ سمارت تي في 40" و الحقيقة أنه يشغل الترجمة العربية لكنه لا يعرض بعض الجمل بشكل كامل مما يفسد المعنى !
يعني مثلا .. جملة: "عندما ذهبت مع صديقة طفولتي و زميلتي ران موري إلى مدينة الملاهي،"
تظهر بهذا الشكل: "عندما ذهبت مع صديقة طفولتي و زميلتي ران ... "
ثم تأتي الجملة التالية بدون أن تكتمل الجملة السابقة .. و يزعجني هذا الأمر كثيرا، لذلك فأنا أفضل الهارد سب من هذه الناحية !
لابد من توفر خيار لمقدار طول النص المراد عرضه أو كسره لسطر تالي , جربت تبحث عن الطريقة ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
Jisat
نعم، لم أترك خياراً في التلفاز إلا و جربته و بحثت أيضاً في النت لكن دون نتيجة ..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليڪم
سؤالي عن الإيجيسب
ففي الإصدارات الاخيرة افتقدت خاصية ڪانت في الإصدار 2.1.9
لا أعرف اسمها لڪن هي... عدم التحويل المباشر للترجمة من إنجليزي إلى عربي
حتى أضغط ادخال Enter أو commit
و هي مفيدة لمراجعة الترجمة قبل اعتمادها لڪل سطر
هذه الصورة للتوضيح
1 و 3 ڪانت تبقى الترجمة الانجليزية حتى أعتمدها في 2
http://www2.0zz0.com/2013/12/21/22/707312113.png
لڪن في الإصدار من 3.1 للبرنامج أصبحت ڪما في الصورة...
هل توجد طريقة لاستعادة الخاصية أو أعود للإصدارات السابقة ؟
وشڪراً ..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ساموجين
بل ذلك التحديث حصل منذ الإصدار 3.0.0
http://www.aegisub.org/changelog/3.0.0/
فريق تطوير البرنامج لا ينوي إلغاء ذلك التعديل. لذا الحل هو الرجوع إلى 2.1.9 أو الترجمة في مذكرة مثل Notepad ومشاهدة الفيديو في برنامج تشغيل فيديو
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
سلام عليكم لد ي مشكلة في ملف ترجمة لما افتحه في نوت بود يطلعي الكتابة كده أدور على اللغة العربية للأسف مو موجود
http://www3.0zz0.com/2013/12/29/22/885846652.jpg
وفتحته في برنامج الترجمةSubtitle Workshop يقولي ملف غير قابل للفتح ما فهمت السبب لإارجو مساعدتي في برنامج نوت بود وشكرا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
بنتevil
الخلل في ترميز الملف.
لا يبدو من خلال الصورة أنك سجلت الملف بترميز UTF-8 لأن الأحرف العربية لا تنتمي إلى ASCII (الذي يبدو أن ترميز الملف به من الصورة)
جربي فتح الملف في Aegisub ثم File ثم Export Subtitles ثم Text Encoding = UTF-8 ثم Export
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساموجين
السلام عليڪم
سؤالي عن الإيجيسب
ففي الإصدارات الاخيرة افتقدت خاصية ڪانت في الإصدار 2.1.9
لا أعرف اسمها لڪن هي... عدم التحويل المباشر للترجمة من إنجليزي إلى عربي
حتى أضغط ادخال Enter أو commit
و هي مفيدة لمراجعة الترجمة قبل اعتمادها لڪل سطر
هذه الصورة للتوضيح
1 و 3 ڪانت تبقى الترجمة الانجليزية حتى أعتمدها في 2
http://www2.0zz0.com/2013/12/21/22/707312113.png
لڪن في الإصدار من 3.1 للبرنامج أصبحت ڪما في الصورة...
هل توجد طريقة لاستعادة الخاصية أو أعود للإصدارات السابقة ؟
وشڪراً ..
حملي أحدث إصدار من هنا
http://plorkyeran.com/aegisub/
وحل المشكلة هي يتفعيل مربع split فوق مربع الترجمة كما في الرقم 2 في صورتك
هذا يظهر النص الأصلي فوق المربع الذي تترجمي فيه ويحل المشكلة
The Muadi
أين تظهر هذه المشكلة، في المشغل؟
أعد تثبيت حزمة cccp وغالبًا هذا يحل المشكلة لو كنت تقصد المشغل
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Nonki
بنتevil
الخلل في ترميز الملف.
لا يبدو من خلال الصورة أنك سجلت الملف بترميز UTF-8 لأن الأحرف العربية لا تنتمي إلى ASCII (الذي يبدو أن ترميز الملف به من الصورة)
جربي فتح الملف في Aegisub ثم File ثم Export Subtitles ثم Text Encoding = UTF-8 ثم Export
يا خوي انا عندي برنامج ترجمة ليش أفتحو من الأيجي سوب ومشكلة اصلا ان النوت بود مافي عربي اللغة العربية مش موجودة ؟؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil
يا خوي انا عندي برنامج ترجمة ليش أفتحو من الأيجي سوب ومشكلة اصلا ان النوت بود مافي عربي اللغة العربية مش موجودة ؟؟
ارفعي ملف الترجمة لنا كي نساعدك. الطريقة التي كنت أتبعها لفتح هكذا ملفات هي عن طريق الإيجي سب. حيث من قائمة file تختارين open subtitle with charset وثم تختارين الملف وبعدها سيظهر لكِ البرنامج خيارات الترميز. من هذه تختارين العربية مثل خيار Local أو أحياناً UTF-16 أو أي ترميز عربي... تجربين حتى ينفع معك. ثم تحفظين الملف عن طريق file -> export بترميز UTF-16 وليس UTF-8.
لو لم ينفع معكِ شيء، ضعي ملف الترجمة لنا.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
بنتevil
داكارا... مشكلتك ليست مشكلة لغة الخط، بل مشكلة ترميز. غيّري الخط المستعمل في Notepad إلى Tahoma وستجدين العربية. الخط الذي اخترته لا يدعم العربية، Notepad لا دخل له على الإطلاق.
لكن تغيير الخط واختيار اللغة العربية لن يحل مشكلتك. أرجو حقاً أن تجدي حلاً من برنامج الترجمة الذي لا تستغنين عنه.
~ VEGETA ~
لماذا UTF-16 لا UTF-8؟
على حد علمي UTF-8 يحتوي على حروف العربية كلها، لا؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Nonki
بنتevil
داكارا... مشكلتك ليست مشكلة لغة الخط، بل مشكلة ترميز. غيّري الخط المستعمل في Notepad إلى Tahoma وستجدين العربية. الخط الذي اخترته لا يدعم العربية، Notepad لا دخل له على الإطلاق.
لكن تغيير الخط واختيار اللغة العربية لن يحل مشكلتك. أرجو حقاً أن تجدي حلاً من برنامج الترجمة الذي لا تستغنين عنه.
~ VEGETA ~
لماذا UTF-16 لا UTF-8؟
على حد علمي UTF-8 يحتوي على حروف العربية كلها، لا؟
الـ 16 يدعم العربية حسب تجربتي، جرب أنت وانظر في الأمر لا سيما مع ملفات SRT، تلك التي تحملها من Subscene للأفلام والمسلسلات الأمريكية فتلك في الغالب مما كنت أحمله كانت تحتوي على ترميز خاطئ لا يستطيع VSFilter وأعوانه التعامل معه.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
~ VEGETA ~
UTF-16 يدعم العربية بالتأكيد. ما سألت عنه هو السبب الذي دفعك إلى كتابة:
اقتباس:
ثم تحفظين الملف عن طريق file -> export بترميز UTF-16 وليس UTF-8
أعتقد أن UTF-8 يفي بالغرض، لكن قد أكون مخطئاً
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
كما قلت لك جرب ورد لي خبر، فأنا لم أجرب منذ فترة طويلة هذه التفاصيل.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~ VEGETA ~
كما قلت لك جرب ورد لي خبر، فأنا لم أجرب منذ فترة طويلة هذه التفاصيل.
ممكن توضح لنا كيف تحدث المشكلات التي تقولها. عمري ما استخدمت إلا UTF-8 ولم أجد أية مشكلة.