رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
لكن يا اخي semo2010 انظر لهدا الكود لماذا لم يعمل
اخوي الفاد توقيته في الكاريوكي ليس هكذا =_="
الخطأين واضحات في السطر الاول في الفاد و في الاخير عند تغير اللون ^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أخي الكريم يوجد لديك بعض الأخطاء في الكود ...
خذ هذا و جربه :
كود:
{\an5\r\fs24\fad(500,500)\shad0\b1\3c&HH244A68&\t($start,$end,\1c&HH4381B1&)}
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اخواني اخواتي المبدعات...
أتأسف على سؤالي اللي مدري كيف جبته...
لكنه ضروري ومحتاجه بسرعة..الحين انا ترجمت وخلصت في برنامج Aegisub
وسويت استايلات وخلصت..لكن السؤال أبي أحفظ الحلقه الحين كيف؟؟؟
يعني ما اعتقد انا انها تنحفظ على صيغ الحلقات بهذا البرنامج..
أرجو المساعدة بلييز<<طالب جديد..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عندي حلقتين واحده الانجليزيه وواحده الراو
عملت ترجمه للحلقه بس المشكله بالحلقات
واحده الي هي الانجليزيه 23.29 دقيقه
والراو 23.59 بسبب أن هناك أعلانات على الحلقه في بدايتها ونهايتها
وهذا بيخرب التوقيت تبع الترجمه أيش الحل عشان أحذف الزياده الي في الراو بأحسن طريقه مع الحفاظ على الجوده وبأدق شكل
أتمنى من المحترفين وأصحاب الخبره في الموضوع أنهم يجاوبوني
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قبعه القش لوف
عندي حلقتين واحده الانجليزيه وواحده الراو
عملت ترجمه للحلقه بس المشكله بالحلقات
واحده الي هي الانجليزيه 23.29 دقيقه
والراو 23.59 بسبب أن هناك أعلانات على الحلقه في بدايتها ونهايتها
وهذا بيخرب التوقيت تبع الترجمه أيش الحل عشان أحذف الزياده الي في الراو بأحسن طريقه مع الحفاظ على الجوده وبأدق شكل
أتمنى من المحترفين وأصحاب الخبره في الموضوع أنهم يجاوبوني
اقتباس:
اخواني اخواتي المبدعات...
أتأسف على سؤالي اللي مدري كيف جبته...
لكنه ضروري ومحتاجه بسرعة..الحين انا ترجمت وخلصت في برنامج Aegisub
وسويت استايلات وخلصت..لكن السؤال أبي أحفظ الحلقه الحين كيف؟؟؟
يعني ما اعتقد انا انها تنحفظ على صيغ الحلقات بهذا البرنامج..
أرجو المساعدة بلييز<<طالب جديد.
أكيد فبرنامج الــ Aegisub مختص بترجمة الملفات لكي يتم إضافتها
لفيديو ببرامج لصق الترجمة هذه الدروس بتفيدك
بالتوفيق ^^ جميعا ^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
قبعة القش @
استخدم shift timing واحسب الفارق بين الراو وملف الترجمة
كيفية استخدام الshift timin اضغط Ctrl + I واحسب الفارق
backward --> عد للوراء
forward --> تقدم للأمام
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة oOo HUNTER oOo
اخوي الفاد توقيته في الكاريوكي ليس هكذا =_="
الخطأين واضحات في السطر الاول في الفاد و في الاخير عند تغير اللون ^^
اخي هنتر ما اريده هو جعل الخط مخف ليس بكود alpha بل بهذا الكود {\1a&HFF&} مع ظاهرية الحدود
ثم يبدأ بالظهور بلون ما مثل هده الصورة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ارجوم المساعدة انا لا استطيع حفظ الفيديو ببرنامج Aegisub وعندما اريد رفع الفيديو لا يرفع سوا مقطعين السبب مجهول لدي
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المحقق ناروتو9
ارجوم المساعدة انا لا استطيع حفظ الفيديو ببرنامج Aegisub وعندما اريد رفع الفيديو لا يرفع سوا مقطعين السبب مجهول لدي
أولاً برنامج
Aegisub لا يستخدم لحفظ الفيديو ...:)
لحفظ الفيديو و لصق الترجمة يجب عليك استخدام أحد برامج اللصق ...
هذه الدروس ستفيدك ...
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيفَ حالكم أعضاء ام اس او ام اس
ان شاء الله بخير ..
المهم .. عندي استفسار ..
عندما احمل حلقات او حلقة ون بيس راو تكون بصيغة Mp4
ولا يقبلها برنامج الفوريشال فما هو حل المشكلة؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجم الابداع
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيفَ حالكم أعضاء ام اس او ام اس
ان شاء الله بخير ..
المهم .. عندي استفسار ..
عندما احمل حلقات او حلقة ون بيس راو تكون بصيغة Mp4
ولا يقبلها برنامج الفوريشال فما هو حل المشكلة؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
حياك الله أخي :)
بإمكانك فتح الراو ذو الصيغة MP4 أو أي صيغة أخرى عن طريق سكربت avs
راجع هذا الموضوع للاستفادة أكثر ولمعرفة كيفية استخدام السكربتات
••.•´¯`•.•• ( فلنتعلم AviSynth سويةً ) ••.•´¯`•.••
وفقك الله ^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
@ maflic
نايس.. كاروكي البداية لـThe Daughter of Twenty Faces من فريق Live-Evil
التأثير في الSample k للأغنية يكتب هكذا
كود:
{\1a&HFF&\bord1.6\t($start,$start+2,\1c&HFFFFFF&\1a&H00&)\t($start+2,$end,\1c&H98B6D1&)}
ماجربت الكود للي كتبته انا بالضبط.. بس لازم تنجح =D
إذا مانجح اكتب رد وانا بجربه O_o
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
واجهتني مشكلة مؤخراً بدون سابق انذار >.<
كل ما افتح فيديو ببرنامج الـ Aegisub
يطلعلي مقلوب 180 درجة
وللعلم هالشيء يصيرلي مع حلقات الدراما !!
لكن يوم افتح فيديو ثاني لأنيمي يصير >.< <-- حتى هني مأكول حقه XD
المهم في صورة تطلعلي قلت ممكن هي السبب
مع انها كانت تطلع قبل واضغط اوكي و مافي اي مشكلة لا بالفيديو ولا التترات
الصورة
http://www.alamuae.com/up/Folder-001...Untitled-1.jpg
و شكراً لكم ^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NoONoO
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
واجهتني مشكلة مؤخراً بدون سابق انذار >.<
كل ما افتح فيديو ببرنامج الـ Aegisub
يطلعلي مقلوب 180 درجة
وللعلم هالشيء يصيرلي مع حلقات الدراما !!
لكن يوم افتح فيديو ثاني لأنيمي يصير >.< <-- حتى هني مأكول حقه XD
المهم في صورة تطلعلي قلت ممكن هي السبب
مع انها كانت تطلع قبل واضغط اوكي و مافي اي مشكلة لا بالفيديو ولا التترات
الصورة
و شكراً لكم ^^
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
صيغة الفيديو Mkv أو غيرها .. أهم شيء ما هي Avi صح ؟
إضافة إلى أن إصدار البرنامج (أقصد Aegisub) هو الإصدار القديم ,, صح ؟
جربي تشغيل نفس الفيديو على الإصدار الجديد وسيعمل إن شاء الله بدون تغيير في التترات
لأن هذا التحذير واجهني قبل فترة قصيرة جداً .. وكانت الأسباب هي ما ذكرت .. وقد يكون هناك أسباب غيرها .. لكن هذا ما أعرفه ^^
وفقكم الله^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
@ maflic
نايس.. كاروكي البداية لـThe Daughter of Twenty Faces من فريق Live-Evil
التأثير في الSample k للأغنية يكتب هكذا
كود:
{\1a&HFF&\bord1.6\t($start,$start+2,\1c&HFFFFFF&\1a&H00&)\t($start+2,$end,\1c&H98B6D1&)}
ماجربت الكود للي كتبته انا بالضبط.. بس لازم تنجح =D
إذا مانجح اكتب رد وانا بجربه O_o
شكرا لك يا اخي لقد فعلتها بطريقة اخرى ....
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
Shining Tears
الصيغة avi لكل الحلقات اللي اشتغل عليها سواء انيمي او دراما
الاصدار اللي عندي 1.10
شفت الكل يتكلم عن الاصدار اليديد لكن عربي من جي ما نزلته
جاري البحث بالقسم
شكراً لك ^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NoONoO
Shining Tears
الصيغة avi لكل الحلقات اللي اشتغل عليها سواء انيمي او دراما
الاصدار اللي عندي 1.10
شفت الكل يتكلم عن الاصدار اليديد لكن عربي من جي ما نزلته
جاري البحث بالقسم
شكراً لك ^^
بإمكانك تحميل البرنامج بأحدث نسخه من هنا ::
http://malakith.net/aegiwiki/Main_Page
وبإمكانك أيضاً تثبيت نسختين في الجهاز (كما أفعل أنا) لأن الإصدار القديم تعامله أسهل في بعض الجوانب من الجديد .. لكن الأهم أن يكون الإصدار الجديد في قرص غير الموجود فيه القديم ^^
وفقكم الله ^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
Shining Tears
حلّت المشكلة ^^
يعطيك العافية
و شكراً على المعلومة
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
نداء الى جميع المحترفون و المبتدئون اريد ان اعرف الطريقة التي سوة فيها مجموعة[Live-eviL] الاجنبية لشعارها لكي يبدو مثل شعار الانمي The Daughter of Twenty Faces
شاهد الفيديوا http://www.fileflyer.com/view/8cWG3Ay
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mafiac
نداء الى جميع المحترفون و المبتدئون اريد ان اعرف الطريقة التي سوة فيها مجموعة[Live-eviL] الاجنبية لشعارها لكي يبدو مثل شعار الانمي The Daughter of Twenty Faces
شاهد الفيديوا
http://www.fileflyer.com/view/8cWG3Ay
هذا محاكاة عن طريق برنامج AFX والتي تقام دورته حالياً في منتدى الدروس الإبداعية ^^
ونفس المحاكاة الرائعة قام بها فريق هوشي الرائع .. اطّلع عليه وسترى ^^