-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
حياة من أجل الآخرين هي حياة حقيقة
your sentence is somewhat close but i think this is the exact meaning
what do u think ??
HMQ and Harry potter show your opinion friends
Yes you're right
maybe my translation is like a meaning not as the equivalent of this idiom :)
اقتباس:
لم لا تحاول التخلص من بضع كيلوات حتى تتمتع بالصحة الجيدة
is that ok??
Yes great ^^
You just forgot the question mark that's all :P
I think now it's your turn to put the sentence :)
في أمان الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
yea sorry i forgot the Q and about Q mark ..^^ my problem , i always forget it in exams , thanks for u notice that , great translater ^^
Every story must have an end , but in life every end is just a new beginning
Good luck
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
كل قصة لها نهاية ، ولكن في الحياة كل نهاية هي بداية جديدة فقط !
.
.
Sentence ... ,
Did the sun just come out or did you just smile at me ?
♥
Mudia
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء
[CENTER]
Thank you ^.^
[COLOR=Red][B]
[COLOR=Red][SIZE=3]ما قصدكِ بالا أهي إلا أم ألا؟
حبذا توضيح الهمزات :)
وعمومًا يمكننا أن نقول:
عفوا كان قصدي أن لا أضحك icon0
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة موديا1992
كل قصة لها نهاية ، ولكن في الحياة كل نهاية هي بداية جديدة فقط !
.
.
Sentence ... ,
Did the sun just come out or did you just smile at me ?
♥
هل الشمس اشرقت للتو فقط او اني ارى ابتسامتك في لي ؟
my turn
Be patient received the target site you want no matter how hard and do not be desperate
Mudia
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
اقتباس:
HMQ and Harry potter show your opinion friends
I would like to , kind sister
but my Egg-Zamz will start tomorrow XD .. till 12 \ 9
Until then I'll try to keep up with replyz , enjoy reading them & will rejoin you here - InSha2a Allah - after mission is accomplished XD
Thanks A Lot Kind Sister
Best Wishes
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة loly222
عفوا كان قصدي أن لا أضحك icon0
:)
اقتباس:
هل الشمس اشرقت للتو فقط او اني ارى ابتسامتك في لي ؟
Sorry to interude ^^" but I've a note
It's incorrect if we use
."في" after "لي"
So, it's better if you remove
"في"
:)
اقتباس:
Be patient received the target site you want no matter how hard and do not be desperate
Hmmm I don't know but I find some difficulties in this sentence ^^"
hmmm, sorry but I didn't understand it >.<"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HMQ1
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته :)
اقتباس:
but my Egg-Zamz will start tomorrow XD .. till 12 \ 9
Lol I barely recognized what you mean by "Egg-Zamz"
icon114
XD.. Anyway I liked it written in this way :d
I hope you (and I wont say I wish :)) good luck in your Egg-Zamz :d
Do your best ;)
وبالتوفيق لكَ إن شاء الله :)
في أمان الله :)
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
Be patient received the target site you want no matter how hard and do not be desperate
عندما تستلم موقع الهدف، لا تفقد الأمل وتحلًّ بالصبر مهما كان ذلك صعبًا.
^^"
I know it's not correct but at least I do my best to get it and translte it
The next sentence is:
Time and tide wait for no man.
Good luck
وفي حفظ الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
ماادري ليه حطيت ال لي وال في
معليش i am sory
I think I am dizzy today xD
___________
وصح عليك اختنا فاطمه بترجمه الجمله
___________
Time and tide wait for no man.
الوقت والمد والجزر لاينتظرنا للرجل
اتمنا انها صحيحه
my turn
Two birds with one stone better than a stone without a sparrow
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة loly222
ماادري ليه حطيت ال لي وال في
معليش i am sory
I think I am dizzy today xD
No problem, all of us make mistakes ^^
اقتباس:
___________
وصح عليك اختنا فاطمه بترجمه الجمله
___________
Really?
Lool I can't believe XD
اقتباس:
Time and tide wait for no man.
الوقت والمد والجزر لاينتظرنا للرجل
اتمنا انها صحيحه
Hmmm sorry but this is not the meaning of this proverb ^^"
Here you are the translation:
الوقت والأمواج لا ينتظران أحدًا.
)
By the way this is not my tr, I found it years ago here, and since I liked it I put it ^^)
اقتباس:
my turn
Two birds with one stone better than a stone without a sparrow
ضرب عصفورين بحجر أفضل من ضرب عصفور من دون حجر.
Is it correct?i
Mu turn:
Charity begins at home.
Good luck
وفي حفظ الكريم
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
الأقربون أولى بالمعروف
My sentence:
Whose is the earth and whosoever is therein? If you know
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الصوت الحر
الأقربون أولى بالمعروف
My sentence:
Whose is the earth and whosoever is therein? If you know
This is a translation of Aya from "Surat Al-Muminun" ^^
Right?
OK here the translation:
"قُل لمن الاَرض ومن فيهآ إن كنتم تعلمون"
note: هذه برواية ورش عن الإمام نافع :)
My turn:
Silence gives consent.
Good luck
وفي حفظ الكريم
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
الصمت دليل الرضا
أو بالمصري (السكوت علامة الرضا )
Silence gives consent
ok my turn
sanction the type of work
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة INTER_LOVER
ok my turn
sanction the type of work
أقرِر بنمط العمل.
Is it right?
Now it's my turn, I put a proverb:
Practice what you preach.
Good luck
وفي حفظ الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
"افعل ما تعظ به (الناس)"
وأهنئكِ أختاه على سرعة بديهتك فيما يخص ترجمة معنى الآية الكريمة ..
Now it's my turn,
A part of the excellence of a man's Islam is his leaving alone what does not concern him.
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
this is my first time here it`s a really good subject
----------
اقتباس:
A part of the excellence of a man's Islam is his leaving alone what does not concern him
من حسن خلق المسلم تركه ما لا يعنيه
----
my turn
between genius and madness a sharp knife
----
happy day
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الصوت الحر
Yes good
Or we can say:
لا تنهَ عن خُلُقٍ وتأتي مثله.
اقتباس:
وأهنئكِ أختاه على سرعة بديهتك فيما يخص ترجمة معنى الآية الكريمة ..
شكرًا لكَ
:)
اقتباس:
this is my first time here it`s a really good subject
Welcome bro maxman in this subject ^^
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة maxman1991
my turn
between genius and madness a sharp knife
Hmmm... Is it right if we translate it like that:
بين الجنون والعبقرية شعرة واحدة.
؟
Now my turn:
Never look at the smallness of the sin, but look at the greatness of whom you have disobeyed.
Good luck
وفي حفظ الكريم
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hmmm....it's been a while, anyways I am back again
اقتباس:
Never look at the smallness of the sin, but look at the greatness of whom you have disobeyed
.
لا تنظر إلى صغر المعصيه .. ولكن انظر لعظمة من عصيت
... Now Translate This
Democracy does not guarantee equality of conditions - it only guarantees equality of opportunity
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
An English freak show
I'm in too HeHoHo
hmm let's see what we have here
اقتباس:
Democracy does not guarantee equality of conditions - it only guarantees equality of opportunity
الديمقراطيه لاتضمن مساواه في الظروف ، انها تضمن فقط مساواه في الفرص
I think that's it o.O
it is my turn
Okay I got it
If I Can't Prove I'm Alive , Is It Same As Dead ?
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
إذا لم أستطع أن أثبت وجودي بين الأحياء , فهل هذا يعني أني من الموتى!!?
^^
.................................................. ....
اقتباس:
I would like to , kind sister
but my Egg-Zamz will start tomorrow XD .. till 12 \ 9
Until then I'll try to keep up with replyz , enjoy reading them & will rejoin you here - InSha2a Allah - after mission is accomplished XD
Thanks A Lot Kind Sister
Best Wishes
HMQ1 ..^^ do your best brother
Allah will help u and u are welcome to join us again
Good luck sir
.................................
Life is not about finding yourself ,life is about creating yourself
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
Life is not about finding yourself ,life is about creating yourself
وُجِدت الحياة لتبدع فيها لا لتجد بها نفسك.
or sth like that, is it right?
The next sentence:
Birds of a feather flock together.
Good luck
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
الطيور على أشباهها تقع
هذه المره متأكدة من صحتها وأنتظر تأكيدك يا سيدتي الزهراء^_^
...................................
اقتباس:
Life is not about finding yourself ,life is about creating yourselfوُجِدت الحياة لتبدع بها لا لتجد بها نفسك.
i think it's right , أعتقد أن المعنى أنك في الحياة مهمتك هي أن تعمل وتجتهد لتصنع نفسك بدلاً من البحث عنها وعن المكان الذي يلائمها ...
while the translation of the sentence is the same with yours
^^
.....................................
The future might look bright
this is the name of one of Blood+ 's episodes^^
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
الطيور على أشباهها تقع
هذه المره متأكدة من صحتها وأنتظر تأكيدك يا سيدتي الزهراء^_^
Very good
but
"على أشكالها تقع"
isn't it? ^^
By the way call me sis instead of Lady ^^" I'm just student here ^^
اقتباس:
i think it's right , أعتقد أن المعنى أنك في الحياة مهمتك هي أن تعمل وتجتهد لتصنع نفسك بدلاً من البحث عنها وعن المكان الذي يلائمها ...
while the translation of the sentence is the same with yours
^^
Thank you for your clarification ^^
اقتباس:
The future might look bright
this is the name of one of Blood+ 's episodes^^
قد يغدو الغد مشرقًا.
or
ربما يشرق المستقبل.
Is it correct?
Now my turn:
Forewarned is forearmed.
Good luck
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء
Very good
but
"على أشكالها تقع"
isn't it? ^^
By the way call me sis instead of Lady ^^" I'm just student here ^^
Thank you for your clarification ^^
قد يغدو الغد مشرقًا.
or
ربما يشرق المستقبل.
Is it correct?
Now my turn:
Forewarmed is forearmed.
Good luck
وفي حفظ الله ورعايته
Ithink it is
اسلحتنا جاهزه
او
تسلحنا معد
my turn :
Impossible is nothing difficult, but did not find a solution to it
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة loly222
Ithink it is
اسلحتنا جاهزه
او
تسلحنا معد
No, it's:
أُعذِر من أنذر.
I'm so sorry I meant forwarned ><
اقتباس:
my turn :
Impossible is nothing difficult, but did not find a solution to it
Hmm I think there is a missing word
but did not find
who?
Also impossible is not a noun as I know
so is after impossible... ^^"
But anyway, let's try to translate it:
لا شيء مستحيل، ومع ذلك لم أجد حلًا للأمر.
Waiting for your answer ^^
OK, now my turn to put the sentence, I choose the easy one ^^
Don't put off till tomorrow what can be done today.
Good luck
With Allah's safety
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
"على أشكالها تقع"
isn't it? ^^
I think the two has the same meaning but what i'm familier with is أشباهها
اقتباس:
By the way call me sis instead of Lady ^^" I'm just student here ^^
It's ok sweety , I respect u and everybody here coz we all are teaching each other
right ? ^^
اقتباس:
قد يغدو الغد مشرقًا.
or
ربما يشرق المستقبل.
قد يبدو الغد مشرقاً
this is the exact translation
and yours are the same meaning but
you shold say يبدو ^^
........................................
ربما يشرق المستقبل.
The future might look bright
i think u should add look
ربما يبدو المستقبل مشرقاً
.................................................. ..................
sorry for the long answer and hope u got it ^^
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء
No, it's:
أُعذِر من أنذر.
I'm so sorry I meant forwarned ><
Hmm I think there is a missing word
but did not find
who?
Also after impossible is not a noun as I know
so is after impossible... ^^"
But anyway, let's try to translate it:
لا شيء مستحيل، ومع ذلك لم أجد حلًا للأمر.
Waiting for your answer ^^
OK, now my turn to put the sentence, I choose the easy one ^^
Don't put off till tomorrow what can be done today.
Good luck
With Allah's safety
will it is not Quite
المستحيل شيء صعب ولاكن لم يجد له حلا
Don't put off till tomorrow what can be done today
لاتؤجل عمل اليوم إلى الغد
my turn :
When you want something you have to pay struggling to get it
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
I think the two has the same meaning but what i'm familier with is أشباهها
Aha thanks for the info ^^
اقتباس:
It's ok sweety , I respect u and everybody here coz we all are teaching each other
right ? ^^
:)
But somewat I feel when someone calls me lady it's like I'm a woman ^^"
that's why sis is suitable :)
اقتباس:
قد يبدو الغد مشرقاً
this is the exact translation
and yours are the same meaning but
you shold say يبدو ^^
I know :)
But here I dislike to put
يبدو بعد قد لم أستسغها بصراحة ^^" لوول علمًا أنها ليست خطأ :)
اقتباس:
........................................
ربما يشرق المستقبل.
The future might look bright
i think u should add look
ربما يبدو المستقبل مشرقاً
.................................................. ..................
Yes I know this too ^^
I purposed to make it like that :)
so as not to translate it word for word ^^
The same thing with the first sentence
Sometimes I depend on the meaning of the sentence, and translate it in other words
:)
Thanks sis for your reply ^^
In Allah's protection
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة loly222
will it is not Quite
المستحيل شيء صعب ولاكن لم يجد له حلا
I knew there is a mistake
instead of nothing you should write something
Thanks for your reply ^^
I should leave now, that's why I cannot translate at the moment
في حفظ الله :)
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
When you want something you have to pay struggling to get it
اذا اردت شيئاً , عليك ان تكافح للحصول عليه
?Is it right
Icon083Icon083HMQ1Icon083Icon083
Although the world is full of suffering, it is full also of the overcoming of it
That might comfort you
....Translate This
If Allah brings you to it, He will bring you through it
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Harry Potter
....Translate This
If Allah brings you to it, He will bring you through it
According to my comprehension of this sentence ^^" I translated it like that:
ما دام الله خلقك، فأنت في حمايته.
Is it correct? ^^"
Now it's my turn:
Don't go out! It's raining cats and dogs.
Good luck
وفي حفظ الكريم ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
Don't go out! It's raining cats and dogs.
لا تخرج ، إنها تمطر بغزارة .^^
mine :
the success way is crowned with thorns
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
mine :
the success way is crowned with thorns
الطريق المتوّجة بالأشواك هي طريق النجاح.
Is it right?
The next sentence is:
All that glitters in not gold.
Good luck
In Allah's protection
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
All that glitters in not gold
ليس كل ما يلمع ذهباً
وتأتي بمعنى القشور لا تعبر عن الجوهر ^___^
............................
hey sis not women
Fatimah thumbsup-Icon
hope u r good
what do u think of it??
...........................................
Byeond everything sacrifice stands
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
ليس كل ما يلمع ذهباً
وتأتي بمعنى القشور لا تعبر عن الجوهر ^___^
............................
hey sis not women
Fatimah thumbsup-Icon
hope u r good
what do u think of it??
hhhhhhhh
Hi dear sis Azuma
Yes I'm fine and praise be to Allah thank you, I hope you too ^.^
Yup your answer is correct :)
Good ^.*
فقط خطأ بسيط بالنحو
ذهب بدل ذهبًا :) << اسم ليس جاء مؤخرًا
اقتباس:
Byeond everything sacrifice stands
تظل التضحية وراء كل شيء.
Is it right?
My sentence:
The last test was so-so, but anyway praise be to Allah for everything.
Good luck
In protection of Allah
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi ,dear sister
I'm fine thanks ^^
اقتباس:
فقط خطأ بسيط بالنحو
ذهب بدل ذهبًا :) << اسم ليس جاء مؤخرًا
sorry sis there is a mistake in what u said
coz as i know
ليس من كان وأخواتها , ترفع إسماً ويسمى اسمها , وتنصب خبراً ويسمى خبرها
وفي هذه الجملة
ليس كل ما يلمع ذهباً
كل: هو اسم ليس وهو مرفوع بالضمه الظاهره على آخره
ما: اسم موصول بمعنى الذي مبني على السكون في محل رفع صفة لكل
يلمع: فعل مضارع مرفوع بالضمة الظاهره على آخره والفاعل ضمير مستتر تقديره هو
والجملة الفعلية (صلة الموصول ) لا محل لها من الإعراب
ذهباً : خبر ليس منصوب وعلامة نصبه الفتحه الظاهره على آخره
وبهذا تكون منصوبه
ليس كل ما يلمع ذهباً
^^
sorry we turned it into Arabic lesson ^^
but to clarify things ^^
..................................
اقتباس:
Byeond everything sacrifice stands تظل التضحية وراء كل شيء.
Excellent ^_*
اقتباس:
My sentence:
The last test was so-so, but anyway praise be to Allah for everything.
لم يكن الامتحان الأخير بتلك السهوله ولكن الحمدلله على كل حال
^^
Hope it's right??
.................................................. ....
That way we can keep in touch if anything comes up!!
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
That way we can keep in touch if anything comes up!!
بهذه الطريقه نستطيع ان نبقى على اتصال ان طرأ شىء ما
Is it right?
Translate This..
The hottest places in Hell are reserved for those who in time of great moral crises maintain their neutrality. By Dante Aleghieri, Italian Poet
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
hi ,dear sister
I'm fine thanks ^^
sorry sis there is a mistake in what u said
coz as i know
ليس من كان وأخواتها , ترفع إسماً ويسمى اسمها , وتنصب خبراً ويسمى خبرها
وفي هذه الجملة
ليس كل ما يلمع ذهباً
كل: هو اسم ليس وهو مرفوع بالضمه الظاهره على آخره
ما: اسم موصول بمعنى الذي مبني على السكون في محل رفع صفة لكل
يلمع: فعل مضارع مرفوع بالضمة الظاهره على آخره والفاعل ضمير مستتر تقديره هو
والجملة الفعلية (صلة الموصول ) لا محل لها من الإعراب
ذهباً : خبر ليس منصوب وعلامة نصبه الفتحه الظاهره على آخره
وبهذا تكون منصوبه
ليس كل ما يلمع ذهباً
^^
sorry we turned it into Arabic lesson ^^
but to clarify things ^^
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حياكِ الله أختاه أزوما ^^
عمومًا سأسأل في هذه ^^ لربما تقبل الوجهين معًا ما قلتِه وما قلتُه أو وجهًا واحدًا :)
شكرًا لردكِ الكريم أختاه ^.^
لي عودة لأرى الجملة التي بحاجة للترجمة إن شاء الله
في حفظ الله ورعايته
In the end I'm sorry to use Arabic here, since this lesson in Arabic
Grammar ^^"
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Harry Potter
Translate This..
The hottest places in Hell are reserved for those who in time of great moral crises maintain their neutrality. By Dante Aleghieri, Italian Poet
عندما تأتي أزمات معنوية ويكون المرء محايدًا بها، فهو أول من يحجز مقعده في أكثر الأماكن حرًا بجهنم.
I hope it's right
OK, now my turn:
Every cloud has a silver lining.
Good luck
In protection of Allah
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Back
Azuma
I questioned about that as I promised you, actually your answer is right and mine is wrong ^^
Hmm
تقديم الخبر وتأخيره، يجب أن أنتبه لهذا الأمر جيدًا كي لا أقع في ذات الفخ الذي وقعتُ به في هذه الجملة :)
I thank you so much again for your clarification ^^
In protection of Allah
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Sister Fatima
Hi , sis ,how are u today??
اقتباس:
I questioned about that as I promised you, actually your answer is right and mine is wrong ^^
Hmm
تقديم الخبر وتأخيره، يجب أن أنتبه لهذا الأمر جيدًا كي لا أقع في ذات الفخ الذي وقعتُ به في هذه الجملة
actually i was waiting for u
immmm, I 'm really sure of my answer and that's way i was waiting for u to say that^^
and u did great , thanks for your effort 8wq4
yes of course better to make sure of what you needIcon-yes0
اقتباس:
I thank you so much again for your clarification ^^
In protection of Allah
Nop, I also would like to thank u for your high spirit and happy to know such lady ..yaaa ...i mean sister anijhg
it was a pleasure to discuss things with u sister..
we all are learners and learn from our mistakes coz the minut u did so , u will avoid that mistake and learn new thing...DishoIcon33
..................................................
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Harry Potter
اقتباس:
بهذه الطريقه نستطيع ان نبقى على اتصال ان طرأ شىء ما
Bravo ^_*
.................................................
Fatima
what about this??
اقتباس:
اقتباس:
My sentence:
The last test was so-so, but anyway praise be to Allah for everything.
لم يكن الامتحان الأخير بتلك السهوله ولكن الحمدلله على كل حال
^^
Hope it's right??
اقتباس:
Every cloud has a silver lining.
immm, i'm not sure
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
Sister Fatima
Hi , sis ,how are u today??
Hello sis ^^
I'm fine thanks ^.^, and you?
اقتباس:
actually i was waiting for u
immmm, I 'm really sure of my answer and that's way i was waiting for u to say that^^
and u did great , thanks for your effort 8wq4
yes of course better to make sure of what you needIcon-yes0
Sometimes I get confused about something especially when I heard the opposite of what I expected, so the best thing is to question :)
اقتباس:
Nop, I also would like to thank u for your high spirit and happy to know such lady ..yaaa ...i mean sister anijhg
it was a pleasure to discuss things with u sister..
we all are learners and learn from our mistakes coz the minut u did so , u will avoid that mistake and learn new thing...DishoIcon33
..................................................
May Allah give you the best reward ^^
and may Allah bless you for these ecouragement words :)
Yes you're right we are here to benefit from and to be useful :)
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
Fatima
what about this??
OH, my pardons I forgot to answer you ><
icon114Sorry
Yes yes that's right, very good ^.*
اقتباس:
immm, i'm not sure
No problem
^^
Anyway I'm waiting for translation of this sentence, maybe someone knows it
But sis you can try ^^
فقط لا أرجو أن تكون جملتي السبب في توقف اللعبة icon114
In protection of Allah
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
peace be upon you Fatima san ^^
I'm fine ^^icon31
اقتباس:
But sis you can try ^^
Yes ,,yes I got it
بعد العسر يسرا
It's a proverb after all ,that's way I couldn't answer according to my comperhention
coz i will look funny , hahahahac2
It's not my effort ...Icon108..to be honest i look it up in my dectionary
coz I'm not familiar with proverbs
So take this..
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
peace be upon you Fatima san ^^
I'm fine ^^icon31
Yes ,,yes I got it
بعد العسر يسرا
It's a proverb after all ,that's way I couldn't answer according to my comperhention
coz i will look funny , hahahahac2
It's not my effort ...Icon108..to be honest i look it up in my dectionary
coz I'm not familiar with proverbs
So take this..
Peace be upon you too Azuma-chan ^^
Loool the same thing with me ^^
Of course your answer is right ^^, good
Now it's your turn :)
In protection of Allah
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
I brought you a very admirable confession said by a mere fair Man:yoush
" If a man like Muhamed were to assume the dictatorship of the modern world, he would succeed in
solving its problems that would bring it the much needed peace
and happiness.
"
George Bernard Shaw
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
I brought you a very admirable confession said by a mere fair Man:
" If a man like Muhamed were to assume the dictatorship of the modern world, he would succeed in
solving its problems that would bring it the much needed peace
and happiness.
"
George Bernard Shaw
لو أن رجلًا كمحمد استولى على الحكم المطلق ( الديكتاتورية ) السائد بالدول المتقدمة، لنجح في حل مشاكلها والذي من شأنه جلب السعادة والسلام المطلوبين.
I hope it's correct ^^"
Now my turn:
You can be an active citizen if you keep abreast of what's going on around you.
Good luck
In protection of Allah
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
يمكنك أن تكون مواطنا فعالا ( أو نشيطا ) إذا تماشيت مع كل ما يدور من حولك
i hope the structure is aright
mine
your freedom ends when others freedom starts
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
يمكنك أن تكون مواطنا فعالا ( أو نشيطا ) إذا تماشيت مع كل ما يدور من حولك
i hope the structure is aright
mine
your freedom ends when others freedom starts
حريتك تنتهي عندما تبدأ حرية الآخرين
Good sentence
mine:
To see the future and do not think about
Problems
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
عندما تأتي أزمات معنوية ويكون المرء محايدًا بها، فهو أول من يحجز مقعده في أكثر الأماكن حرًا بجهنم.
actually, I'd translate moral as a5lakiya, so it would be like this
الاماكن الاكثر حراً فى الجحيم محجوزه لهؤلاء الذين يبقون على حياديتهم فى اوقات الازمات الاخلاقيه الكبيره
alhough both of them r totally right, but I still like it in English
The hottest places in Hell are reserved for those who in time of great moral crises maintain their neutrality
anyways, I believe it has a better Arabic form than we did , after all I am quite sure that Dante just interpreted it from an Arabic poem , I mean as he did in his masterpiece "Divine Comedy" , which he just copied it from "reisalat-aL 3'ofran" by abo al-3la2 al-me33ary
----------------------------------------------
اقتباس:
To see the future and do not think about
Problems
لترى المستقبل عليك الا تفكر فى المشاكل
Dream as if you'll live forever. Live as if you'll die today
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Harry Potter
actually, I'd translate moral as a5lakiya, so it would be like this
الاماكن الاكثر حراً فى الجحيم محجوزه لهؤلاء الذين يبقون على حياديتهم فى اوقات الازمات الاخلاقيه الكبيره
alhough both of them r totally right, but I still like it in English
The hottest places in Hell are reserved for those who in time of great moral crises maintain their neutrality
anyways, I believe it has a better Arabic form than we did , after all I am quite sure that Dante just interpreted it from an Arabic poem , I mean as he did in his masterpiece "Divine Comedy" , which he just copied it from "reisalat-aL 3'ofran" by abo al-3la2 al-me33ary
----------------------------------------------
لترى المستقبل عليك الا تفكر فى المشاكل
Dream as if you'll live forever. Live as if you'll die today
الحلم كما لو أنك سوف يعيش الى الابد. يعيشون كما لو أنك سوف تمووت اليوم
my turn :
Do not let your dreams become a fiction, but also trying to achieve