-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
ممكن موقع شروحات للادوبي افتر افيكت بالعربي ؟
و الله غثيتكم باسئلتي عن الافتر افيكت ^^ لكن كل اللي ابغاه هو كيفية تصميم شعار مثل شعار كريتيف حق مسومس ^^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سوليدوس سنيك
السلام عليكم
ممكن موقع شروحات للادوبي افتر افيكت بالعربي ؟
و الله غثيتكم باسئلتي عن الافتر افيكت ^^ لكن كل اللي ابغاه هو كيفية تصميم شعار مثل شعار كريتيف حق مسومس ^^
وعليكم السلام خيو
فيه الكثير من المواقع مثل
Youtube
Google
videocopilot
إلخ ..
بس أنت ابحث وسوف تجد وشوف المقاطع الانجليزية حتى لو أنت مش فاهم أنجليزي
يعني طبق مثل ماهو يسوي .. ومع الممارسة تتقن أكثر
مروريـ
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
الله يقويك على متابعتك أخوي
جربت دخول الطريقة الأولى
بس عندي استفسار
انا عندي اخر اصدار من الايجب سب
ولم تظر لي خاصية Apply Karaoke Template
فما العمل؟
2-كيف اقوم بجعل الخط في الايجب سب مقوس؟ أو بأشكال مشابهه؟
3-كيف أجعل للخط 3 طبقات لونية
لكن لا يتضمنها الظل لأنه سيظهر فقط على الجوانب السفليه
أي لون داخلي وحدود وأيضآ خلفها حدود
http://www.dohaup.com/up/2010-05-31/admin461654596.jpg
زي ماتلاحظ في ثلاث ألوان
واللونين الوردي والاصفر كأنهم حدود
مو كأن الاصفر ظل
لأنه جاي على اطراف الكلام كله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
ياشباب الحين في برنامج استخراج الترجمة مويقبل صيغة avi
طيب انايوم اشغل اكثرالحلقات يجيني هذا وش الحل
واذاعندكم موقع معين لتحميل حلقات ناروتوشيبودن واسخراج الترجمة
علموني واذافي حل مع ذلكـ علموني
iCon9485
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rain bird
بس انتجت الحلقة لكن بدون صوت :(
لا أفهم أي شيء في الإنتاج لكن..
إن كانت الحلقة قد أُنتجت بلا صوت فلماذا لا يتم إستخراج الصوت من الراو بواسطة mkvextractgui ثم دمجه(أي الصوت) مع الملف الذي أُنتج دونه باستعمال mkvmergegui ؟
من الممكن أن تنجح هذه الطريقة(وقد لا تنجح أيضا é_è)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
أبغة أفضل طريقة لوضع تأثيرات لامعة على الكلام بالأفتر افكت
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Kaede
بالنسبة لزر Apply Karaoke Template متأكد إنك حاط في خانة التأثير "Template syl" أو أي نوع؟!
مافهمت كيف يكون الخط مقوس؟!، بالنسبة للشعار استعمل ثلاث تترات (line)
وضبط فيهم بحسب خبرتك بالاكواد، &1a&HFF: تخفي النص الأصلي و &3a&HFF: تخفي الحدود وغيرهم الكثير
xbord , ybord نفسها xshad و yshad: تتحكم بالظل سواء لمحور السيني او الصادي (جربهم)
كذلك تقدر تتحكم بالمكان عن طريق pos، في النهاية لو كُنت تحاول تصنع شعار فراح يكون متعب بAegissub
أنصح بـ photoshop للشعار الثابت و photoshop+AfterEffects للشعار المتحرك.
ابوشهد
عندك نقص بالكوديكات حمل الحزمة الرائعة CCCP (جوجلها!)
كذلك أنصح بالابتعاد عن مثل هذه البرامج ;)
عاشقة آي
لامعة؟! @_@"، تقصد glow
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
ألي هو يا براء مثل شعار كرتيف لما يعمله لمسومس في دروسة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
كيف أضيف مقطع فيديو على مقطع فيديو ثاني مثلا عندي حلقة وأبغى أحط في أولها مقدمة الفيديو وهل هناك طريقة بالأفتر إفكت
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
أخي البراء الصورة متحركة للأسف فلا استطيع جلب صورة منه
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
^^^
صورة ثابتة تكفي عشان اعرف عن أي شعار تتكلم
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Al-Baraa
اسم لطيف لول :]~
عدل السطر لـ (DirectShowSource("D:\Anime\test 01.mkv" ,fps=25.00 ,convertfps
هذا الي ينقصك، بالتوفيق
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
حيكام الله ..
أهلا البراء رقم 1 ^)^ ..
نفس المشكلة و هذا السطر عقِب التعديل :
[PHP]DirectShowSource("D:\Anime\test 01.mkv ,fps=25.00 ,convertfps=true ,video=true ,audio= true)[/PHP]
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
أخي البراء حُلت المشكلة وركبتلي سيكربت أفادني
لكن عندي مشكلة في الحلقة التي اترجمها يوجد فاصل إعلاني وأريد حذفه لأنه بلا فائدة فما هي الطريقة الأنسب ؟؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Al-Baraa
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
Al-Baraa
اسم لطيف لول :]~
عدل السطر لـ (DirectShowSource("D:\Anime\test 01.mkv" ,fps=25.00 ,convertfps
هذا الي ينقصك، بالتوفيق
حسب كلام الـ Al-Braa ينقصك الـ ["] بدل D:\Anime\test 01.mkv" ضع "D:\Anime\test 01.mkv"
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
عاشقة آي
الأنسب بالتأكيد Avisynthe راجع موضوعه المثبّت
فقرة 14 التقطيع والتجزيء، عن طريق الأمر الرائع trim لول icon159
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
حسنًا أخي البراء ، كيف أعرف رقم الفريمز ؟؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
سلآآآموو
كالعآده جآيه استفسر عن إنتاج
عندي راو دي في دي لأنيمي قديم
وهذه معلومات عنه
Video: Windows Media Video 9 640x480 23.98fps 1423kbps [Raw Video 1]
282MB (296615810 bytes)
فكرت أنتج الحجم بالنص يعني 182
فما رأيكم بالحجم هل مو مناسب؟
مع العلم أن الجودة ليست تمام مره ومش صافيه كثير
لكن انا بستعمل فلاتر لتحسينها
أما من ناحية البروفايل فأنا محتاره
خصوصا ان البروفايلات اللي استعملها مش موجوده
او تغير اسمها مدري
باختصار
1-أرجو رأيكم بالحجم؟ "للمتوسطة والعاليه"
+2-ارجو نصحي البروفايل المناسب"للمتوسطة والعاليه"
نظرآ لأن هالمره الراو دي في دي، والأكواد عندي تغيرت وزادت!
بانتظاركم وعساكم ع القوه
أختكم كايدي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
لو ان الكود x264 كان تخففي قليلاً .. لكن الكود wmv9
والأبعاد مو كبيرة .. والأنمي مو جديد .. وما ادري عن طبيعة الانمي ..
يعني مو اكثر عن 135 م للرئيسية .. والمتوسطة 50 م مناسبة او 45 م
البروفايل .. استخدمي ما يعجبك في الذي شرحته .. فسيريحك من مسألة " ما الحجم المناسب "
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=135770
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
كيف أضيف مقطع فيديو على مقطع فيديو ثاني مثلا عندي حلقة وأبغى أحط في أولها مقدمة الفيديو وهل هناك طريقة بالأفتر إفكت أرجو الرد على سؤالي إذا أمكن وآسف جدا لأني أزعجكم بأسألتي الكثيرة ولكني أبغى أعرف كيف أسوي هذي الطريقة باستخدام الأفتر إفكت مثل طريقة فربق vb3rb team بس ما أدري أي برنامج يستخدونه في دمج مقطعين فيديو
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
أهلا إخوتي الكرام ... icon77
أنا عندي سؤال icon111 وهو
كيف أطبق تاأثيرات الكاريوكي على ملف ترجمة عربي وليس على كاريوكي عربي ...icon-cab
Icon55 وشكراً مقدماً ... ^^"iCon944
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عاشقة آي
حسنًا أخي البراء ، كيف أعرف رقم الفريمز ؟؟
عذراً على المداخله
عن طريق الـAegisub
وأنصحك باخر أصدار .. أعتقد انه 2.1.8
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة asdfgh1
السلام عليكم
كيف أضيف مقطع فيديو على مقطع فيديو ثاني مثلا عندي حلقة وأبغى أحط في أولها مقدمة الفيديو وهل هناك طريقة بالأفتر إفكت أرجو الرد على سؤالي إذا أمكن وآسف جدا لأني أزعجكم بأسألتي الكثيرة ولكني أبغى أعرف كيف أسوي هذي الطريقة باستخدام الأفتر إفكت مثل طريقة فربق vb3rb team بس ما أدري أي برنامج يستخدونه في دمج مقطعين فيديو
عن طريق أوامر AVS
أوامر سهلة وبسيطة جداً
:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~
اذهب لهذي الفقرة
اقتباس:
ثلاثة عشر....::::››› ›طريقة دمج مقطعين مختلفين تماماً
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
لو سمحتم أريد أن أتعلم كيفية قص مقاطع ودمج مقاطع عن طريق ال Avisynth
ولكن المشكلة أني لا أعرف ما هو توقيت الفريمز
ولا أعرف كيف أعرفه عن طريق الإيجي سب
بانتظار المساعدة منكم...
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
pirate king
بس أنا ما أعرف كيف أتعامل مع أوامر avs يعني كيف أستخدمها
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
لما أشتغل على الأيجي سوب فين أروح
ملاحظة لو كنت أنا في فريق هل أمور القطع لازم نعطيها للمنتج أم ماذا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ^^
أخواني عندما أُحاول استدعاء ملف الترجمة لبرنامج الميجوي تُواجهني هذه المشكلة ، الصورة:
http://i49.tinypic.com/2woc6tj.jpg
علمًا أنه في جهازي لا أُواجه هذه المشكلة ، لكن عندما أستدخم جهاز صديقي أجد هذه المشكلة ^^"
أتمنى مساعدتي ، بالتوفيق ^^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Baraa
أهلين أخوي الكريم همم حاول تحمل نسخة أجدد من التي لديك ^_^
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الوفاء طبعي
السلام عليكم ^^
أخواني عندما أُحاول استدعاء ملف الترجمة لبرنامج الميجوي تُواجهني هذه المشكلة ، الصورة:
http://i49.tinypic.com/2woc6tj.jpg
علمًا أنه في جهازي لا أُواجه هذه المشكلة ، لكن عندما أستدخم جهاز صديقي أجد هذه المشكلة ^^"
أتمنى مساعدتي ، بالتوفيق ^^
قم بأمر أستدعاء فلتر VSFilter.dll في نفس السكربت لكن قبلها أحذف AVS وأرجع ثبته وأعمل أب ديت للميقوي هكذا أنا حليت المشكلة لإني كنت أواجها ^_^
Icon-clab0
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
MR-LUFFY
اقرأ الموضوع المثبت عن Avisynth
بالنسبة لمعرفة رقم الفريم تابع الشرح التالي:
http://img717.imageshack.us/img717/8482/61400599.jpg
من هنا تغيّر نوع التوقيت من Frame لـ Time (أنا شخصيًا أفضل Frame)
ملاحظة لن تستطيع تغيير النوع لـFrame مالم تفتح Vedio.
http://img693.imageshack.us/img693/5109/29607540.jpg
من هنا تآخذ رقم الفريم (الرقم المظلل)
asdfgh1
اقرأ الموضوع المثبّت بتركيز أكبر
عاشقة آي
تابع الطريقة فوق
همم المنتج المفروض يكون على علم بهذه الأشياء، فقط تقول له احذف
لي اعلان الفلاني يقوم يحذفه، لامشكلة ان عطيته الأمر.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
ما ضبط معي أخوي يوكس ^^"
أنتظر الحل من الأخ البراء ^^
ويا ليت يكون عنده الحل الكافي الوافي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
http://i50.tinypic.com/2mpg0bd.jpg
مشكلة تحدث لي مع الفترافكت و الثانية لديا ملف كارا مكون من 12 سطر و لكن في الفتر يظهر لي 2 فقط لماذا ؟؟؟ و شكرللمساعدة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الوفاء طبعي
لديك Aegisub صحيح؟!
حسنًا اذهب للمسار التالي: C:\Program Files\Aegisub\csri
وقم بنسخ (CTRL+C) الملف VSFilter-Aegisub.dll او VSFilter.dll أيًا كان
بعد ذلك اذهب للمسار التالي: C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins
ثم قم بلصق (CTRL+V) ماقمت بنسخه، بعد ذلك إن كنت قد وضعت سطر
استدعاء للفلتر بملف AVS فقم بحذفه وستحل المشكلة بإذن الله.
rabie oussama
المعذرة ليست لديّ خلفية عن الكاراوكي بأفتر ايفيكت
جرّب آخر نسخة من الفلتر الذي تستخدمه لعل يفي بالغرض.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
جزاكم الله خير
أنا صارلي فترة اقرا دروس في الايجيسب واحاول من هنا وهنا
وأخيرا انتجت حلقة ولكن هذا افضل ما استطعت عمله
هذا الرابط وأتمنى أعرف انتقاداتكم ونصائحكم
http://www.mirrorcreator.com/files/0..._163.mp4_links
عندي كم سؤال وان شاء الله القى الجواب
في التتر لمن اضع الكود N\ يعمل سطر جديد
لكن لاحظت ان المسافة بين السطرين كبيرة ولم اعرف كيف اقصرها وتجدونها واضحة في العمل اعلاه
وايضا هل هنالك طريقة اخرى غير الكود؟ أو غير مضاعفة التتر وتقسيم الجمل وتغيير مكان احداها بتحريكها؟
ـــــــــــــــــــــــــ ـ
بالنسبة للاغاني
الترجمة لاتكون موجود في الملف الانجليزي مما يعني ان التوقيت غير موجود
كيف اقوم باضافة ترجمة الاغنية هل يجب ان اقوم بالتوقيت؟ أم يمكنني ايجادها جاهزة واضيفها؟
ولنفترض أنني ملت الانية
كيف اضيفها للحلقة اللي بعدعها وخصوصا ان كانت بدء الاغنية يختلف وقتها في كل حلقة
ـــــــــــــــــــــــــ
أنا عملت الحلقة التي في الاعلى بدمج الترجمة وانتاجها ليس على الخام وانما على الملف الـ mkv الذي احتوى على السوفتسب عبد ماترجمت وعملت الستايلات للترجمة
لانني وجدت ملف خام من ضمن ثلاثة اخرين محجوبين في السعودية ولم اتمكن من تحميلهم والنسخة التي استطعت تحميلها كان فيها اضافة الاعلانات بعد اغنية البداية مما غير ولخبط توقيت الحلقة
فما الحل؟
هل في طريقة بحيث أأخر توقيت الترجمة لجميع التترات من بعد الاغنية بحيث تسهل الامر علي
أم انه لازم ابدا توقيت جديد وأعدل كل تتر لوحده؟
ـــــــــــــــــ
عارف اسئلتي كثيرة ويمكن كلها مبادئ بس هذا اول عمل وحبيت اشوف رايكم
والخبرة معدومة وعملت هذه الحلقة باللي تعلمته
ـــــــــــــــــــ
ايضا انا استخدمت برنامج Divx4psp للانتاج فما رايكم به وهل هو الأفضل؟
وايضا ماهي اعدادات انتاج كل من الـ HD , SD , MQ في نفس هذا البرنامج
وأرى ان انتاجات الاعضاء تكون هنالك معلومات لكل جودة ككود وابعاد ودقة وما الى ذلك، فكيف استخرجها (معلومات الجودة المعينة)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
في التتر لمن اضع الكود N\ يعمل سطر جديد
لكن لاحظت ان المسافة بين السطرين كبيرة ولم اعرف كيف اقصرها وتجدونها واضحة في العمل اعلاه
وايضا هل هنالك طريقة اخرى غير الكود؟ أو غير مضاعفة التتر وتقسيم الجمل وتغيير مكان احداها بتحريكها؟
وعليكم السلام،
الكود N\ عمله هو شطر الأسطر الطويلة على نصفين(لا يُستعمل إلا عند الحاجة لفعل هذا).
ومن الأفضل أن يكونا(الشطرين) بنفس الطول أو أن يكون الأعلى أقصر من الأسفل.
والأفضل من هذا كله هو توقيت التترات بحيث لا يُستعمل هذا الكود بسبب أنه يملء الشاشة بالكتابة.. لكن هذا غير ممكن في الكثير من الحالات.
والمسافة الكبيرة سببها هو اختيار الخط.
+ لا أعرف طريقة أخرى غيره
اقتباس:
بالنسبة للاغاني
الترجمة لاتكون موجود في الملف الانجليزي مما يعني ان التوقيت غير موجود
كيف اقوم باضافة ترجمة الاغنية هل يجب ان اقوم بالتوقيت؟ أم يمكنني ايجادها جاهزة واضيفها؟
إن وجدتها فبها. لكن إن لم تجدها فعليك التوقيت بنفسك(ليس أمرا صعباً كما أنك ستقوم به مرة واحدة على طول استعمال الاغنية في المسلسلicon159)
اقتباس:
ولنفترض أنني ملت الانية
كيف اضيفها للحلقة اللي بعدعها وخصوصا ان كانت بدء الاغنية يختلف وقتها في كل حلقة
اقتباس:
هل في طريقة بحيث أأخر توقيت الترجمة لجميع التترات من بعد الاغنية بحيث تسهل الامر علي
أم انه لازم ابدا توقيت جديد وأعدل كل تتر لوحده
لم أفهم الجملة الأولى.. لكن تستطيع تغيير توقيت(بداية الظهور أو نهايته أو الاثنين معاً) التترات(كلها أو بعضها) باستعمال أداة Shift Times
ألق نظرة
هنا وستفهم كل شيء
اقتباس:
ايضا انا استخدمت برنامج Divx4psp للانتاج فما رايكم به وهل هو الأفضل؟
هذا برنامج تحويل وليس انتاج. نتائجه ليست جيدة لكنه سهل للغاية.
اقتباس:
وايضا ماهي اعدادات انتاج كل من الـ HD , SD , MQ في نفس هذا البرنامج
لا أعلم.. لكن هذه الاعدادات تختلف بحسب العديد من الأمور ومن ضمنها اختيارات المنتج نفسه.
عليك بالميجوي فأغلب المنتجين يستعملونه كما أنك ستجد بحول الله من يساعدك حينما تعترضك أي مشكلة.
لتعلم الميجوي ادخل
هنا
اقتباس:
وأرى ان انتاجات الاعضاء تكون هنالك معلومات لكل جودة ككود وابعاد ودقة وما الى ذلك، فكيف استخرجها (معلومات الجودة المعينة
ادخل
هنا
عموماً أنصحك بمراجعة
هذا الموضوع كله
وكما في العنوان: لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ..
هل من المكن أن تعلموني كيف أنتج الحلقة بجودة متوسطه =)
و شكرا مقدما ^_^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
mohbaboo
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
-بالنسبة لكود N\، المشكلة من الخط لذلك تقدر تحلها عن طريق الكود pos الطريقة كالتالي
قم بعمل تترين الأول للسطر الذي بالاعلى والثاني للسطر الذي بالاسفل.
مثال:
كود:
{\be1\pos(319,430)}الجملة 1
{\be1\pos(319,470)}الجملة 2
-بالنسبة للأغاني يفضّل تعملهم بنفسك، العملية سهلة ولن تآخذ وقت طويل
طبعًا في البداية نعم، لكن مع الممارسة ستصبح أسهل وأسرع.
- اختلاف التوقيت تحله عن طريق الأداة الرائعة |Shift time |CTRL+I.
-بالنسبة للخام يفضل تحمل الخام، عندك مواقع التورنت وبرامج الshare
طبعًا إذا كان جديد بتحصل له روابط بالتورنت، أما إذا قديم فشوف برامج المشاركة.
-بالنسبة للإنتاج فاستعمل الكود x264 لإنتاج الأنمي وبحاوية mp4/mkv الي يعجبك،
وياليت تستخدم البرنامج MeGUI للأنتاج، تفضل بزيارة موضوع الأخ رونقة الحياة هنا.
rain bird
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
تفضل بزيارة هذا الموضوع هنا.
http://www.imagebanana.com/img/5w4ccdkx/MSOMS_03.png
في خانة الQuantizer زيد الرقم 26-30 بحسب ماتشوفه مناسب.
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
mohbaboo
ملاحظاتي بعد تحميل الحلقة:
التنسيق: يفضل تشيل الظل وتخلي الحدود 2 وأيضًا تستعمل الكود be1 لتنعيم الحدود.
الانتاج: الحجم 155 أشوفه قليل مقارنة بجودة الHD، همم 230-280 تعطيك نتائج حلوة.
راجع موضوع الأخ رونقة في الرد السابق وضع قيمة الQuantizer =20 ودع البرنامج يحدد الحجم.
همم رأي آخر بما أن الحلقة mkv فما كان لازم تنتج مرة ثانية، لو أزلت الملف الانجليزي وضفت
الملف العربي أي تصبح الحلقة softsub لكان أفضل icon159
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
هل من الممكن أن يدمج الميجيو ملف الترجمة بصيغة srt على فلم avi ?
لدي فلم أود إنتاجه بالميجيو ,
وشكراً لكم ^_^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ورحمة الله
أخواني عندي مشكلة في برنامج الـ MeGUI
وهي لمن أختار الفديو بعدين أعدّل في ملف ال AviSynth وأحفظه لمن أضيفه يطلعلي
http://store1.up-00.com/Jun10/aX551145.png
وأتمنى تكون مشكلة سهلة
وشكرا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
THE.BOSS
تستطيع عمل ذلك، ولكن ليش ماتنتج بـ mp4 أو mkv؟!لicon001
Dark . Hell
مشكلة بتحميل الفلتر VSFilterلicon094
أفضل طريقة (استخدمها شخصيًا، تنفع لمعظم الفلاتر) تستخدمها لكي ترتاح من عناء استدعاء الفلاتر بالأوامر هي:
-- اذهب للمسار: C:\Program Files\Aegisub\csri، ثم قم بنسخ الفلتر الموجود |Ctrl+C|.
-- بعد النسخ توجه للمسار: C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins، ثم الصق ماقمت بنسخه|Ctrl+V|.
-- احذف سطر الاستدعاء من ملف avs الخاص بك!
-- حاول تشغل الملف عن طريق مشغل الفيديو Media Player Classic لكي تتاكد من سلامة الملف.
-- Enjoy icon159
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
أخي براء ... ما نفعت الطريقة ^^"
حاولت بعدة طرق وأعدت تثبيت البرامج وما فيه فايده + الويندوز 7
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الوفاء طبعي
ممكن نشوف ملف avs + صورة من الخطأ إن امكن.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rabie oussama
أهلا اخي اظن انك تستعمل SSA to after effects loader
على العموم السطر الي يوقف عنده ويطلع الخطأ هو السطر اثنين يعني استدعى سطرين فقط بالافتر
روح للايجي سوب وافتح الملف راح تحصل امر زايد مثلاً \\{k45}
لاحظ في \ زيادة او ممكن في أكود من اكواد الي نستعملها بالترجمة مثلاً fad()
أو انه التوقيت الي انت عامله مستعمل فيه kf ولازم يكون k
بإختصار لازم يكون ملف التوقيت من دون أي إضافات هكذا
كود:
{\k43}yo{\k34}go{\k27}re{\k61}ta {\k61}te
واذا واجهتك مشاكل اخرى لا تترد بالإستفسار
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ^__^
مشكور أخي البراء زبط الحل
بس للأسف طلعت لي مشكلة ثانية
وهي لمن أخلص كل شيء وأجي أنتج لمن أضغط AutoEncode
يجيني زي كدا
http://store1.up-00.com/Jun10/Ayh71001.png
ما يمديني أختار لا File Size ولا Average Bitrate
طنشت وضغط Queue
بعدين ضغط Start وبدأ ينتج الصوت بعدين لمن جا للفديو جاني error
http://store1.up-00.com/Jun10/fQE71001.png
وهذه الأكواد الي أستخدمتها
http://store1.up-00.com/Jun10/z7T71391.png
أتمنى برضو تكون مشكلة بسيطة ^___^"
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
ما هي الترجمة الاحترافية وممّا تتكون؟
أتمنى الإجابة بالتفصيل
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الوفاء طبعي
تأكد من المسار جيًدا وياحبذا لو تستغني عن طريقة المسارات
وتستخدم الطريقة الرائعة هذه، جرب ورد لي خبر.
Dark . Hell
وعليكم السلام ورحمة الله وركاته، حياك.
أولاً ماتقدر تحدد الحجم لأنك اخترت |Modes = Const. Quantizer|، هذا النوع يحسب الحجم بنفسه.
بالنسبة للمشكلة فجرّب تحمل آخر إصدار للبرنامج ثم تعمل له Update.
حمله من هنا sourceforge.net/projects/megui
malik123
لا يوجد شيء اسمه "ترجمة احترافية" أو أيًا كان بنظري!
همم تقدر تقور ترجمة صحيحة أو متقنة وذلك لأن المترجم نفسه اتبع الطريق الصحيح.
لفعل ذلك عليك بزيارة هذه الموضوع، ولكن لايقتصر على هذا فقط بل المفروض تبحث عنها بنفسك!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
جزاكم الله خير اكيبودن والبراء
أخي البراء بالنسبة لاني اعمل السوفت سب المشكلة الستايلات ماتطلع وماطلعت الا بعد ما
دمجت الترجمة بالفديو واخرجتها على صيغة mp4
عموما ساعدتموني كثيرا وباراجع المواضيع اللي ذكرتوها
ولاطريق طويل ولكن المهم بدأنا ^^
دمتم مبدعين ووفقكم الله