-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
forgive me but how can i use
neither alone without nor ,and so for either????
like here:
Neither leg was injured.....
Neither side scored a goal
i want a translation for the two
OK, here you are the translation:i
لم تُصَب أية قدم..
لم يُسَجَل أي هدف من كلا الجانبين..
مم لستُ متأكدة من ترجمتي للجملة الثانية
في أمان الله
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
THANKS DEAR
I REALLY APPRECIATE YOUR HELP
sorry but you have'nt answered the first part of my Q??^^
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
THANKS DEAR
I REALLY APPRECIATE YOUR HELP
sorry but you have'nt answered the first part of my Q??^^
You're welcome :)
Ummm, that depends
I think you can distinguish between them from the context
For this example: I like playing neither football nor music
Here you can't use neither witout nor because you don't like both of them, football and music.
But here:
Jane dosn't like cats. Neither do I.
There is one thing you don't like that is cats, so you have a choice, either you use neither alone or you use nor alone.
OK for this example: Neither leg was injured
There is one thing that isn't injured that is leg, so we use neither alone
But if we say: Neither leg, nor hands were injured
So we use neither with nor because not only leg wasn't injured the hands as well
And the same thing for either
I hope my explanation is clear, and if I do some mistakes I hope you or anybody correct it ^^
في أمان الله
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
U've made a mistake too
we don't write it that way
we write infromation
cos its already plural
keep that in mind
^^"
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
I got this one too
it might be helpful too
take a look at it
...
frankly its about CONJUNCTIONS
which will expand ur search
and ur benfit
v
v
v
v
Click Here
Sorry for being late
but i hope this will settel it up
but if u have a sudden change of heart
we all ears and ready to giva a hand
c-ya
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة the Assassin
U've made a mistake too
we don't write it that way
we write infromation
cos its already plural
keep that in mind
^^"
Oh sorry I didn't pay attention ^^¨
Yes you're right, although I know it, however I mistake so I write informations ^^¨
Thanks for the correction, and from now I'd pay attention in this word if Allah's will ^^
اقتباس:
I got this one too
it might be helpful too
take a look at it
...
frankly its about CONJUNCTIONS
which will expand ur search
and ur benfit
v
v
v
v
Click Here
Sorry for being late
but i hope this will settel it up
but if u have a sudden change of heart
we all ears and ready to giva a hand
c-ya
Seems good and beneficial
Thanks for your help :) i
في أمان الله
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
Icon55icon044
i admire you all
how helpful brothers and sisters i have gotIcon55
thank you all Icon55
but a word such thanks is not enough for you ,you have to know
i know you got tired by my questions always
i hape that one day i can give a hand and help if enyone needs something i can do
this is my gift
I love either being a member or visiter here
neither me nor others can spend a day without visiting English forum
anijhganijhg
i applied it 8wq4
how my sentences were????
right???
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
Icon55icon044
i admire you all
how helpful brothers and sisters i have gotIcon55
thank you all Icon55
but a word such thanks is not enough for you ,you have to know
i know you got tired by my questions always
i hape that one day i can give a hand and help if enyone needs something i can do
this is my gift
I love either being a member or visiter here
neither me nor others can spend a day without visiting English forum
anijhganijhg
i applied it 8wq4
how my sentences were????
right???
You're welcome dear ^^
We are here to benefit and also to help each other ^^
Thanks for your wonderful words ^^
For your gift
Very good ^.*, I think there is no mistakes ^^
I'm glad you understand now the difference between either and neither
في أمان الله ورعايته
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة the Assassin
I got this one too
it might be helpful too
take a look at it
...
frankly its about CONJUNCTIONS
which will expand ur search
and ur benfit
v
v
v
v
Click Here
Sorry for being late
but i hope this will settel it up
but if u have a sudden change of heart
we all ears and ready to giva a hand
c-ya
thanks for you too the assassin and for the wib site
it is completely helpful
Allah bless you brothe^^
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء
You're welcome dear ^^
We are here to benefit and also to help each other ^^
Thanks for your wonderful words ^^
For your gift
Very good ^.*, I think there is no mistakes ^^
I'm glad you understand now the difference between either and neither
في أمان الله ورعايته
thanks Allah
becouse of your efforts i got the meaning
and i comperhend the difference ,too
Allah bless you all
see you ^^
-
we have done non.. so have a brillian fun
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
thanks for you too the assassin and for the wib site
it is completely helpful
Allah bless you brothe^^
\
Icon1938
...any time cheery
we all here as one hand & one body
so no hestitation at all
... so long
cheery
iCon944
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
hello ^^
could you please help me to get the meaning of these two words
up to
so far
does so far mean until now and what about up to???
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
yeah so far means until now
= about up to...
like if we say what are u up to ..
which means what u will do
in other words '' its like u are about to do something
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
^^
Hello dear
This is ur translation
Ages upon ages, In the time where Omar Bin Al-Khatab was the prince of believers,
In that time, in a darken night where no body can see,
“Mix the milk with the water “Said the mom to her young daughter,
“O mom, How can we do that, You have taught me that Omar “ the prince of believers “ forbidden that, Replied the girl
“Where is Omar, tell me? He is not here to see us, and he can’t witness anything “Replied the mom surly
“O mom, If Omar can’t see us, then his Almighty God can see us “replied the girl a couple of times
At that moment, The prince Omar heard about this matter and the religious girl. However, he kept thinking about
Her and what she has done, and she will be the great religious wife , then he insisted to send his son Al-Asim to marry her which Omar choose her undoubtedly to his son.
Al-Asim got married her, then the got Um-Al Asim, which then she has Omer Bin-Abdul-Aziz,
Omer Bin-Abdul-Aziz was the fifth Caliphs to Muslims, and he splendidly did a great job which there were
No poor civil at this time at all,
Omer was a fair man, and when he received that he will be the Fifth Caliphs, he cried hard and he said
Your votes are upon your throats, I don’t want to be your Caliph, then the whole people in Mosque said “ we just want you, No one else “
Then Omer start mentioning death, and one day we will leave this life to the eternity up till they cried hardly,
However, when Omer finished he went home, and give his priceless furniture to the
whole poor civil
Icon OK 0
and if u have anything
furtuer just let us know
Icon06
the assassin
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الحقيقة يا اخوان انا عندي بعض الابيات للشعر واريد ترجمتها لكني لم اصل بعد ذاك الحد الذي يمكنني من ترجمة الشعر فارجو على من وصل باللغة الانكليزية مبلغاً ان يساعدني وانا شاكراً له,وطبعاً ترجمتها للانكليزية هو بما يوازي معنى القصيدة بالعربي لان باللغة العربية هناك كلمات غير موجودة بالانكليزي,ترجمت بيتين او ثلاثة تكفيني وانا سأكون شاكرا لمن يفعل هذا, وهذه هي الابيات:
http://images.msoms-anime.com/2/0d2f...b1019795af.jpg
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
man this is kinda tricky.. but i'll try my best..
but i need to see ur translation before i get into this
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
My dear assassin thank u for u will translate this poem and take ur time for that, I see that not all my transalation is right and need to correct and in fact this is first poem I translated,frankly I need to learn more in grammar and vocabulary too,I want ur opinion in my translation I hope it is not bad@@@@see you
this is poem:
printmakings of the era's kinsfolk
the goodness and badness is habits and fancy
and may be the lovers is enemies
for ruling is true witness.......
and the benignant is never see to the fault
every one have endeavor and the endeavor is different
and every breath want something from its endeavor
for every ill is phycis and only scholar is know the phycis
if the person not a scholar he will don't know what is the ill
praise be to allah he do what he want and
there is none can ruff on he and the creatures can't do what they want
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
ok man,, i'll be on that
inshallah
cya
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
man... ur translation is perfect.. so i couldn't
correct anything b-cos u did it.. but the thing
is that u tranlate it to ARABIC-ENGLISH
.. u didn't tranlate it ENGLSIH - ENGLISH
which is good though
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
I noticed some mistakes in Grammar
So I corrected it with red color
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة coaf
this is poem:
printmakings of the era's kinsfolk
the goodness and badness are habits and fancy
and may be the lovers are enemies
for ruling is true witness.......
and the benignant is never see to the fault
every one have endeavor and the endeavor is different
and every breath want something from its endeavor
for every ill is phycis and only scholar is know the phycis
if the person is not a scholar, he won't know what is the ill
praise be to allah he do what he want and
there is none can ruff on him and the creatures can't do what they want
For every one, we write " everyone", isn't it?
اقتباس:
and the benignant is never see to the fault
i
Umm, I feel there is a gramatical mistake in this sentence
اقتباس:
for every ill is phycis and only scholar is know the phycis
Seems that it need to reformulation. I think we can say:
For every ill there is phycis, which is only known by scholars.
Here I'm not sure where I should put "only"i
في أمان الله ورعايته
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
For every ill there is phycis, which is only known by scholars
im afraid this is wrong ^^"
we say
for every illness there is a remedy
which is only know by the physician
...
and this one too...
u can say that
and the benignant for the badness is ignorance
or u can rephrase it to
..
or
and the benignant for the faults is ignorance
or
and the benignant never count any fualt
...
اقتباس:
So I corrected it with red color
btw, we use correct them
cos u used plural
which was mistakes
^^"
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
Thanks my sis Fatimah Al zahraa for correct some mistake in grammar, I not very good in grammar and need to learn more,I think my sis that everyone is right and every one is right too and the array of ur sentence For every ill there is phycis, which is only know by scholars is best from my sente... thank you my sis for help me so much,My dear Assassin thank u for ur suggestion for array of sentences it is not bad hay I am kidding with u ^_^ don't anger it is very good, my friend I have some question what u mean in cos,btw and cya I know it shortcut of words but what is this words? @@@@@@ See you
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
sorry for being curious ,but as i learnt them i would ^^tell you
cos i still remember this one
btw= by the way
isn't it ?? ^^
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
cos it means because
c ya = see you
btw= by the way as its meintioned
---
thank u for the complement
i jss did what i suppose to do
t-c
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
im afraid this is wrong ^^"
we say
for every illness there is a remedy
which is only know by the physician
In fact, I didn't care in vocabulary since I hadn't any dictionary at that moment..
Anyway, why you didn't write "known" instead of "know"?
Isn't it a passive form?
Another question; why do you use physicians?
Umm, we can say "scientist", don't we?
But if we mean the person who knows a remedy of the illness we can say "knower" but I'm not sure ^^¨.. What do you see?i
اقتباس:
btw, we use correct them
cos u used plural
which was mistakes
^^"
Oh my God!! Another mistake due to my hast ^^¨
Thanks very much, I appreciate your correction ^^
اقتباس:
Thanks my sis Fatimah Al zahraa for correct some mistake in grammar, I not very good in grammar and need to learn more,I think my sis that everyone is right and every one is right too
You're welcome :)
Aha thanks ^^ I thought only everyone is right ^^¨¨
cos means because
cya means see ya
ummm for "btw" I don't know, perhaps it means but ^^¨ and "w" maybe means we, anyway it's just a hypothesis..i
في أمان الله
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
In fact, I didn't care in vocabulary since I hadn't any dictionary at that moment..
Anyway, why you didn't write "known" instead of "know"?
Isn't it a passive form?
Another question; why do you use physicians?
Umm, we can say "scientist", don't we?
But if we mean the person who knows a remedy of the illness we can say "knower" but I'm not sure ^^¨.. What do you see?i
As matter of fact, i don't care about DIC ... cos i have
a vocb.. and my own style.. thats why i keep gathring vocb
and whenever i need the DIC i use it..
anyways
sorry it was my bad due to my hast ^^"
whateva...
we don't use scientist cos in this phrase he is a doctor
....
knower is like finder.. he is ain't a pain-taker
so i don't prefer..
...
so long
and thanks for nothing
^^
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Sorry for the interruption but I noticed a poem that needs translation and gave it a try.
here is my translation
The nature of the era's people
Good and evil are habits and fancies
and some lovers may be enemies
All have ways and ways are different
and everyone has his own way
Every illness has a remedy at the physician's
who isn't physician won't know what the illness is
Praise to Allah who does what he wants and
never be done and creatures have no choice
I know it may be full of mistakes but it is just a try for translating a poem from Arabic
I tried to translate it by the meaning and my words may be a little different from the original words
I don't know the translation of the second line,sorry
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
excuse me
befor a while
i was reading some topics and i faced this one XD
what does it mean?????
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
Hey there, nice question indeed,
Anyways, frankly, these kinda symbols are commonly used in MSN or yahoo or anywhere
Like two people talking,
Hey where have u been,
Oh, I was away XD or : D
Ok, let’s back to ur inquiry, this XD represents hilarious faces which are used
, In MSN or yahoo or anywhere else, they look like those
:D:dicon159
and there are some more shortcuts like
: ) or : ) ;) :P
some will come like
;).. :) or :(
and if u open up the MSN u will see them
i hope u got the point...
c ya
iCon944
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
Simply rotate it 90Degrees to the Left
and you will see a Laughing Face =3
I will post a topic for common Shortcuts ..
I know a lot ...
since I am an MMORPG player ...
so I know much of these stuff =3
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
^
^
its helping but as i see there is no point at all..
if u put them here it would be better
^^:
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
Bleh
Here it would be Left out ...
I dont want that ....
it's better to be
in an individual thread
I'd say
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
yeah yeah
but still i can't see no point at all...
anyways dear challanger hope u the best
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
Welcome all,sorry for late to reply,thanls my sis peachtree for translatethe poem ,ur translation is good too,u use some different words and this is not bad but the words:kinsfolk,endeavor,breath is finer from:people,ways,everyone for translate this poem,thanks again
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
السـلآمـ ع ــليـكمـ ^^
..ممـكن جـمل بالآأإنـجـليزي ع ـن غـزهـ و مـآ يـحدث فيـهـآآ ..
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
-
المساعده يامتحدثي اللغة الانجليزيه
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مسيتم خيراا
اخواني اعضاء منتدى msoms
عندي طلبين بسيطين باللغة الانجليزيه
الاول اريد فهم طريقة استخدام الفعل المساعد Is
مع اني متعلم اللغة الانجليزيه منذ مده واجيد التحدث لكن لا اعرف متى نستخدم هذا الفعل
انا اعرف انها تأتي قبل الاسماء
ولكن في بعض الاحيان لا تأتي
مثل
this word never ends with << الجمله ليست كامله لأني اتيت بها من قصه
لكن لماذا لم نستخدم is قبل كلمة word ؟
مع ان كلمة word تعني( كلمة) وهي اسم
مثال في استخدام is
My name is Ibrahim
هنا استخدمنا Is قبل الاسم ابراهيم
ولكن لماذا استخدمناها مع الاسم ibrahim ولم نستخدمها مع word ??
وياليت ثم ياليت تساعدوني فيها
والمساعدة الثانيه عن كيفية استخدام to
انا اعرف انها تعني حرف الجر ( الى )
لكن في بعض الاحيان تأتي قبل الفعل ويتغير معناها
مثال
to speak << معناها تحدّث ولم تأتي to بمعنى الى
to send << معناها ارسل وايضا to لم تأتي بمعنى الى
وارجو المساعدة في ذلك جزاكم الله خير
اخوكم مجهوول المشاعر
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
the Assassin
true find this topic
thanks teacher
^^
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
anytime cherry
we're here to help
so loong
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
ياليت أحد منكم يعلمني بصحة أجوبتي هذي .. ولو بعض الأسئلة ..
You must not write a letter (in-on-through) red ink
The pine apple was cut (by-with-in) a knife
Im (at-on-in) a hurry
I (know-knew-have known) him since I was a hoy
I introduce Tom , a friend of (me-my-mine), tobetty yesterday.
She is (much-more-very) younger than I
Either You or I (is-am-are) to blame
A tire broke (down-out-up-) during the night
I bought the pen (for-of-in) 100 dollars
Milk is made(from-of-into) butter and cheese
He asked her (play-playing-to play)the piano
When (have you seen-did you seen-were you seen) her last
I know an amirkan girl (who-whose-whom) name is julia
(this my pen-my pen this-This pen of mine) is Old
(What-how much-how many) is price of this watch?
He,ll be back (in- for-before) long
He is looking forward to(see-seeing-seen) you next month
you shold try to be kind to(other-one-others).
I bought a new camera (who-which-what) can take panoramic pictures
We have (few-many-little) time to exercise
It is easy (for me - of me - me (to raed these books
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
هذي أسئلة الجملتان متماثلتان بالمعنى
It began to rain last night . It is still raining
I has ( been ) raining since last night
Why does the baby cry like that
(What) makes the cry like that
The boy whi is standing over there is my cousin
The boy (standing( over there is my cousin
What prevented you from going there
Why) could not you go there
Who broke the window
who was the window broken (by
He is a very fast runner
What ) a fast runner he is !
the dream cannot be realized easily
The dream cannot come (fact ) easily
If you dont get up once . you,ll be late
Get up at once (if( you ,ll be late
we will go to fukuoka by car
we will ( go???) to fukuoka
When he was twenty. he became an actor
he became an actor (in) the age of twenty
He is not so strong as his brother
He is (less) strong than his brother
You must not play here
Don,t )play here
He drives abus It is his jop
(Driving ) a bus is his jop
جمل يجب ترتيبها .. قد رتبتها فهل ترتيبي صحيح
I got my book to him to hand her
we look up to him as our leader
By Who was discovered this gold mine
This bout is large enough for us
There is little hope of their being saved
lets go as soon as possible
I opened the door for him to enter
Do you know where he was then
There,s no reason why he should be angry with me
Your help enabled me to finish the work
I hear the polic are after him
The boys in the room often quarrel
I want something to open the can with
-
رد: المساعده يامتحدثي اللغة الانجليزيه
ياأخي
أستعين بالقاموس الأنجليزي أو المترجم
..تحياتي..
-
رد: المساعده يامتحدثي اللغة الانجليزيه
i can explain it but it needs interaction .
-
however good in sound of english & can help me
in the name of allah the merciful the most merciful
welcome my friends and mates how are you I wish all is happies, my mate I have an anthem and I like it but the problem that I not good in sound therefore there are some words I cann't understand it as a result I want someone help me, I wish from anyone help me write the words of this anthem in his comment and I thank him very much so much
the name of anthem is your mother
http://www.mediafire.com/?4miknyyi0gw
the anthem is gift from me to any one want to download it even if he cann't help me
-
رد: however good in sound of english & can help me
-
رد: المساعده يامتحدثي اللغة الانجليزيه
look
about is
i can explain the different between the 2 sentences
في الحقيقة لا يوجد فرق يمكن ان يسمى فرقا ههه
1sen : this word never ends with
word is indefinite noun and we use this to define it
يعني كلمة word اسم نكرة و تحتاج الى الى شئ نعرفها به لذلك وضعنا قبلها كلمة this
هذه طريقة للتعريف و هي مختصرة و هناك أيضا طريقة أخرى لكنها تعد الطريق الطويل
لكن لاحظ ان في الجملة فعلا رئيسا
look
this is the word that never ends with
انتبهت الى ان the قبل الاسماء يجب ان تاتي is قبلها ؟؟
2nd sen : My name is Ibrahim
here it is a simple sentence we don't have the main verb so we have to use a helping verb
and why we put the before ibrahim 'coz it's aname s.thing is define
يعني ، ان هذه جملة بسيطة مكونة من فاعل و فعل ، لكن لا يوجد فعل رئيس هنا لذلك استعملنا فعل مساعد و هو is لانها تتوافق مع الفاعل
و ابراهيم هي اسم علم يعني اسم محدد
انظر لها من ناحية أنها جملة تحتاج لفعل ...
and that a
i hope u get at least a useful info
i am still freshman
good luck
-
رد: المساعده يامتحدثي اللغة الانجليزيه
Moved to Ask and Answer topic
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
pARDON ME :
what does this word mean????
Buckle up
I have tried to translate it but it did not work
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
pARDON ME :
what does this word mean????
Buckle up
I have tried to translate it but it did not work
Dear sis
find the attatched Translation
|~ CLICK ~|
and if it still not clear jss tell us
chao
-
رد: You Ask, We Answer-PART 2
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
pARDON ME :
what does this word mean????
Buckle up
I have tried to translate it but it did not work
hi sis
it means seat belt
or
getting ready for something
bye