رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة zack&cloud
السلام عليكم أنا عندي مشكلتين
أول شي قبل ما أحط المشكلتين أنا عندي برنامج virtualdub الخاص لإضافة مؤثرات وترجم للفيديو مشكلتي هي
1-أنا حطيت ترجمة بس الترجمة تطلعلي قبل الحديث وأبي اسم الرامج أو البرنامج إلي يساعدني أعدل الغلط بتوقيت الترجمة.
كل ما أبي أخزن بوساطة virtualdub بصيغة avi يخزن بس بالغيغا أي إن ما يخزن عدل أبي الطريقة إن أخزن عدل لأن كل ما أبي أخزن يخزن فيديو مدة دقيقة يخزنة الفيديوب 3 gega شسوي وشكرا وأرجو الرد بأسرع ما يمكن.
و عليكم السلام
بالنسبة لمشكلة التوقيت اذا كان التوقيت مختلف قليلاً فتفضل بزيارة هذا الموضوع :
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ..
ممكن أحد يرشدني لكيفية إضافة Logo متحرك bmb في برنامج Megui ؟؟
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
مشكور ياأختي على الأجابة على أسؤالي
اقتباس:
سؤالك الثاني: الحلقة ذات ترجمة إنجليزية .. وترغب في ترجمتها
هل يعني هذا أنك لا تملك النسخة الخام من الحلقة ؟
إذًا .. كما أشرت في ردي على سؤالك الأول ..
قم بالترجمة بالشكل المعتاد .. متتبعًا دروس الأخ CrEaTiVe ..
ثم في Aegisub .. اعمل على إضافة مستطيل خلفية لتخفي الترجمة الأصلية ..
[ إن لم أجب على سؤالك .. فأرجو أن توضحه لي أكثر ]
-:|---------------------------------------------------------------------|:-
سؤالك الثالث: تملك حلقة خام .. دون الترجمة الإنجليزية
إن كانت الحلقة حديثة الصدور كما ذكرت .. فعادة ما يتطلب منك الأمر هو قليل من الانتظار حتى صدور الحلقة بترجمة إنجليزية من إحدى الفرق ..
هذا ما أراه ..
هل هناك طريقة لحذف الترجمة الأنجليزية
وأما عن السؤال الثالث فلا يوجد فرقة تقوم بستمرار على ترجمة بوكيمون فقد بحثت ولم أفلح icon244
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كيد الكويتي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شلونكم ياحلى اعضاء ... ؟
عندي طلب منكم وارجوا ان تفيدوني ... وهو
الاحظ في بعض الحلقات المترجمة من انمي داون ...
في ترجمة الحركات للشخصيات في المسلسل ( مثلا ون بيس ) مثلا كلمة
جو مو جو مو نو
الاحظ ان اول جزء ( جو ) يظهر ثم يليه الثاني ( مو ) ثم الثالث وهكذا ..
فكيف اعملها ؟ وهل استطيع عملها بالايجي سب ؟
وعليكم السلام و رحمة الله و بركاته
الحمدلله بخير ، أنت شحالك؟
هالحركات أخوي تكون تايبست، يعني تأثيرات
عادة تجدها بالكود {t\} الي تقدر بواسطته اضافة العديد من التأثيرات المصاحبة له
كتاب الأخ فانتوم كيد فيه شرح بسيط عن هالكتاب
الكــتـــاب
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M-D-LUFFY
السلام عليكم ..
ممكن أحد يرشدني لكيفية إضافة Logo متحرك bmb في برنامج Megui ؟؟
أهلا أخوي، و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
هالطريقة تجدها في موضوع الاخوة كناري و ميمو
المــوضــوع
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض
مشكور ياأختي على الأجابة على أسؤالي
هل هناك طريقة لحذف الترجمة الأنجليزية
وأما عن السؤال الثالث فلا يوجد فرقة تقوم بستمرار على ترجمة بوكيمون فقد بحثت ولم أفلح icon244
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
01- إن كانت صيغة الحلقة MKV، وملف ترجمتها مرفق لا محروق عليها (Softsub) - أي أنك تعمد إلى إظهاره من قائمة video
فهناك برنامج MGUIextract .. لفصل ملف الفيديو ..
أما إن كانت AVI .. فترجمتها محروقة على الحلقة (Hardsub) .. لا يمكن فصلها .. بل يمكن استخدام فلتر logo away .. والذي سيترك أثره على الحلقة .. فهو يضيف طبقة ضبابية نوعًا ما ..
هناك فلتر آخر من فلاتر MSU .. (إن لم تخني ذاكرتي في اسمه) .. مختص بإزالة Hardsub ..
- هذا على حد علمي -
02- سؤالك الأخير .. لا حل لدي .. لكن اسمح لي أن أحاول وأبحث من بعدك .. فأرسل لي عبر الخاص .. اسم الحلقة إن أمكن
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم و رحمه الله ^^
أولا أشكر كل من يجاوب على الأستفسارات
لدي سؤال .. لكن لا اعلم اذا كان مكانه خاطأ ..
بعض حلقات RAW [ الخام ] تأتي بدعايات .. و عند الدمج تضر التوقيت الأصلي .. للترجمه الأنكليزيه
لذلك .. اذا استطعتو .. هل هناك برنامج يستطيع قطع هذه الأعلانات ... أو درس عن هذا الأمر
اتمنى مساعدتي .. و لكم الشكر .
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
موشي موشي
اول مرة ادخل هادا القسم الله يعين ×_×
اممم
ماهي البرامج التي تستعمل للتحويل من Avi الى Rm؟..
ومثلا عندي حلقة حجمه 140 ميغا Avi
لو حولته الى Rm كم يطلع في النهاية..؟ قصدي حجمه يعني
انا صراحة ودي اصغر الحجم بالنص يعني 70 ميغا xD
اممم وانا عندي برنامج AVI To RM Converter
صراحة حاولت اجربه لكني ما عرفت كيف استخدمه..:S
لاني لمن حولت فيه طلع حجم المحول rm اكثر من avi
WinAVI_Video_Converter جربته يقول انه يحتاج الى ملف حتى يحول الى rm
ولمن اجي ابغا احمل هداك الملف يطلع الرابط خربان ><
VideoConvertMaster
جربته بعد بس لمن يحول يطلع الحلقة خربان ><
وصراحة مبتدئة في هذه الاشياء..يمكن اقل من مبتدئة..=(
مدري حتى هل هادا المكان المخصص لمثل هذه الاسئلة بس اتمنى احد يفيدني حتى لو شوي ><
وسلامــــــــو,,
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi
وعليكم السلام و رحمة الله و بركاته
الحمدلله بخير ، أنت شحالك؟
هالحركات أخوي تكون تايبست، يعني تأثيرات
عادة تجدها بالكود {t\} الي تقدر بواسطته اضافة العديد من التأثيرات المصاحبة له
كتاب الأخ فانتوم كيد فيه شرح بسيط عن هالكتاب
أهلا أخوي، و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
هالطريقة تجدها في موضوع الاخوة كناري و ميمو
اخوي انا جربتها كل التطرق اللي تستند على t\ بي يبي لي شرح مفصل ارجوا منكم المساعده
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
يعطيك العافية جميع ..
كنت ودي أسأل أنا قاعد أتعلم الأن لبرنامج adobe after affect ..
وسؤالي هو عن التأثيرات اللي في البرنامج هل في طريقة أستطيع بها تحول التأثيرات هذي إلى أكواد معينة أستطيع أستخدامها في الترجمة ببرنامج aegisub ..
سلمتوا دوم جميع ..
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
مشكورة أختي على رد على سؤالي ولدي سؤال أخر لو سمحتي
أذا أنتهيت من كتابة الترجمة عبر برنامج aegisub هل يقوم البرنامج بلصق الترجمة من نفسه أو علي أن ألصقها
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
نروتو 2
ما اعرفه هو انه تحفظ فيديو ومن ثم تتم إضافتها للفيديو اما تحفظ على ملف فهذا مستحيل
انتبه لتوقيعك لو سمحت
كيد الكويتي
امم اعتقد إن الكتاب مفصل اقرأه وانت في مزاج جيد :d او اقرأ هذا من موقع البرنامج نفسه
نفس الموجود في الكتاب واكثر |ASS Override Tags | ولكن ينقصه بعض الأكواد التي نزلت حديثاً
مثل Blur و Fax و fay وايضا اكواد للتحكم بالحدود والظل في المحور x , y
بالتوفيق
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
النينجا الغامض & قناصة
لا ! البرنامج مخصص لصنع التأثيرات و ماإلى ذلك عند الانتهاء تحفظ الملف ومن ثم تلصقه على الفيديو بأحد برامج اللصق اليك مواضيع مختصة بالصق :
بالتوفيق
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة W-007
السلام عليكم و رحمه الله ^^
أولا أشكر كل من يجاوب على الأستفسارات
لدي سؤال .. لكن لا اعلم اذا كان مكانه خاطأ ..
بعض حلقات RAW [ الخام ] تأتي بدعايات .. و عند الدمج تضر التوقيت الأصلي .. للترجمه الأنكليزيه
لذلك .. اذا استطعتو .. هل هناك برنامج يستطيع قطع هذه الأعلانات ... أو درس عن هذا الأمر
اتمنى مساعدتي .. و لكم الشكر .
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
عليك بدرس الأ M-E-M-O ..
:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~
هناك أوامر تكتبها في برنامج [ الدفتر || Notepad ] حتى تتمكن من قطع الجزء الذي تريد ..
يمكنك أن تكتب نص الأوامر | Script | من ثم تعمل على استيراده بالـ VirtualDub/VirtualDubMod ..
ومن ثم اضغط الحلقة .. بعدها يمكنك لصق الترجمة وضغط الحلقة بالبرنامج السابق مرة ثانية ..
- هذه الطريقة الطويلة للمسألة -
أو اكتب نص أوامر | Script | يشمل أوامر القطع ولصق الترجمة .. وتجعل الضغط في النهاية ..
[رجاءً .. ليصححني من يجد في حديثي أي خطأ ]
Shion
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
AL-Braa
----------
أنا عندي مشاكل في ظهور الترجمة في الفيديو والموقع قاعد يحكي بالإنجليزي
بإختصار الترجمة عندي تظهر مثل الكتابة اليونانية
وما أعرف أيش أقدر أسوي معها
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Shion
ليس من الضروري الضغط مرتين بل يمكنه مرة واحدة
وهو ان يضيف امر القطع وبعدها امر ملف الترجمة وليس العكس
بالتوفيق
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi
السلام عليكم,,,
لدي استفسار / إذا أردت إضافة صورة قمت بإقتطاعها إلى الإيجي سب..ما هي
الطريقة..
ليس كما في ass draw..يظهر الكود تبعه..
سؤال على الطاير >> لا دبل XD
الآن هل السكربت الذي سأستخدمه في الكاريوكي يقيدني في أمور مثلاً هل هناك مثل هذا الأمر مثل لا يَقبل إستخدام كود الموف و التحرك في كذا طبقة؟!
>> متعيجز يفتح موضوع الكاريوكي..^^"
سووري على عدم توضيح السؤال بشكل أفضل..
بإنتظـار الرد..
===
أني آنسرز.. --_--
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
espanhol77
آسف ظننتك تريد الضغط ^^"
مو مشكلة من برنامج الـ aegisub وعندما تنتهي من الملف
اذهب الى File ثم Export subtitel ثم ستظهر نافذة من خانة الـ Encoding اي الترميز
غيره لـ UTF-16 واضغط زر Export واحفظه وبهذا تحصل على ملف عربي بدل من اللغة الغريبة
بالتوفيق
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
yama_kasi
طريقة إدخال الأشكال في الـ Aegisub عن طريق برنامج ASSDrawهذا الي اعرفه لو اردت إضافة صورة للفيديو فتقدر بالـ AVS
امم إذا اردت تعلم الكاروكي فتعلم الـ Kara Tempelter , بالنسبة للـ move فلازم يكون في عدة اسطر لكي يتم فمثلاً
في الـ Kara Tempelter عندما تضع في حقل الـ تأثير Template line فهذا يعني انوا يعمل لك الكاروكي كامل في سطر واحد وبذلك لايشتغل كود الـ Move
بعكس الـTemplate Syl الذي يقسم كل جملة لسطر هذا مالدي آمل الا يوجد خطأ في معلوماتي ^^
بالتوفيق