رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة F O X - I
اها قمت بعمل ما قلت يا اخي ، لكن عند المعاينة تظهر مشكلة بالاوامر
يعني لا يوجد معاينة !
ضع نص الخطأ الذي ظهر لك
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
F O X - I
هممم جرب ضع هذا > مجرد اختلاف بسيط ربما يؤثر :
اقتباس:
logo=AVISource("D:\bobo\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
> مع تغير المسار والارقام
ملاحظة من المهم جدا انك تكون حاط اداة insertsign في الـ plugins تبع برنامج AviSynth
> ممكن تحملها من هنـــا
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
كود:
ffvideosource("D:\raw.mkv")
afx=AviSource("D:\afx alpha file [100,200].avi")
insertsign(last,afx,100,200)
حيث 100 تبدلها برقم فريم أول ظهور للوحة (احصل عليه من Aegisub)، و200 تبدلها برقم آخر فريم.
afx مجرد اسم، ولكن تأكد من مطابقته في أمر الاستدعاء AviSource وأمر الإدخال insertsign.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer
ضع نص الخطأ الذي ظهر لك
http://im85.gulfup.com/VDlw5t.png
إنظر للصورة !
+
اقتباس:
F O X - I
هممم جرب ضع هذا > مجرد اختلاف بسيط ربما يؤثر :
logo=AVISource("D:\bobo\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
> مع تغير المسار والارقام
ملاحظة من المهم جدا انك تكون حاط اداة insertsign في الـ plugins تبع برنامج AviSynth
> ممكن تحملها من هنـــا
في أمان الله
جربت لكن نفس الصورة تظهر ايضا !
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Garoo
كود:
ffvideosource("D:\raw.mkv")
afx=AviSource("D:\afx alpha file [100,200].avi")
insertsign(last,afx,100,200)
حيث 100 تبدلها برقم فريم أول ظهور للوحة (احصل عليه من Aegisub)، و200 تبدلها برقم آخر فريم.
afx مجرد اسم، ولكن تأكد من مطابقته في أمر الاستدعاء
AviSource وأمر الإدخال
insertsign.
أجل انا افعل ذلك لكن المشكلة كلها تقريبا تكمن ال الين الاول + بالنسبة لعدد الفريمات انا اخذته من الافتر ايفيكت لكن وضعت الرقم الاول صفر بحيث اني عملت محاكاة لفيلم كامل بمجموعه كبيرة من العمل من محاكاة وحجب !
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اذا مشكلتك مش من الاوامر تبعت فديو الافتر
بل امر استدعاء فديو الحلقة ,,
هممم جرب هذا الامر : FFmpegSource2("D:\dfsdf.mkv")
ومهم تثبت اداة ffms2 في ملف plugins
+
لو تحط هنا الاوامر كلها الي انت وضعتها في ملف avs
+
جرب ايضا تغير اسم الحلقة لشيء مختصر بسيط بدون رموز > يمكن تنحل المشكلة
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هذه الاوامر الي انا اواضعها
اقتباس:
avisource("K:\translator\steins-gate\[SOFCJ-Raws] Lupin III vs Detective Conan The Movie (BDRip 1280x720 x264 FLACx2).mkv")
logo=AVISource("K:\translator\Detective conan work subs\lupen vs conan movie\raw_conan_lubin_afx.avi")
insertsign(last,logo,0,154715)
+ فعلت مثلما قلت وغيرت اسم الخام الى RAW فقط لكن ظهرت نفس المشكل
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
avisource > ما يتعرف على صيغة mkv على حد علمي
لذلك قلت لك جرب تحط ffmpegSource2 > طبعا انا اقصد الي في السطر الاول فقط ,,
وثبت الادوات الي في هذا الملف : هنـــا
في ملف plugins لبرنامج الافس
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اجل انا فعلت ذلك بالطبع لكن لاتزال المشكلة موجود ~~
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
F O X - I
كود:
ffmpegSource2("k:\raw.mkv")
ضع الامر بهذه الصورة مع مراعاة الاحرف والاقواس ومايليه
ان ظهر لك الفديو بشكل سليم اكمل الاوامر الاخرى
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
تبا -_- اول مرة تحصل معي هكذا !!
على العمومة يا
فعلت مثلما قلتي ولكن لا جدوى @.@
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
الله يعنيك حاول تبحث بنفسك وهنا وهناك وتجرب كل الحلول الممكنة ,,
همم شباب عندي مشكلة في الانتاج :
https://fbcdn-sphotos-g-a.akamaihd.n...95119865_n.jpg
اليمين قبل الانتاج , واليسار بعد الانتاج , بيظهر تشويش في الالوان ,, والتشويش يختفي بتغير المشهد > مجرد ثواني لما يظهر مشهد اخر , يرجع طبيعي ,,
ويظهر لي في بداية المقطع فقط ,, فشو الحل عشان ما يظهر نهائيا ؟
هذه اوامرالانتاج في برنامج x264 Gui :
x264.exe --crf 20.0 --profile high --level 4 --tune animation --acodec none -o "D:\10Bit\conan-734.mkv" "D:\10Bit\bo.avs"
والفديو الاصل مافيه مشاكل
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة F O X - I
أجل انا افعل ذلك لكن المشكلة كلها تقريبا تكمن ال الين الاول + بالنسبة لعدد الفريمات انا اخذته من الافتر ايفيكت لكن وضعت الرقم الاول صفر بحيث اني عملت محاكاة لفيلم كامل بمجموعه كبيرة من العمل من محاكاة وحجب !
http://im85.gulfup.com/VDlw5t.png
بعد النظر إلى هذه الصورة أعتقد أني أرى المشكلة.
طبق أوامري مرة أخرى، وفي أوامر الاستدعاء لا تنسى إضافة امتداد الملف، سواء كان mkv أم avi أو غيره (أفترض أنه avi لأنك استخدمت AviSource)
كود:
bla bla bla (blu-ray 1080p ac3 5.1).avi
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
لا ياغالى صيغة الفيلم mp4
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
قرَّرت ترجمة Tasogare Otome X Amnesia كُلّ شيءٍ جيّد فيه ما عدا اللَّغة العربية
لذلك أحتاج المساعدة من مُدقّق يُنقّي النّصوص من الأخطاء الإملائية والأخطاء النّحويّة
أنْ كانت لديك الرّغبة في المساعدة، فمن فضلك تواصل معي ^^
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
اخواني انا مبتدأ في الترجمة، ترجمت حلقة والان اريد انتاجها
ولكن لا اعلم كيف.. هل هنالك شرح بسيط للأمر؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة إنياشا
السلام عليكم
اخواني انا مبتدأ في الترجمة، ترجمت حلقة والان اريد انتاجها
ولكن لا اعلم كيف.. هل هنالك شرح بسيط للأمر؟
القسم مليء بالدروس لكيفية دمج ملف الترجمة مع الحلقة عليك أن تتعب قليلاً في تتبع تلك الدروس وهذا الموضوع ونسخة القديمة
في الغالب سيكون لديك خياران
إما بالطريقة السهلة المتقدمة وهي "Soft sub" وذلك ببرنامج واحد تنزلة أسمه "mkvmerge" وله من الدروس الكثير الكثير وسينتج لك بحاوية mkv.
وأما بالطريقة البدائية وتحتاج لعدة أدوات منها ما ينصب ويُضاف له إضافات إلخ ويمكن عمل ذلك بطرق يدوية أو عن طريق برامج مثل x264gui إلخ.
أكرر القسم مليء يا صاحبي فقط أبحث وطبق واسأل .
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .hassane.
يبدوا لي أنك ذهبت للجهة الأخرى بدون حبال =_=
يجب أت تتعلم أوامر الــAviSynth قبل الولوج في مصادر الــ"TS" ( نعم هذا يتحدث عنه الرجل في الصورة إن كنت تعلم ذلك )
المهم تضع سطر التريم"القص" في نفس السكربت الذي استدعيت فيه الفيديو وبقية الأوامر
أقرأ الموضوع بشكل موسع أكثر
الإنتاج إنطلاقا من خامات TS و طريقة التعامل معها
الرجل ذكر لك أين تضعه
هناك في قوقل الكثير من الشروحات لإنتاج مثل هذه الخامات
حتى أن هناك شروحات فيديو لو تعلم
مثل هذا
Amine-Land How to encode from TS raw
هناك بعض الأخطاء بشرحة ولكن في النهاية ستعلم طريقة حذف إعلانات +وأين أضع الفريم؟
بالتوفيق لك ونصحية لك على الأمد البعيد أقرأ الموضوع أكثر من مرة لعلها تقيك شر السؤال
:)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
في إنتاج ts
أريد أن أغير أبعاد لكن لا أستطع كـــ
720, 1280
480 , 852