-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
هيبارا (شيري)
أهلًا بكِ لنْ ولنْ تستطيعين إستخراج الترجمه من ملف الـmkv
لأنه كان mp4 قبل أن يكون mkv لذا فالترجمه هارد سب
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Moustafa_m
هيبارا (شيري)
أهلًا بكِ لنْ ولنْ تستطيعين إستخراج الترجمه من ملف الـmkv
لأنه كان mp4 قبل أن يكون mkv لذا فالترجمه هارد سب
مرحبًا (^_^)
من أمس و أنا حاول و قد نجحت :d
و هذا الحل لمن لديه المشكلة مثلي :)
1- استعمل هذا البرنامج MKVExtractGUI2
2- استعمل هذا البرنامج subresync
و هكذا ستحصل على ملف الترجمة بالصيغة التي تريد ^_^
سأضع شرحًا مفصلًا الأسبوع القادم بإذن الله لأساعد من واجهته هذه المشكلة مثلي :d
شكرًا Moustafa_m لإهتمامك :)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
اهلا بك
هايبرا (شيري)
عن اذنك اخ مصطفى مع العلم لا افهم في هذه الامر
لكن من البيانات الي وضعتيها نعم الحلقة سوفت ساب
او على القليله الترجمة منفصلة عن الفيديو
حسنا هناك احتمالين ان يكون
1- ملف الترجم ملف خاص باقراص الديفيدي يعني
الترجمة بتكون على شكل صور و ليسة نصية و مع العلم تزال سوفت ساب
2- ان يكون هناك هيدر لا يقرائه الإيجي سب و نعم تحدث هذه المشكله كثثثثير
لهذا الحلول في الاسفل لكن كتوضيح هههه
طبعا يوجد انه يكون الملف مشفر لكن هذه حالات نادرة ولا تحدث غالبا في الانمي
المهم
الحلول
حملي برنامج MKVToolnix +MKVExtractGUI
http://www.bunkus.org/videotools/mkv....4.0-setup.exe
+
http://sourceforge.net/projects/mkvextractgui-2/
الان بعد ما تحملي البرنامجين اعملي انستول لبرنامج MKVToolnixو اذهبي الى مكان
الذي نصب فيه البرنامج وضعي البرنامجح الاخر MKVExtractGUI
و اخر شيء اضغطي على ايقونة البرنامج الاخر وهي بداخل مجلد البرنامج الاول
و اختاري مكان الحلقة و استخرجي ملف الترجمة
بالتوفيق
سلام
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
اسف لم انتبه انه وضعتي رد قبل تستطيعي ان تتجاهلي ردي
و الحمدلله انه المشكله انحلت (مثل ما قلت تماما )
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة B-H-21
موكامو || أهلاً أخي شكرًا على المساعدة
لكنني جربت النسخة 1.1.8 و 1.1.7 نفس المشكل بقي لي أن أجرب تثبيت البرنامج بعد غلق الأنتي فيروس
لكن كيف يتم غلقه ^^
اهلا بك
حسنا ما هو نوع الانتي فايرس (اقصد اسمه)
مع العلم ليس لدي خلفيه عن هذه الامور لكن استطيع المساعدة
ان لم ارد عليك يوجد طريقة فعال دائما لكن خطرة
اضغط مفاتيح كونترل + الت + ديليت
و تخرج لك قائمة البرامج التي تعمل في على الحاسوب اذهب الى خانت ال بروسس (هنا بالعادة بكون موجود الانتي فايرس يعمل في الخلفية) و ابحث عن اسم الانتي فايرس و اعمله اند بروسس في العادة بكون اسمه مختصر لهذا ابحث جيدا و فقط اغلق البرامج التي تعمل على اليوزر الخاص بك لا تغلق برامج تعمل على الشبكة او على السستم حتى لا يغلق الجهاز ههه خوفتك اه
لا هو فقط اغلق الاسم الي بشبه اسم الانتي فاير الخاص بك
طبع
اه حمل نسخة جديدة من البرنامج لا تستخدم الموجوده عندك الان
لانه بكون الانتي فايرس لعب فيها
وحملها من الموقع الرئيسي ما تحملها من عضو رفعها يفضل من موقعه الرئيسي http://ftp.aegisub.org/pub/releases/....1.8-setup.exe
سلام
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
ياشباب بسألكم اول شي في شرح لموضوع كيفية ترجمة المستندات يعني عندي ملف ترجمة
انجليزي وابغى اترجمة عربي جربت ببرنامج الوافي الذهبي ماضبط معي كله غلط في غلط
طريقتي في ملفات الترجمة اسحبها من فيديو بصيغة MKV عن طريق [HorribleSubs]
واحولها SRT اذا كان لازم تحميل من فرق معينه بالله ردولي او اعطوني اي طريقة
وأسف عالإطالة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
موكامو || ماذا عساي أن أقول لك يا أخي بارك الله فيك و جعلها في مزان حسناتك
تم و بنجاح
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ، مِنَّا :)
بعد التحية العربية اليابانية :)
لدي تساؤل معشر المترجمين الخبراء ،،،
طبعاً قررت أن اكون منتجا ، بدلاً من أن أظل مشاهداً فقط طوال عمري :)
و لي شيء بسيط في الأفتر إيفيكت :)
لكن تساؤلي هو عندما قمت بقراءة موضوع
الأخ : CrEaTiVe
[01][معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها][مقدمة][الدروس الجديدة]
و موضوع الأخ マジド
¤©§][§©¤][ حلق معنا في عالم الترجمة ][¤©§][§©¤
وجدت مصطلحات لم أفهمها ، وأرجو أن توضحوها ، مثلاً :
البورت في برنامج البحث عن حلقات الخام | النودز | FTB | و غيرهم ،،
فهلا من عضو بارك الله فيه يشرحها لي أو يدلني على موضوع فيه جميع مصطلحات الترجمة :)
فأنا مــــبـــــتــــــدئ
و جاهل بأمور كهاته ، لكن لا زلت اريد تعلم الترجمة و ملحقاتها
تحية كبيرة كعالمنا ، و لذيذة :)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
ممكن مساعدة ..
اريد سكربت SSA to after effects loader.v0.82
يدعم اصدار Adobe After Effects CS5
لأنه انا كنت ابغا اسوي كاريوكي ..
أضفت الفيديو .. وبعدين اضفت سكربت SSA to after effects loader.v0.82
تيجي لي رساله مكتوب فيها : Unable to execute script at line 223. Function fileGetDialog is undefined
مدري ايش المقصود .. لذلك ارجو فزعتكم ..
وشكراا لكم .
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلآآآم عليكم ورحمة الله وبركآآآآته ،،
Q: عندما انتهيت من كتآآآبة أمر استدعاء الفيديو [DirectShowSource] وأمر الترجمة [textsub]
فتحت ملف الـ[AviSynth] ببرنامج [Media Player Classic] ،وطبعاً الفديو لم يكن به أي مشكلة
لكن الصوت كان "مره غبي" |T_T| ،مع العلم أني أستخدم نظام ويندوز [7] ،دلوني على الحل!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
إخواني كيف حالكم؟
إستفساري هو : كيف أضيف التأثيرات بالأفتر أفكيت على الترجمه؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة |M|D|LUFFY|
السلآآآم عليكم ورحمة الله وبركآآآآته ،،
Q: عندما انتهيت من كتآآآبة أمر استدعاء الفيديو [DirectShowSource] وأمر الترجمة [textsub]
فتحت ملف الـ[AviSynth] ببرنامج [Media Player Classic] ،وطبعاً الفديو لم يكن به أي مشكلة
لكن الصوت كان "مره غبي" |T_T| ،مع العلم أني أستخدم نظام ويندوز [7] ،دلوني على الحل!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلآآآآم عليكم ورحمة الله وبركآآته ،،
(إخواني هذه المرة الثآآآآنية التي أسأل فيها هذا السؤال) ،في درس المبدع [أوتيم] تجدونه [هنا]
في آخر الدرس تقريبا عندما إستخدم تأثير الـ[Particular] خرج له شاشة معاينة صغيرة وإعدادات مسبقة
،ومشكلتي |T_T| لا تظهر لي شاشة ولا حقل للإعدادت المسبقة ...مالحل؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ..
ما فائدة الإنتاج ؟!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
|Nice|
وعليكم السلام
سؤال صعب XD
تصغير الحجم , دمج الترجمة والتأثيرات , والكثير من الأمور الأخرى
لا يمكننا السؤال عن فائدة الإنتاج لأن ليس هناك عمل فيديو أو صوت دون إنتاج باستثناء استخدام ملفات الترجمة بجانب الفيديو دون دمجها أو لصقها .
بالتوفيق لك
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
|M|D|LUFFY|
بحسب الصورة التي لديك
فإن الفلتر الذي تملكه يحتاج إلى مفتاح كي تظهر لديك أعدادات الفلتر
والمعذرة لا خبرة لدي في مجال الفلاتر في الأفتر افكت
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي مشكلة في برنامج gom player
عندنا قمت بلصق الترجمة العربية للفيديو تظهر لي الترجمة على شكل حروف ظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظ
ما الحل مع العلم اني لا استخدم اي برنامج للترجمة ولا دخل لي في الترجمة سوى سحبها لملف الفيديو
ولا تقولو ان الترجمة يجب ان تكون لنفس الفيديو لاني لم اعثر على ترجمة عربية سوى واحدة لهذا الانمي
شاكرين لكم على مجهودكم
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hinata212
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي مشكلة في برنامج gom player
عندنا قمت بلصق الترجمة العربية للفيديو تظهر لي الترجمة على شكل حروف ظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظ
ما الحل مع العلم اني لا استخدم اي برنامج للترجمة ولا دخل لي في الترجمة سوى سحبها لملف الفيديو
ولا تقولو ان الترجمة يجب ان تكون لنفس الفيديو لاني لم اعثر على ترجمة عربية سوى واحدة لهذا الانمي
شاكرين لكم على مجهودكم
اخي اعتقد ان الترجمة لديك سوفت سب وفي هذه الحالة ما لازم تستعمل مشغل جوم لاير بل ميدا بلير كلاسك جرب واذا لم تفلح الطريقة راح اشوف لك طريقة ثانية ^^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي مشكلة في برنامج gom player
عندنا قمت بلصق الترجمة العربية للفيديو تظهر لي الترجمة على شكل حروف ظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظظ
ما الحل مع العلم اني لا استخدم اي برنامج للترجمة ولا دخل لي في الترجمة سوى سحبها لملف الفيديو
ولا تقولو ان الترجمة يجب ان تكون لنفس الفيديو لاني لم اعثر على ترجمة عربية سوى واحدة لهذا الانمي
شاكرين لكم على مجهودكم
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم أخواني Icon030 عند كتابة كلمات المغني في الإيجي سب و أبي أسوي الكار تكون الكلمه قدها تقدمة مثال icon108
dokan dokan
مثلاً و قف المغني عند dokan و باقي الثانيه لمن يقولها أنا أبي الكلمه تكون متوقفه لين ما ينطق المغني الكلمه الثانيه
أنا لمن أسوي الكار تكون الكلمه تقدمت icon28
إيش الحل الله يسلمكم ؟iconQ
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
قرونفل
أقترح تضيف توقيت فارغ
يعني تضيف بين dokan و dokan الثانية توقيت فارغ
S.M.A.R.T
حدث كرت الشاشة اللي عندك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Pirate king
قرونفل
أقترح تضيف توقيت فارغ
يعني تضيف بين dokan و dokan الثانية توقيت فارغ
S.M.A.R.T
حدث كرت الشاشة اللي عندك
أخي لازم أخل كل وحده بـ تتير ما في حل ثاني لو بحط كل وحده على تتير بتتخربط ><"
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
قرونفل
مثل ماقال لك الشنب Pirate king، حط توقيت فارغ بعد الكلمة {k10\} أي رقم وبعدها تضبط التوقيت بنفسك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
قرونفل
مثل ماقال لك الشنب Pirate king، حط توقيت فارغ بعد الكلمة {k10\} أي رقم وبعدها تضبط التوقيت بنفسك
وعليكم السلام
أخي أنا أقصد التعبئه و ليس التباعد أنا أبي التعبئه تصير و قت ما ينطق المغني للكلمه
و الله يسلمك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ..
تعلمت مبادئ كثيرة في الانتاج .. لكن حتى هذه اللحظة لم انتج حلقة كاملة ..
مشكلتي في الصوت.. كل مرة سواء بـ الأفيسنس كريتور أو لو كتبته انا ..
هذا هو .. لو في خطأ أرجو تنبيهي ::
كود:
DirectShowSource("C:\Users\office\Videos\[HorribleSubs] Naruto Shippuuden - 186 [480p] (1).mkv"),audio=TRUE
كود:
TextSub("C:\Users\office\Videos\MNT-Fansubs_EP186_Trans.ass")
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Ai Ran
مرحبًا أختي ضعي هذه الأوامر بدل اللي عندك
[PHP]
DirectShowSource("C:\Users\office\Videos\[HorribleSubs] Naruto Shippuuden - 186 [480p] (1).mkv", audio=true, convertfps=true)
LoadPlugin("C:\Program Files\MeGUI\tools\avisynth_plugin\VSFilter.dll")
TextSub("C:\Users\office\Videos\MNT-Fansubs_EP186_Trans.ass", 1)[/PHP]
بالتوفيق ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلآآآم عليكم ورحمة الله وبركآآآته ،،
أنا أستخدم أمر استدعاء الفديو [directshowsource] لكنّي سمعت البعض يقول استخدم [ffms2] ودلني
على موقع به طريقة الاستخدام لكنه "بالإنقلشش"!! XD ،دلوني على طريقة الاستخدام .
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة |M|D|LUFFY|
السلآآآم عليكم ورحمة الله وبركآآآته ،،
أنا أستخدم أمر استدعاء الفديو [directshowsource] لكنّي سمعت البعض يقول استخدم [ffms2] ودلني
على موقع به طريقة الاستخدام لكنه "بالإنقلشش"!! XD ،دلوني على طريقة الاستخدام .
أذكر أن الأخ Pirate king كتب موضوعاً يشرح فيه بعض خصائص الفلتر واستخدامه.
http://www.msoms-anime.net/t143172.html
لو استعملت خاصية البحث لوجدتَه في ثواني icon-cab
لكن يبقى الدليل الانجليزي أشمل + يقع تحديثه كلما أضيفت خاصية جديدة للفلتلر.
بالتوفيق
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
حسب ما فهمته من كلامك، أنت تريد فعل شيء كهذا:
i{\k200}dokan {\k100}{\k200}dokan
ما لونته بالأحمر هو ما سيمكنك من إيقاف تأثير التعبأة عندما يتوقف صوت المغني. طبعاً، عليك بتغيير القيم بما يناسبك.
^
(إعادة صياغة لما قاله الأخوة قبلي)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Akkipuden
حسب ما فهمته من كلامك، أنت تريد فعل شيء كهذا:
i{\k200}dokan {\k100}{\k200}dokan
ما لونته بالأحمر هو ما سيمكنك من إيقاف تأثير التعبأة عندما يتوقف صوت المغني. طبعاً، عليك بتغيير القيم بما يناسبك.
^
(إعادة صياغة لما قاله الأخوة قبلي)
أيوه زي كذا الله يسلمك شكراً لك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
مشكلة في الإنتاج ,,
استخدمت برنامج الـ MeGUI
كود:
DirectShowSource("C:\\Nanaka_Ep1.mp4")
TextSub("C:\Nanaka_Ep1.ass")
وبعد الإنتاج ما جا الصوت ^^"
علماً اني استخدمـ وندوز 7 ,^^
وشكراً ,^^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
عندي سؤال
إن كان هناك أنمي أغلب أوقاته في الظلام
أو عندي حلقة مليئة بالمناطق المظلمة
ما الخيارات التي تؤثر وتساعد على إخفاء البلوكات بعد الانتاج أو التقليل منها
إلى جانب خيار deblocking ؟
وماهي القيم المناسبة؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mohbaboo
السلام عليكم
عندي سؤال
إن كان هناك أنمي أغلب أوقاته في الظلام
أو عندي حلقة مليئة بالمناطق المظلمة
ما الخيارات التي تؤثر وتساعد على إخفاء البلوكات بعد الانتاج أو التقليل منها
إلى جانب خيار deblocking ؟
وماهي القيم المناسبة؟
جرب هدا الفلتر ,^^
VirtualDub MSU Smart Brightness and Contrast
الصورة توضح ذلك : في السطر الأول بدون تعديل - السطر الثاني تعديل في الفوتوشوب - السطر الثالث تعديل الفلتر هذا :
http://www.compression.ru/video/smar...ages/msu_1.jpg
http://hadi123456789.googlepages.com/Dow_msoms.jpg
من رونقة الحياة ,^^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MiDo KoDo
استخدمت برنامج الـ MeGUI
كود:
DirectShowSource("C:\\Nanaka_Ep1.mp4")
TextSub("C:\Nanaka_Ep1.ass")
وبعد الإنتاج ما جا الصوت ^^"
علماً اني استخدمـ وندوز 7 ,^^
وشكراً ,^^
راجع آخر الصفحة السابقة من هذا الموضوع.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mohbaboo
إن كان هناك أنمي أغلب أوقاته في الظلام
أو عندي حلقة مليئة بالمناطق المظلمة
ما الخيارات التي تؤثر وتساعد على إخفاء البلوكات بعد الانتاج أو التقليل منها
إلى جانب خيار deblocking ؟
وماهي القيم المناسبة؟
إن كانت البلوكس موجودة بالفعل في المصدر فمن رأيي أن يقع تجاهلها لأن محاولة التخلص منها تؤثر على الكثير من التفاصيل الأخرى.
أما إن كان الانكودر هو من أضاف البلوك فيمكن الاعتناء باختيار الـ debloking parameter كما في هذه الصفحة :
http://forum.doom9.org/showthread.php?t=109747
ورفع الـ aq-strength بما يناسب المصدر (التجربة هي الفيصل في اختيار القيم المناسبة + مسألة الجودة مسألة نسبية تختلف من شخص إلى آخر، أنا شخصياً أفضل بلوك على بلور)
رفع الـ aq-strength سيؤدي إلى رفع الحجم.
الشيء الأخير هو رفع البترايت ومن الأفضل استخدام الـ crf
+ تأكد من أنك لا تستخدم --no-mbtree
شيء أخير قد ترغب في إلقاء نظرة هنا :
http://avisynth.org/mediawiki/Extern...ers#Deblocking
---
إن لم تحل المشكلة فلا بأس من رفع مقطع من المصدر ووضع إعداداتك.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
ممكن اعرف كيف انتج ورك راو ^^"
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عاشقة آي
السلام عليكم
ممكن اعرف كيف انتج ورك راو ^^"
0 حملي الخام
1 اكتبي سكربت الـ avs واختاري أمر استدعاءٍ يحافظ على عدد الفريمات (ffms مثلا) كي لا يتأثر توقيت الترجمة واللوحات فيما بعد. لا داعي لفترة الوورك راو بفلاتر ثقيلة إلا إذا كان المصدر متداخلاً.
2 اختاري إعدادات خفيفة للانكودر وأنتجي بنفس أبعاد الجودة الرئيسية إن كان هناك أفتر و/أو تايب مكثف، إن لم يكن الأمر كذلك أنتجي بالأبعاد التي ترينها مناسبة.
3 ارفعي الوورك راو.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
يعطيكم العافيهـ
من زمآن عني هنا http://www.mexat.com/vb/images/smilies/tongue.gif
المهم..
أواجه مشكلة تقدم أو تأخر الصوت عن الحلقه عندي بعد الانتاج بالميجوي
رغم اني انتجت على اكثر من جهاز
للمعلوميه مثبته حزمة اكواد مناسبه
وجربت على ويندوز اكس بي وويندوز 7
وحاليا استعمل ويندوز 7
انا اتوقع في خطوة ناقصه او مرحله اخطأ فيها تسبب هالخطأ المستمر في كل مره وعلى اكثر من جهاز
للمعلوميه مااقدر استخدم هالطريقة
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=142197
لان صيغة الراو wmv
وايضا للعلم انني استعمل فلاتر في الانتاج
اتمنى تفيدوني
بانتظاركم
أختكم كايدي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ...أهلا إخوتي ..لدي راو بحجم 2 جيجا ...لحلقة ون بيس أريد ضغطه ....بحيث يصبح بحجم 300 ميجا ....هل هنالك إعدادات خاصة أو ماذا ...لأني أريد المحافظة على الجودة ...~~
وهل يسمى عملي هذا بالوورك راو ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Kaede
أذكر كد صارت نفس المشكلة بهذه الصيغة
الصوت يتقدم أو يتأخر لا أعلم بالضبط
على العموم عطيني الأمر الذي تستخدمينه في استدعاء الفديو
أو أرفعي ملف الـavs كاملاً
وإن شاء الله نعرف حل لها
THE-KING
يسمى إنتاج XD
Work raw هو ملف اهم عنصر فيه هو أن تكون الفريمات فيه ثابته
علشان هذا الملف ينعمل عليه التوقيت بالضبط
وأيضاً تخفيفاً لحجم الحلقة أثناء العمل عليها بين اعضاء الفريق
هذا هو تقريباً الورك راو
أما بالنسبة للأعدادات فالمنتج من يضعها بخبرته الخاصة ورأيه
ولا أعلم صراحة إعدادات ثابته تستخدم لكل الحلقات غير البروفايل الجاهز الذي يأتي من البرنامج ^^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
[QUOTE=Pirate king;2743620]Kaede
أذكر كد صارت نفس المشكلة بهذه الصيغة
الصوت يتقدم أو يتأخر لا أعلم بالضبط
على العموم عطيني الأمر الذي تستخدمينه في استدعاء الفديو
أو أرفعي ملف الـavs كاملاً
وإن شاء الله نعرف حل لها
[/QUOTE]
أجل سبق وذكرت مشكلتي هذه، لكنني ماتمكنت من حلها وقتها واستمرت معي المشكلة
هالمره عدت بطرح المشكلة بعد ابلاغكم بتجربة الحل الذي اقترح علي المره الماضيه ولم ينفع
وايضا تأكيد انني مثبته الاحزمه المناسبه وتحديد نوع النظام الجهاز وانني استخدم فلاتر وصيغة الراو ليست شعبية
تفضل هذا ملف الافس
http://www.mediafire.com/?u9yrmp58dbg5xwe
+
وش رايكم واذا ماعليكم كلافه تعطوني روابط تحميل اصدار ميجوي و AviSynth وحزمة اكواد انتوا تستعملونها او مضمونه؟
لربما اللي استعملهم قدامه او مو مضمونين
بانتظاركم
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
طيب ممكن ....يا ملك القراصنة إنك تعطيني مثال على الوورك راو ....أو نبذة بسيطة .....إذا سمحت طبعاً ...~~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
هام
أنتجت قبل شوي بدون صوت
وطلعت الترجمة متأخره عن المشهد
بالتالي ألاحظ أني اذا انتجت الحلقه مع الصوت الترجمة تكون ضابطه مع الصوت فيكون هم الاثنين مع بعض متأخرين عن المشهد
ألا يفيدكم هالشي ؟
يعني لربما المشكلة ليست من الصوت بالضبط
ولهذا السبب كل طرق دمج الصوت بالفيديو لم تنفع من الاساس
لان الامر يتعلق بالفيديو و ملف الترجمة
بانتظاركم
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
هل هناك مشكلة مع الصوت في الخام ؟
اقتباس:
للمعلوميه مثبته حزمة اكواد مناسبه
حزمة أكواد مناسبة = ؟
هل طبقت ما جاء في
هذا الموضوع ؟ (نفس حالة الـ mp4 غير أن عليك تبديل mp4 بـ wmv)
إن طبقت ما جاء في الموضوع السابق ولم ينفع معك فأرجو أن تضعي رابط مقطع من الخام. يمكنك قص الـ wmv بأحد البرامج المطروحة هنا
http://forum.videohelp.com/threads/2...ut-re-encoding
إن لم تستطيعي القص وكان حجم الخام صغيراً فلا بأس من وضع رابط الخام (الحقيقة أنني مهتم بالتجربة على الـ wmv :icon100:).
ويستحسن أن تضعي رابط مقطع بعد الانتاج كي نتأكد إن كانت المشكلة من الانكودر أو الديكودر.
أخيراً، من الأفضل ألا تستعملي DirectShowSource
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
خلاص أخواني أنحلت المشكلة أخيرآ والحمدالله!!
بعد مااستعملت ملف الافس مختلف في كتابته!!
شكرآ لك اخوي باريت وأكيب
الله يسعدكم
حبيت ابلغ ان المشكلة انحلت+اقدر تعاونك وياي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Kaede
الحمد لله
بالتوفيق
THE-KING
مافهمت كيف مثال ؟
يعني أمر avs مثلاً ؟
على كل ياملك
شوف هذي الخطوات وراح تتضح الصورة اكثر
1- تحميل الراو اي كان حجمه وصيغته
2- إنتاج نسخة من هذا الراو وتسمى Work raw وهي نسخة تكون ثابتة الفريمات وحجم قليل ولا يهم جودة الصورة فيها
ولنفرض أننا استخدمنا أمر إنتاج مثل هذا
كود:
DirectShowSource("7.mp4", fps=23.976, convertfps=true)
أو ماشبهه من الأوامر أهم شي يكون الفريم محدد
3- بعد ماتخلص من عمل التوقيت على الـWork raw وتريد عمل الإنتاج النهائي
تقوم بالأنتاج على الراو الأول
طبق الطريقة على مقطع صغير وسوف تتضح الفكرة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
لا أخوي أنا أقصد ...لدي راو حجمه 2 جيجا fhd..وأريد تصغيره إلى 400 ميجا hd >>>>يعني فيه إعدادت مناسبة أو فلاتر مخصصة ...طبعا عن طريق الميجوي...~~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Pirate king
اقتباس:
ولنفرض أننا استخدمنا أمر إنتاج مثل هذا
اقتباس:
DirectShowSource("7.mp4", fps=23.976, convertfps=true)i
أو ماشبهه من الأوامر أهم شي يكون الفريم محدد
هذا غير صحيح، حتى مع
fps=23.976, convertfps=true فإن DirectShowSource كثيراً ما يعطي عدد فريمات للفيديو المضغوط مختلف بقريم أو اثنين زيادة أو نقصان عن عدد فريمات المصدر.
فريم واحد يعني 100 scene timing ولوحات غير مضبوطة التوقيت.
THE-KING
اقتباس:
لدي راو حجمه 2 جيجا fhd..وأريد تصغيره إلى 400 ميجا hd >>>>يعني فيه إعدادت مناسبة أو فلاتر مخصصة
الإعدادات تعتمد عليك أنت وعلى المصدر (الخام). الفلاتر تعتمد على الخام وعليك أنت (ذوقك). لا توجد إعدادات سحرية تناسب كل المصادر ولا توجد فلاتر ذهبية تحل كل المشاكل.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Akkipuden
حقاً ؟
هل هي دائماً أم حالة نادرة مثلاً ؟
لأني اعمل بها في فتره سابقة ولم اشتكي من فريم زائد أو ناقص
طيب ما البدائل التي تنصح فيها لو حصلت مشكلة الفريم الزائد هذا
وشكراً لتفاعلك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Pirate king
ما كنت لأعطي معلومة دون استناد إلى تجربة ودليل.
أنتجت من تي اس (لوسلس) ولم أحصل على نفس عدد الفريمات. كذلك الحال حين أنتجت مقطع من بلو راي استخرجته ضمن حاوي mkv
http://forum.doom9.org/showpost.php?...64&postcount=4
اقتباس:
لأني اعمل بها في فتره سابقة ولم اشتكي من فريم زائد أو ناقص
الأمر DSS لا يخطئ دائماً، بل أحياناً وخاصة مع بعض المصادر المعقدة +
1001÷24000=/=23.976
اقتباس:
طيب ما البدائل التي تنصح فيها لو حصلت مشكلة الفريم الزائد هذا
الفلتر الذي وضعتَه. ffms2. فلتر قوي ولا يخطئ في عدد الفريمات وليس أبطئ من DSS. لا أرى أي سبب لاستخدام DSS مكانه. هل من سبب ؟
http://forum.doom9.org/showpost.php?...2&postcount=13