-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SPIDER
لدي استفسار ...
لدي ديفيدي به حلقات أنمي ... وأريد تحويل هذه الحلقات إلى ملفات فيديو
فكيف أستطيع ذلك ؟
:)
أكيد تعرف تستخدم برنامج الحرق الشهير نيرو .... إستورد الملفات Import .. أو أي برنامج حرق تتقنه
ممكن تحدد بالضبط .... داتا ديفيدي ( سهل ) ... ديفيدي فيه ( 4 حلقات ---> نسخة إنجليزية ) ... ديفيدي ( 13 حلقة مثلما موجود في بعض الأماكن )
أكيد تقولي إنت تستهبل ... كل نوع من هذي الأنواع له طريقة سهلة للفصل ... موال طويل ... إستخدم النيرو سهل لأن الباقي يحتاجون شرح طويل عريض
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL Z3EEM
السلآم عليكم
::::::::::::::::::::
ممكن أعرف طريقة إضافـة شعار مسومس لمدة معينـة ,
أنا لا أريد أن يكون الشعار على الحلقة كاملة بل في أول دقيقتين مثلاً ...
و شكراً :)
و عليكم السلام
في الرد اللي قبلي فيه صورة لفلتر الشعار
تقدر تتحكم في المدة و التكرار من خلال الخيارين Loop & Duration
تحياتي لكم
في أمان الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
السلآم عليكم
::::::::::::::::::::
ممكن أعرف طريقة إضافـة شعار مسومس لمدة معينـة ,
أنا لا أريد أن يكون الشعار على الحلقة كاملة بل في أول دقيقتين مثلاً ...
و شكراً :)
اقتباس:
تقدر تتحكم في المدة و التكرار من خلال الخيارين Loop & Duration
الخيار duration .. في الشعار المتحرك لسرعة الحركةعلى ما أظن مو للمدة
والخيار Loop عدد المرات الي تنعاد فيها حركة الشعار ... مثلا حطيت 3 في الخيار Loop
وحطيت 1 وفي الخيار Duration راح تنعاد الحركة ثلاث مرات .. مو تبقى لثانية
أي أن Duration يكون مو للمدة .. يكون للسرعة
ولاحظت كل ما أزيد في الـ duration تبطئ الحركة
يمكن لما تحط شعار ثابت يكون للمدة icon190
أخي الزعيم ... اذا تبغى الشعار يتحرك فأول دقيقتين مثلا
حط خيارات تحريك في أول دقيقتين بعدين تثبيت Icon498
لالا أمزح ..خخخ
حط عدد المرات الي ينعاد فيها الشعار مناسب للدقيقتين
مثلا الشعار ياخذ ثلاثين ثانية عشان يبدأ ينعاد مرة ثانية
30+30+30+30 = 120 ثانية = 2 دقيقة
يعني خليه ينعاد 4 مرات عشان يقعد دقيقتين
واذا كنت تبغاه يثبت بعد الدقيقتين.. شوف آخر فريم ينتهي فيه الشعار المتحرك بعد ما أنعاد 4 مرات
نقول مثلا كان 4000
أضيف فلتر [Logo[1.7b2 جديد غير الأول
وأختار الشعار مرة ثانية .. بس هنا لا تختار أول صورة من الشعار المتحرك
أختار الصورة قبل الأخيرة عشان الشعار راح يكون ثابت مو متحرك
اختارها ولا تفعل خيار التحريك .. يعني خليه ثابت
وأختار عند starting frame رقم الفريم الي بعد آخر فريم من المتحرك
يعني 4001
كذا .. لما تشغل الحلقة .. راح يظهر الشعار متحرك فأول دقيقتين .. ويثبت بعدها..^^"
ملاحظة : يفضل لما تحدد وقت إنتهاء الشعار المتحرك انك تخليه ينتهي مع انتهاء حركة الشعار
لأنك لو خليته ينتهي والشعار ما خلص حركتة .. راح يظهر الشعار الثابت والشعار المتحرك ما زال يتحرك
--------
المعذرة عالإطالة ..^^icon104
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
شكرا على التصحيح أخوي البرق
أعتذر كنت كاتب الرد و أنا مستعجل ما شفت كلمة "متحرك" ^^"
لا عادي أخي q8ht .. لأنه أخي الزعيم ما كتب متحرك .. بس الي أعرفه شعار مسومس هو المتحرك ..^^"
ويعطيك العافية عالأخلاق الرياضية .. خخخخخخsmii20
اقتباس:
أنا مشكلتي عندما أفتح فيديو على برنامج Aegisub تكون الصورة قبل الصوت يعني الصوت مايجي في نفس وقت الصورة بس لما أفتح الفيديو الأصلي تكون الصورة في نفس وقت الصوت
فما الحل ؟؟؟ هل هو بسبب البرنامج ؟؟
أختي جربي أضغطي من قائمة Open Audio From Video << Audio
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
هلا أنا مشكلتي لما أفتح فيديو على برنامج Aegisub تكون الصورة قبل الصوت يعني الصوت يتأخر
ولكن لما أفتح الفيديو الأصلي تكون الصورة والصوت في نفس الوقت
فما الحل ؟؟ وهل المشكلة من البرنامج ؟؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
خيو ..والله حاولت كم مرة
اسوي اللي قلتلي عليه ..بس تجيني حقت الكاريوكي
كلمت صاحبي يقولي لازم اكواد ..صح ولا لا..؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
يا عالم ! طرحت الطلب نفسه ثلاث مرات ولم يجبني أحد ! أعيد السؤال :
هذه العبارة تظهر لي في الأيجيسب في كل مرة أضع فيها ملف صوت ( أضه لأن الرامات فيها معدومة ) , المفروض أن يقوم البرنامج - كعادته في الماضي - بتحويل ملف الصوت لرامات ولكن الأمر لم يحدث بل ظهرت هذه الرسالة :
avisynth factory : avisynth error : direct show source :timeout waiting for graph to start"
هل هناك حل ؟ ( مع العلم أنني قمت بتحميل avisynth وتنصيبه وبأحدث نسخة و لم ينفع الأمر )
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shinichi Kudo
يا عالم ! طرحت الطلب نفسه ثلاث مرات ولم يجبني أحد ! أعيد السؤال :
هذه العبارة تظهر لي في الأيجيسب في كل مرة أضع فيها ملف صوت ( أضه لأن الرامات فيها معدومة ) , المفروض أن يقوم البرنامج - كعادته في الماضي - بتحويل ملف الصوت لرامات ولكن الأمر لم يحدث بل ظهرت هذه الرسالة :
avisynth factory : avisynth error : direct show source :timeout waiting for graph to start"
هل هناك حل ؟ ( مع العلم أنني قمت بتحميل avisynth وتنصيبه وبأحدث نسخة و لم ينفع الأمر )
أخوي ما أعرف الإجابة على السؤال ما أقدر أرد عليك بدون فائدة لأن المشكلة أعتقد من الرام ( كم الرام لديك ؟؟ )
أعطيك حلول مؤقتة :::
ما الذي تريده بملف الصوت ؟؟
- إذا كنت تريد سماع الصوت و أنت تترجم ... شاهد الحلقة مرتين و تتذكر إن شاء الله من الذي يتكلم
- توقيت الكاريوكي ... إستخلص المقدمة فقط من ملف الفيديو بأحد برامج تحويل الصوت ثم أدرجه بالإيجي سب و إن شاء الله سيعمل
جرب هذا الحل ( ممتاز لبعض هذه المشاكل ) :: قم بحذف حزمة الكوديكات التي لديك و برنامج avisynth و إعمل رستارت ثم أعد تثبيتها من جديد :: لكن ربما لن ينفع
إن شاء الله يساعدوك باقي الإخوان و أتمنى إني أفدتك و لو بالقليل
تحياتي و في امان الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
شباب عندي مشكل في الإنتاج
لما أجيت انتج المرة الأول
عندي أنا ملف فيديو و ملف صوت منفصلان و ملفات ترجمة و شعار
لما دمجت المرة الأولى طلع الناتج عجيب الجودة و الحجم لكن بدون صوت خخخخ مع أني أدخلت الصوت و ضغطته و كل شيء
و المرة الثانية لما ررحت اعيد الإنتاج تتطلعلي رسالة مكتوب فيها
statsfile not found
فأرجوكم شباب أعطوني الحل
شكرا
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
أخوي ما أعرف الإجابة على السؤال ما أقدر أرد عليك بدون فائدة لأن المشكلة أعتقد من الرام ( كم الرام لديك ؟؟ )
في السابق كنت أضع ملف الصوت بسبب أن الرامات عندي معدوووومة , ولكن بعد أن قمت بإزالة الفيروسات عن الجهاز ( يعني إزلته ببرنامج الإزالة وليس بفورمات ) أصبحت هذه اللافتة تظهر لي
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
آسف أخوي كثرة استفساراتي اليومين ذي Icon108
. . .
. . .
سؤالي ما هو عمل هذه المشغلات و الكوديكات
أداة الـ AVISynth
أداة الـ CCCP
أداة الـ KLCodec
أداة الـ ffshadow
أداة الـ NET Framework
أداة الـ Real Alternative
أداة الـ MeGUI
-
الAviSynth
اداة وسيط تحرير الفيديو.. من أهم الأدات التي يجب تعلمها .
الCCCP
اختصار لCombined Community Codec Pack وهو مجموعة كوديكات لتغشيل الفيديو
والملفات الصوتية.. نفس وظيفة الKLCodec والffshadow (تخيّر لمن يفضل استعمال هذا ام ذاك) .
الNET Framework والReal Alternative اشياء لا تضر بالصحة, ثبته إن كنت تريد استخدام الاداة
التي في الاسفل.. MeGui .. الMeGui هو Gui , واجهة رسومية لx264 من خلالها تستطيع استخدام
كوديك الx264 في ضغط الفيديو , عوضاً عن استخدامها في واجهة خطية DOS *ويجب تثبيت نت فريم
ورك لتشغيله .
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
الCCCP
اختصار لCombined Community Codec Pack وهو مجموعة كوديكات لتغشيل الفيديو
والملفات الصوتية.. نفس وظيفة الKLCodec والffshadow (تخيّر لمن يفضل استعمال هذا ام ذاك) .
هل فيها ضرر اذا ثبتها كلها وما هيا الأفضل
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اذا كنت جديد على الترجمة فأستخدم هذا KLCodec, لأن الCCCP بيضعك ^_^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Uchibra`Weg
مشكوور ع الموضوع المميز
بسأل سؤال مرره مبتداء واتمنى تجاوبني عليه لاني مافهمت ردودك على الاعضاء
انا عندي فلم وترجمته مرفقه لما افتحها تصير كلها رموز مو مفهومه وقريت من الردود ان لازم يكون عندي برنامج لقراءه الترجمه حملت برنامج واذا فتحته تطلع لي هذي الصوره
http://www.ghalay.com/up/get-6-2008-bb658f84.bmp
والله اني مدري وش السالفه ولا لي بترجمه بس ابي اكمل الفلم فياريت تردلي كيف افتح الفلم مع الترجمه او اخلي الترجمه عربيه مو رموز ؟؟؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته ..
والله انا عندي مشكله ..اكثر من مره انزل البرنامج.
لكن مااعرف اثبته ..
ياريت احد بشرحلي كيف اثبته وتكون مدعومه
بالصور وشكراا مقدماا
اسم البرنامج
VirtualDubMod
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السقال
كيف اترجم حلقات ال RAwوانا ما اعرف ياباني !!
وشكرااا
يجب عليك تحميل الحلقة مترجمـة انجليزي و ترجمتها و من ثم قم لصق الترجمـة علىraw
ملاحـظـة : قم بإزالة التوقيع
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 鐵 unknown 鐵
شـــــــــــــكرا على طرح هذا الموضوع الرائع بس
أبا أسهل طريقة لدمج الترجمة
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
والله اني مدري وش السالفه ولا لي بترجمه بس ابي اكمل الفلم فياريت تردلي كيف افتح الفلم مع الترجمه او اخلي الترجمه عربيه مو رموز ؟؟؟
أختي ReEeMoOo
جربي ثبتي حزمة Codec-lite pack
إضغطيـ هنــا
وان شاء الله يضبط معاك ..^^"
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
عندي مشكلة فبرنامج Aegisub
في العادة يشتغل تمام وبدون أي مشاكل
لكن اليوم حملت حلقة ون بيس 359 الجديدة
ولما أشغلها بالبرنامج ما تشتغل وتجيني هالرسالة
http://images.msoms-anime.com/20/2c4...b63b10b437.jpg
ولما أضغط OK تجيني هذي
http://images.msoms-anime.com/18/1a7...7d5d81245b.jpg
حاولت أشغلها عن طريق الـ AVS
نفس الحال
ما تشتغل الحلقة ..><
اش المشكلة ؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اخواني 3 أسئلة:
الأول افضل مترجم من انجليزي الى عرب مترجم خارق افضل من الوافي ضروروروروروري
الثاني انا نزلت حزمة خطوط كيف اشغلها على
برنامج الـ Subtitle Workshop ...
ثالث ايش الصيغة الي يشغلها
برنامج الـ Subtitle Workshop ...
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
همم .. بس اذا ممكن احد يذكرني بمواضيع طرق حجب المقاطع السيئه الموجوده بالمنتدى ..
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة E.Z.O
اخواني 3 أسئلة:
الأول افضل مترجم من انجليزي الى عرب مترجم خارق افضل من الوافي ضروروروروروري
الثاني انا نزلت حزمة خطوط كيف اشغلها على
برنامج الـ Subtitle Workshop ...
ثالث ايش الصيغة الي يشغلها
برنامج الـ Subtitle Workshop ...
السؤال الأول : أعتقد أن برنامج الوافي هو أفضل برنامج للترجمــة
السؤال الثاني : تستطيع استخدام الخطوط و التنسيق في برنامج ايجي سب أو شاهد هذا الموضوع
طريقة تثبيت الخطوط :
1 ) تقوم بنسخ الملف
2 ) افتح لوحــة التحكم ثم افتح مجلد الخطوط
3 ) قم بلصق الخط في المجلد
السؤال الثالث : أي صيغــة تقصد ؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة [[ بهيج ]]
همم .. بس اذا ممكن احد يذكرني بمواضيع طرق حجب المقاطع السيئه الموجوده بالمنتدى ..
تفضل أخي بهيج :
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ALBRQ
أخي يلزمك تثبيت حزمة الأكواد هذه
التحميل من
هنا
تبثها وحاول مرة ثانية
لو ما اشتغل فإن حجم الحلقة وأبعادها لايناسسب جهازك
حمل حلقة بأبعاد أقل وحجم أقل وجرب
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة fatoh
كيف ممكن اضيف الكوديك x246 في برنامج virtualdubmod
ومن أين أحضره؟؟؟
تأكد أولا من عدم وجوده
video ----> Compression
و تحمله من إقتباس الزعيم كرييتف
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
مشكور أخي Al Z3eem
دروس جميــــ ـــــــلة
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
عندي مشكله أتمنى حلها ^^! إن شاء الله
كيف قطع أغنية البداية أو النهاية أو حتى مقطع في نصف الحلقة بدون أن يؤثر
على جودة الحلقة, مع العلم أني جربت هذا بالفيديو ميكر, و طلع لي نفس الحجم لكن
بجودة سيئه, و جربت بالـUlead VideoStudio لكن الجودة أصبحة عالية جداً
هذه هي مشكلتي
و شكراً لكم
^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL Z3EEM
السؤال الثالث : أي صيغــة تقصد ؟
أي ماهي الصيغة الي يشغلها برنامج Subtitle Workshop
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kyu ^^
السلام عليكم
عندي مشكله أتمنى حلها ^^! إن شاء الله
كيف قطع أغنية البداية أو النهاية أو حتى مقطع في نصف الحلقة بدون أن يؤثر
على جودة الحلقة, مع العلم أني جربت هذا بالفيديو ميكر, و طلع لي نفس الحجم لكن
بجودة سيئه, و جربت بالـUlead VideoStudio لكن الجودة أصبحة عالية جداً
هذه هي مشكلتي
و شكراً لكم
^^
و عليكم السلام
طريقة سهلة جداً جداً
مثلاً بنقوم بإزالة أغنيـة النهاية :
1 ) قومي بفتح برنامج virtualdub
2 ) حددي بدايــة أغنـيــة النهـايــة
3 ) من قـائـمـة Edit قومي بإختيار الأمر Set selection start
4 ) حددي نهاية الأغنـيــة
5 ) من قـائـمـة Edit قومي بإختيار الأمر Set selection end
6 ) ثم من قـائـمـة Edit قومي بإختيار الأمر Delete
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة E.Z.O
أي ماهي الصيغة الي يشغلها برنامج Subtitle Workshop
أي صيغة تقصد ؟
صيغة ملفات الترجمـة ؟
صيغة ملفات الفيديو ؟
:)
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL Z3EEM
أي صيغة تقصد ؟
صيغة ملفات الترجمـة ؟
صيغة ملفات الفيديو ؟
:)
صيغة الملف
وصيغة الفديو
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
kyu^^
ضع المربع في بداية المقطع ثم اضغط زر 'Home' في الكيبورد, ثم في نهاية القطع واضغط 'End'
ثم اذهبي إلى قائمة Video واختر Direct Stream Copy *مهم جداً*
بعده انتجي المقطع
*بعد إختيار الDirect Stream Copy, لا تقومي أبداً بإختيار كوديك ضغط الفيديو, دعها كما هي
بدون كوديك ضغط*
ملاحظة: الخطوات مشروحة على فيرتشال دب العادي .
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
ما هو أفضل كوديك لضغط ملفات الفديو Avi
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
القرصان لوفي
لا يوجد إلا الXvid, والجودة مابعد الXvid يعود إلى ضبطتك لـ إعدادات الكوديك
وحجم الحلقة(لازم تصير بين ال165 لـ 185 ميغا) بناءاً على الحلقة,, هل فيه
حركات كثير ام لا.. وهكذا D:
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلآم عليكم مُبدعيّ الترجمة ..
أخباركم ؟ عساكم بخير
عندي استفسار بسيط الله لا يهينكم !
جميعنا نعرف أن أغلب الفرق الانجليزية تنتج mkv
السؤال هنا , هل أقدر أستخدم الـ mkv الخاص بهم كـ راو لي ؟!
شكراً لكم .. مقدماً :)
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
كايتارو-كن
لا تستطيع.. --- بغض النظر عن من سيجيبك بـ نعم ..!! == إياك وإستخدامها كالراو !!!
تريد راو ؟ ابحث من نفس مصادرهم في الراو ... و لا تستخدم ملفاتهم كـ راو لك !!
ملفاتهم.. ملكٌ لهم فقط !! --- ولا يغرنك من يدعو إلى غير ذلك !! من يدعوك لذلك ليس أهلاً لطلب
النصح والعون .
ملاحظة: هذا أيضاً يدخل في ملفات الترجمة الانجليزية التي يتم سحبها بأحد البرامج او حتى سحبها من avi بواسطة
برنامج خبير .. ففي النهاية الفرق الانجليزية تصنعها بنفسها, لا تطلبها من شركة التي انتجت الانمي كما اخبرني بعض
المتخلفين في خلاف من خلافاتي الكثير !
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
كايتارو-كن
لا تستطيع.. --- بغض النظر عن من سيجيبك بـ نعم ..!! == إياك وإستخدامها كالراو !!!
تريد راو ؟ ابحث من نفس مصادرهم في الراو ... و لا تستخدم ملفاتهم كـ راو لك !!
ملفاتهم.. ملكٌ لهم فقط !! --- ولا يغرنك من يدعو إلى غير ذلك !! من يدعوك لذلك ليس أهلاً لطلب
النصح والعون .
ملاحظة: هذا أيضاً يدخل في ملفات الترجمة الانجليزية التي يتم سحبها بأحد البرامج او حتى سحبها من avi بواسطة
برنامج خبير .. ففي النهاية الفرق الانجليزية تصنعها بنفسها, لا تطلبها من شركة التي انتجت الانمي كما اخبرني بعض
المتخلفين في خلاف من خلافاتي الكثير !
أهلا أوتشايبرا ..
شكراً لك , في الحقيقة لم أسأل عن الأمر أحدًا كنت أعرف أنّه لا يوجد مثلكم هنا :)
شكرا جزيلا لك , حقا أفدتني :)
أيضا أرحتني : d
أضفتك لقائمة الأصدقاء .. خخخخ
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
أخي يلزمك تثبيت حزمة الأكواد هذه
التحميل من
هنا
تبثها وحاول مرة ثانية
لو ما اشتغل فإن حجم الحلقة وأبعادها لايناسسب جهازك
حمل حلقة بأبعاد أقل وحجم أقل وجرب
يعطيك العافية أخيـ
أعتقد الحل الثاني هو الأصح بالنسبة لي ... مو مناسبة مع الجهاز
أشوف وأجرب أبعاد ثانية وان شاء الله ينفع ... ويعطيك العافية مرة ثاني..^^
---------------
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
كايتارو-كن
لا تستطيع.. --- بغض النظر عن من سيجيبك بـ نعم ..!! == إياك وإستخدامها كالراو !!!
تريد راو ؟ ابحث من نفس مصادرهم في الراو ... و لا تستخدم ملفاتهم كـ راو لك !!
ملفاتهم.. ملكٌ لهم فقط !! --- ولا يغرنك من يدعو إلى غير ذلك !! من يدعوك لذلك ليس أهلاً لطلب
النصح والعون .
ملاحظة: هذا أيضاً يدخل في ملفات الترجمة الانجليزية التي يتم سحبها بأحد البرامج او حتى سحبها من avi بواسطة
برنامج خبير .. ففي النهاية الفرق الانجليزية تصنعها بنفسها, لا تطلبها من شركة التي انتجت الانمي كما اخبرني بعض
المتخلفين في خلاف من خلافاتي الكثير !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ALBRQ
أخيـ Uchibra`Weg
ليش ما نستعمل الحلقات الي ينتجوها Mkv ؟
واحنا دايما نستعمل ملفات الترجمة حقتهم في ترجماتنا
انا حملت الأنمي Kino_no_Tabi مترجم انجليزي mkv
حجمة 3.5 جيجا ... يعني أفضل اني ما أستعمله ؟
لو اتسعملته كيف راح يدروا اني أستخدمته ؟ iconQ
غالبية ملفات الـ MKV و ليس كلها ..... فيها كل شيء ملصوق عليها ( كاريوكي - شعار - تايبسترات )
لكن مثلا أنا عندي موشيشي و أعتقد أيضا رحلات كينو (تصبح راو بلا أي شي بتاتا عند سحب ملف الترجمة ) و العديد من أنميات شفتها ما فيها شي ( كاريوكي بسيط موجود بملف الترجمة عند سحبه و أيضا غالبية التايبسترات موجودة )
أما الحلقات الـ MKV الراو ... لا تكون راو بمعنى الكلمة لأنها تحوي كل شي غالبا
تحياتي
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
هلا أنا مشكلتي لما أفتح فيديو على برنامج Aegisub تكون الصورة قبل الصوت يعني الصوت يتأخر
ولكن لما أفتح الفيديو الأصلي تكون الصورة والصوت في نفس الوقت
فما الحل ؟؟ وهل المشكلة من البرنامج ؟؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زهراء محبة
هلا أنا مشكلتي لما أفتح فيديو على برنامج Aegisub تكون الصورة قبل الصوت يعني الصوت يتأخر
ولكن لما أفتح الفيديو الأصلي تكون الصورة والصوت في نفس الوقت
فما الحل ؟؟ وهل المشكلة من البرنامج ؟؟
قد تكون المشكلة بسبب الضغط الناتج على الجهاز..أو ضعف إمكانياته..
عموماً تستطيعين حل هذه المشكلة بواسطة فتح الفيديو ببرنامج AviSynth..
والطريقة تكون كالآتي..
فتح المفكرة/NOTEPAD , وكتابة الأمر التالي
كود:
DirectShowSource("مسار الفيديو")
مع وضع مسار الفيديو الخاص بك .. إحفظي الملف بأي اسم لكن يجب أن تكون صيغته avs
وافتحي الملف الذي أنشئناه للتو , وكأنكِ تفتحين أي فيديو عادي في الـAegisub
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
أخيـ Uchibra`Weg
ليش ما نستعمل الحلقات الي ينتجوها Mkv ؟
واحنا دايما نستعمل ملفات الترجمة حقتهم في ترجماتنا
اول شيء يا آخ: البرق, ملفات الترجمة هذي.. هي مب لنا في الاساس,, سواءً لقيت
ملف الترجمة في موضوع طلبات ملفات الترجمة.. او من مكان ثاني, ملف الترجمة هو
ملك لـ الفريق الذي قام بترجمة الانمي للإنجليزية/فرنسية/برتقالية .
تريد الترجمة؟ شاهد الحلقة بالانجليزي واحضر قلم وورق, واكتب الترجمة في ورقه
ثم انقلها للكمبيوتر, حالك حال نفس مترجمين الثانيين مانت مميز عن غيرك .
* هذا نصيحة فريق Umai الانجليزية للي كانت تترجم روميو وجوليت وللي للآسف الناس كثير
استخدمت ملفاتهم من mkv !! ---- هذا وانا رحت استأذن منهم نستخدم ملف التوقيت فقط !!
يعني الراو لا !! *
وللمعلومية.. فرق الترجمة البرتقالية والفرنسية والاسبانية يقومون بتوقيت الحلقات من نفسها
وليس مسحوب من فرق الترجمة الانجليزية
حسناً.. هنا انتهينا من طرح المشكلة.. الحل؟
هنا.. يعلمك كيف فريق الانجليزي, يصنعون ملف الترجمة مع التوقيت للي احنه مانصدق الا انه
جاي من الشركة المنتجة للأنمي(كان في شخص اختلف معي وقالي هالكلام) !! == تفضل هنا
[04][مبادئ الترجمة الأساسية والتوقيت الاحترافي]
وعلشان تسوي توقيت صحيح 100% وتوصل لمرحلة التعرف انه إذا كان هذا التوقيت سرقها شخص
آخر ام لا.. اقرا هذا الموضوع
[09][التوقيت الصوتي ... حالات نريد معرفتها أثناء التوقيت][02]
*ملاحظة: انا مريت مرور بسيط, مب متأكد إذا كان هو نفس للي كنت آمله ولالا, بس مااظن انه
بيفشلنا CrEaTiVe^_^*
اقتباس:
انا حملت الأنمي Kino_no_Tabi مترجم انجليزي mkv
حجمة 3.5 جيجا ... يعني أفضل اني ما أستعمله ؟
لو اتسعملته كيف راح يدروا اني أستخدمته ؟iconQ
فلوس اخوي الكبير عادل.. انا بسرقه !!
لو سرقته.. كيف بيدري ان اخوه يوتشي هو للي سرقه! يمكن صفوان او فاضل
او عفاف او وفاء, هم للي سرقوه ! -- ليش انا بالتحديد ؟
انا اقولك هنا
نفس الشيء, هم يدرون ولا لا.. هذا مايهم, ولكن الله هو للي يدري.. وياويلك تنافق
نفسك تستخدم اغراض الآخرين وهم مب راضين عنك .. ياويلك !
بالإضافة, انه سهل نعرف ان هذا الراو مسحوب من عندنا ولالا
وترى عيب نعتمد على الآخرين !!
q8ht
اقتباس:
غالبية ملفات الـ MKV و ليس كلها ..... فيها كل شيء ملصوق عليها ( كاريوكي - شعار - تايبسترات )
لكن مثلا أنا عندي موشيشي و أعتقد أيضا رحلات كينو (تصبح راو بلا أي شي بتاتا عند سحب ملف الترجمة ) و العديد من أنميات شفتها ما فيها شي ( كاريوكي بسيط موجود بملف الترجمة عند سحبه و أيضا غالبية التايبسترات موجودة )
أما الحلقات الـ MKV الراو ... لا تكون راو بمعنى الكلمة لأنها تحوي كل شي غالبا
تحياتي
بالنسبة لرحلات كينو, انا ماشفته.. بس اعرف ان فريق الانجليزي KAA للي نزلها.. نزلها
والكاروكي والشعار والتايبسيتنج hardsub غير قابل للسحب.. وملفات الترجمة بsoftsub
اقتباس:
و العديد من أنميات شفتها ما فيها شي ( كاريوكي بسيط موجود بملف الترجمة عند سحبه و أيضا غالبية التايبسترات موجودة )
انا سألت مرة Encoder خبير.. عن مدى إمكانية الSoftSub في تحمل التأثير التايبسيتنج الثقيلة
في هذا الحالة.. إذا الفريق قررو يسوو تايبسيتنج عادي وخفيف, كذا في إمكانية نحطه في
السوفت سب
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
يا عالم سألت نفس السؤال أربع مرات و كل من رد علي لم يبعث لي برد لأكثر من مرة لأنه ولا واحد منهم أعطاني إجابة واضحة ! ولن أهدأ قبف أن يجيبني أحد إجابة واضحة !
هذه العبارة تظهر لي في الأيجيسب في كل مرة أضع فيها ملف صوت ( أضه لأن الرامات فيها معدومة ) , المفروض أن يقوم البرنامج - كعادته في الماضي - بتحويل ملف الصوت لرامات ولكن الأمر لم يحدث بل ظهرت هذه الرسالة :
avisynth factory : avisynth error : direct show source :timeout waiting for graph to start"
هل هناك حل ؟ ( مع العلم أنني قمت بتحميل avisynth وتنصيبه وبأحدث نسخة و لم ينفع الأمر )
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
شكراااااا إخواني على الموضوع
عندي مشكلة في لصق الشعار
ترجمة حلقة لكن عندما أحاول لصقها ببرنامج virtualdubmod بإستخدام فلتر لوغو فلا أستطيع
فما الحل يا الغاليين ؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
عندي حلقة ون بيس 359 حجمها 300 ميجا ... لما ضغطتها بـ Xvid طلع الحجم 480 ميجا .
ليش ؟ ... مو المفروض يصغر حجم الحلقة بدل ما يزيدها ؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
يا عالم سألت نفس السؤال أربع مرات و كل من رد علي لم يبعث لي برد لأكثر من مرة لأنه ولا واحد منهم أعطاني إجابة واضحة ! ولن أهدأ قبف أن يجيبني أحد إجابة واضحة !
هذه العبارة تظهر لي في الأيجيسب في كل مرة أضع فيها ملف صوت ( أضه لأن الرامات فيها معدومة ) , المفروض أن يقوم البرنامج - كعادته في الماضي - بتحويل ملف الصوت لرامات ولكن الأمر لم يحدث بل ظهرت هذه الرسالة :
avisynth factory : avisynth error : direct show source :timeout waiting for graph to start"
هل هناك حل ؟ ( مع العلم أنني قمت بتحميل avisynth وتنصيبه وبأحدث نسخة و لم ينفع الأمر )
عذرا أخي ... لكن ما أعرف حل لهذي المشكلة
جرب حلقة ثانية وشوف تصلح ولا لأ ... اذا تصلح فأعتقد الخراب من نفس الحلقة الي ما صلحت ..^^
---------
اقتباس:
شكراااااا إخواني على الموضوع
عندي مشكلة في لصق الشعار
ترجمة حلقة لكن عندما أحاول لصقها ببرنامج virtualdubmod بإستخدام فلتر لوغو فلا أستطيع
فما الحل يا الغاليين ؟
أخي اش الي ما نفع ... لصق الترجمة ولا لصق الشعار ؟
واذا الشعار ... اش المشكلة بالضبط الي واجهتك ؟
انت تقول ترجمت حلقة ولما أحاول الصقها ببرنامج virtualdubmod بإستخدام فلتر لوغو
فلتر لوقو .. للشعار ... تبغى تلصق الترجمة أستخدم فلتر textsub ..^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
أنا ما قلت اني سرقت .. قلت أستخدم الملفات ... وما أستخدمتها الى الآن !!!
وأيضا انا ما ترجمته عشان أعتمد عليهم في شيء ..!
وياويلي من مين ؟
من ربي ؟
بيعاقبني عشني أستخدمت ملفات ترجمة ؟ .. أخي لا تضيع وتدخل أمور الدين في الأنمي لأنه مجرد تسليه
وعن أشيائهم اني أستخدمها ... فكما قلت ... أغلب المترجمين العرب يستخدموا ملفات ترجمة انجليزية
هذا اذا مو كلهم ... والمقصد من استخدامها تقديم الأنمي مترجم للعرب مو لسرقة أشياء الآخرين
عموما خلينا من هالموضوع .. بحط مشكلتي ..^^
إذا انا اخذت موضوع ونقلته هنا من منتدى ثاني.. وصاحب الموضوع قال ممنوع النقل!! لا اقبل
حتى كتابة اسمي في الموضوع او حتى وضع رابط له !!==(يعني تصير دعاية لمنتداه مقابل النقل !!)
طيب.. هالناس للي ينقل الموضوع وش يسمونه عندنا ؟ :S
مو للي يسوي هذي الحركات.. يتسكر موضوع ويعطي لصاحبها مخالفة ؟ D:
بس ياترى وش يسمونه ؟
سرقة جهود؟ سرقة تعب وكده للحفاظ على الموعد لإنزاله للمشاهدين في اسرع وقت بدل من الانتظار اسابيع؟ اطور مهاراتي
في توقيت الحلقات.. من توقيت حلقة الواحدة 3 ساعات إلى 30 دقيقة!! اوقت كاروكي 1:40 في اقل من ثمان دقائق واضعها
softsub لأن مافي متسع من الوقت نحطه التأثيرات فيه علشان لا يشتكون علينا الناس وبعدين.. ننسرق ويقول الآخرين هذا ليس سرقة.. بل "أخذ" "استعمال" ملف ترجمة !!
+ اعرف شخصياً, موقت يقوم بتوقيت كاروكي 1:40 دقيقة في اقل من ثمان دقائق
(انا نفسي اخذ حوالي نصف ساعة في التوقيت بالرغم اني من المتعودين والمتمرسين فيه)
الآن.. لن يتكلم احد بهذا الخصوص.. لماذا؟
' لأن فاقد الشيء لا يعطي ولن يعطي!! '
الFansub العربي في بداياته, كان كل فريق يوقت من نفسه.. وكان دروس الترجمة غير
مفتوحة.. *يعني الدروس محصوره للي إذا تعلمها احترف فيها*
وقال المبتدئين, ان هناك إحتكار !! ولكن الآن انظر ماذا فعلت نتيجة عدم الاحتكار المبالغ
فيه لدرجة ان أي واحد يدخل يترجم يطلع صار محترف !!
حلقة واحدة فقط من انتاج Dr.Jackal و Anime-Demons تعدل بداية افتتاح المنتدى(2001) إلى هذه
اللحظة بالإضافة إلى جهود الاعضاء المبذولة في وضع الدروس الصحيحة والغير الصحيحة .
والله عيب.. آخر شيء نقول انه مب سرقه ونقول بطريقة غير مباشرة ان ديننا ماحرم السرقة :(
OK.. مانتيجة من كل تلك الصور؟ النتيجةالانتاجات متعوب عليها!! خالية من الاخطاء الغبية في
التوقيت (يعني هذا وانت تسرق.. إلا وانت تخطي بعد في موازنة التوقيت بالراو للي عندك
موازنة صحيحة 100% !!) وذوق واختيار راقي للآلوان والخطوط لكل المواقف.. يعني كيف انت
بتفكر ترقي ذوقك وانت التوقيت ماتسويه بنفسك؟ الانمي توه نازل في اليابان وانت تستخدمها
راواتها من mkv ,, وفوق هذا شروحات لتلك البرامج اللعينة التي تسحب هذه الاشياء تُثبت
في المنتدى !! لا والله !! نعم للإحتكار, عدم الاحتكار مازادتنا إلا سوءً .
يوجد معادلة بسيطة:
إنتاج حلقة بطريقة خاطئة -(يؤدي)- إلى حلقة قابلة للمشاهدة والنشر .
إنتاج حلقة بطريق صحيح -يؤدي)- إلى حلقة قابلة للمشاهدة والنشر, ولكن !
هل فكرتم كم سيكون عدد المترجمين إذا كان إنتاج الحلقة بطريقة الخاطئة لا تؤدي إلى
إنتاج حلقة قابلة للمشاهدة ونشرها ؟
اضافة: بخصوص آخر صورتين.. العربي كان من انتاج فريق كنت أديره انا.. اما الثاني فهي
لفريق انجليزي له سمعة كبيرة جداً في الاعمال عالية الجودة, وانا نفسي 'اتمنى' الانضمام
للفريق.. واكبر معجبينهم ! ولكن.. هذا لا يعني إني استسلم لهم!! -- بل بالعكس.. ارفع
شعاري قائلاً.. "لا احب ان ارى اناس يصممون افضل مني" "لا اريد ان ارى احداً ينتج افضل
مني" "...إلخ".. اكره اني اكون في المرتبة الثانية وأن هناك من هم افضل مني.. سأفعل
أي شيء لأكون الأفضل, سأبذل كل مالدي !! == وبالمقابل.. اريد الكل يحترف عمله لا اريد
متخلفين في الترجمة .
اتمنى أن الفكرة وصلت ^_^ .