-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Akkipuden
جميل
وسبب قولي " حقاً " لأني لم أمر بمشكلة معه من قبل
فكان ردي أستغراب فقط وليس شك بكلامك أبداً ^^
اقتباس:
الفلتر الذي وضعتَه. ffms2. فلتر قوي ولا يخطئ في عدد الفريمات وليس أبطئ من DSS. لا أرى أي سبب لاستخدام DSS مكانه. هل من سبب ؟
سنقوم بالتغيير بإذن الله
شكراً لك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
ياجماعة الخير .. الله يرضى عليكم ساعدوني ..
اريد سكربت SSA to after effects loader.v0.82
يدعم اصدار After Effects CS5
لأنه تيجي لي رساله مكتوب فيها : Unable to execute script at line 223. Function fileGetDialog is undefined
مدري ايش المقصود ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
شباب ابي درس عن طريقة عمل لوجو مثل لوجو ون بيس...<<محاكاة شعار ون بيس
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
r3b
صراحة لا أعلم إذا مازالوا يحدثون السكربت للآن أم لا وأغلب الظن (لا)!
يعني اشتغل لك على نسخة CS3 أو CS4
Taka No Mi
مافي موضوع يشرح طريقة عمل الشعار من إلى لكن... الأفضل أن تتابع شروحات لبرنامج أفتر ايفيكت (تحريك الشعار)،
ثم شروحات برنامج فوتوشوب (تصميم الشعار) بعدها تحاول أن تصنعه استنادًا للشروحات التي تابعتها
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
مرحباً كنت عايزة أعرف كيف يتم توقيت الملف بصورة صحيحة ..
أنا أقصد إنشاء ملف توقيت من البداية ..
مو بس مجرد سحب الترجمة ع ملف متوقت طبيعي ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
كيف أقوم بتوقيت الجمل المتداخلة مع بعض ؟؟ مثل حلقة كونان 597 ( هايبرا - دمية البرفيسور اغاسا ) ؟؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اخي فنان تشكيلي اذا فهمة سؤلك صح فالاجابة كالاتي
كل جملة وقتها بتتر منفصل حتى لو تداخل توقيت التترات مع بعض حيث سيتم عرض الجملتين بنفس وقت التشابه لذلك اعمل على تميز الكلام الثانوي بان تجعله باعلى الشاشة وباستايل اخر ولك الحرية بتميز الكلام الثانوي ...
^^" عذراً ان لم يكن الجواب المطلوب لان ربما فهمة سؤلك بشكل خاطئ ...
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سيد الظلال
اخي فنان تشكيلي اذا فهمة سؤلك صح فالاجابة كالاتي
كل جملة وقتها بتتر منفصل حتى لو تداخل توقيت التترات مع بعض حيث سيتم عرض الجملتين بنفس وقت التشابه لذلك اعمل على تميز الكلام الثانوي بان تجعله باعلى الشاشة وباستايل اخر ولك الحرية بتميز الكلام الثانوي ...
^^" عذراً ان لم يكن الجواب المطلوب لان ربما فهمة سؤلك بشكل خاطئ ...
شكرا على النصيحة سيتم التطبيق وبعدها أوافيك بالنتيجة...
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
شباب يوم انتج بالميجوي ما يطلع على صوت مع العلم استعمل ويندوز 7
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
همم لدي جمله ..
واريد كود الاختفاء والظهور يتكرر اكثر من مره > يظهر ويختفي ويظهر ويختفي وهكذا لعدة مرات
فكيف اكتبه او ما هو ؟
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
أرجو المعذرة أنا عندي مشكلة في البحث داخل المنتدى خاصة عند استخدام البحث المتقدم أرجو إفادتي في كيفية البحث فإذا بحثت مثلا عن كاتون رحلات كينو بكل وسيلة لا تخرج نتائج للبحث .....anijhg
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الأخ بهيج، تستطيع عمل ذلك عن طريق الكود t (كود التحريك) و &alpha&HFF (كود الاختفاء) و &alpha&H0 (كود الظهور) <- هذه الطريقة لضبطها يدويًا
في طريقة اخرى! مثلاً أردت ان يختفي النص 5 مرات تروح تكتب الكود {(&t(\alpha&HX\} - حيث X = (عدد مرات الاختفاء × 80) إذن 5 × 80 = 400
الأخ SARA، اذهب إلى google.com ثم ضع في مربع البحث "رحلات كينو + Msoms Anime" وستظهر لك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
آهلأ كيف الحآل ,, !
شؤ أسمه ، أنآ يؤم أضع الفيديؤ في AEGISUB مآ يظهر فيه صوت , *
سؤري عَ اللغة الغلط بس أنآ ميح في اللغة العربية الفسحة .. *
آريد حل سريع لأني أشتغل في شي مهمز .. *
ؤ شكرآ مقدمآ
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الدبل أس
لما تضغط على زر video وتعمل load للفديو
روح بعدها لـaudio واضغط على open audio from video
وراح يعمل معاك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
لو سمحت كنت حابة استفسار على إخراج صفحات المانجا بعد ترجمتها ..
كيف أدرج شعار الفريق أو العضو اللي ترجم الصفحات ..
ومن بعديها بحفظها ع أي صيغة ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
mohbaboo
شوف ياغالي
استعمل الأداة التالية
تعرف أداة MKVtoolnix ؟
اللي خاصة بملفات الـmkv ؟
على كل حمل الأداة من هنا
http://download2.videohelp.com/downl....3.0-setup.exe
<< هذا الإصدار الي استعمله يوجد إصدار أحدث
بعد ماتقوم بالتثبيت .. روح لمسار مجلد البرنامج
http://www.msoms-anime.net/u1038150.html
C:\Program Files\MKVtoolnix
واخليك فاتحه
حمل هذه الأداة الأخرى
http://download2.videohelp.com/downl...Wizard-1.2.zip
قوم بفك الضغط وضعها بالمسار السابق
بعد ذلك راح تلاحظ اداة باسم
MKVextractGUI
وهي خاصة بأستخراج الملفات من صيغة الـmkv
قوم بفتح الحلقة عن طريقه ثم أستخرج ملف الترجمة ..
<< هذا رد كنت كتبته سابقة وكنت برسالة على الخاص
تفضل جرب وإن شاء الله راح يطلع الملف سليم
لو رفض
عطني ملف التورنت وخلني أتفاهم معاه
TeMoOo
لا خبرة لدي بالمانجا
لكن والله العالم أنها كل بالفوتشوب
Photoshop
بالتوفيق جميعاً
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
TeMoOo
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
اخي مثل ما قال لك الاخ Pirate king يمكن عمل ذلك بالفوتوشوب وايضاً هناك العديد من البرامج التي تقوم بهذه الامور البسيطة
عموماً افتح الفوتوشوب واضغط Open ثم ادرج صفحة المانجا وادرج الشعار ويجب ان يكون بصيغة Png بخلفية مفرغة ثم ضع الشعار على صفحة المانجا المراد بالسحب والافلات ثم التحكم بحجم الشعار بالضغط على زر Ctrl و T معاً ووضع الشعار بالحجم الذي تراه مناسب وبعدها يمكنك التحكم بشفافية الشعار من الاوباستي ووضعه بالشفافية التي تراها مناسبة
اما بالنسبة لصيغة الحفظ فغالباً تستخدم صيغة jpg
هذا جواب سريع مني اتمنى ان يفيدك واذا كانت هناك نقطة مبهمة اخبرني بها وساحاول التفصيل قدر استطاعتي او يمكن ان يجاوبك احد الاخوة الاخرين بشكل افضل
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
pirate
تصدق بعد سألتك اكتشفت أن الفلم اللي بترجمه سيئ ولا يصلح
فحذفته بخيره وشره
لذا لا أعلم إن كانت طريقتك ستعمل أم لا ولكن أتوقع أنها كانت ستنفع
بالتوفيق وآسفين تعبناك
ـــــــــــــــــــــــــ ـ
سؤال
هل الخط المستخدم في إنتاجات فريق مسومس معروف أم أنه معدل وخاص بهم؟
وإن كان هناك خط شبيه به فهل لي باسمه؟
يعني أبحث عن خط أنيق لأفلام ذات جودة عالية
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mohbaboo
سؤال
هل الخط المستخدم في إنتاجات فريق مسومس معروف أم أنه معدل وخاص بهم؟
وإن كان هناك خط شبيه به فهل لي باسمه؟
هـذا الخط تبع MSOMS بالضبط ..:]~
AF_Najed
:icon100:
>> مو مثل ماكتب لك بايرت P:
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Pirate king
mohbaboo
خيراً فعلت ..
الخط الذي نستخدمه هو خط معدل
والخط المشابه له أعتقد hasoob << اسمه
همممم
أنصحك بخطوط hacen
خطوط رائعة بحق
جربت الطريقة على فلم ثاني جاني نفس الرسالة السابقة من الايجيسب وعملت طريقتك ففتح وغضبا عنه ^^
كان قصدي خط فريق مسومس وليس كونان ^^
وهو اللي قصدته الاخ باتو
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة A.PATO
هـذا الخط تبع MSOMS بالضبط ..:]~
AF_Najed
:icon100:
>> مو مثل ماكتب لك بايرت P:
جزاك الله خير
سأبحث عنه وأجربه
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
mohbaboo
المعذرة لم انتبه *_*
العقل هالأيام لك عليه
بكرا عندي أختبار ومضيق صدري >_>
شكراً باتو
بالمناسبة الخطين يتشابهين لدرجة كبيرة ربما نقل 85 %
أقصد hasoob and AF_Najed
قارن بينهم وستجد التشابه
+
يعني الطريقة تمام
قهر كنت ناوي أحط قلق الإختبار على شي
لكن شكلي حطيتها بالنوم XD
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
^.^
إذا ماعليكم كلافه
1-ما هي أفضل أبعاد للجودة العاليةMQ والجودة المتوسطةSD لحلقة أبعادها 1280x720 HD ؟
2-هل يفضل أن تكون أبعاد MQ نفس أبعاد HD ؟
للمعلومية التي اعرفها ان HD هي الخارقة وMQ هي العالية
أم هل SD هي العالية وMQ هي الضعيفه؟<ضيعت لاني لي معرفه معينه لكنني شفت مترجمين يسوون غير هالشي
استناكم
أختكم كايدي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
كايدي
مرحبًا أختي
1- أبعاد الجوده العاليه والمتوسط وحديها غير أبعاد الأتش دي
أبعاد الجوده العاليه والمتوسط 480p يعني مثلًا 704×394 أو 848×480
2- لا لا يفضل لأن الأشخاص الذين لديهم أجهزه ضعيفه لن يشغلوا أبعاد الأتش دي
فبيروحوا للأس دي أوالأم كيو
الأس دي تكون العاليه والأم كيو المتوسطه
أتمني أنني قد أفدتك ..
بالتوفيق ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
الأخ بهيج، تستطيع عمل ذلك عن طريق الكود t (كود التحريك) و &alpha&HFF (كود الاختفاء) و &alpha&H0 (كود الظهور) <- هذه الطريقة لضبطها يدويًا
في طريقة اخرى! مثلاً أردت ان يختفي النص 5 مرات تروح تكتب الكود {(&t(\alpha&HX\} - حيث X = (عدد مرات الاختفاء × 80) إذن 5 × 80 = 400
الأخ SARA، اذهب إلى google.com ثم ضع في مربع البحث "رحلات كينو + Msoms Anime" وستظهر لك
بالنسبة ,, للاولى هل تقصد كتابتها هكذا :
{\t(\alpha&HFF&)\t(\alpha&H0&)}
همم النص يظهر تدريجي ويختفي لكن مو كامل شفافيه قليله جدا ويعود للظهور وينتهي > ولا يتكرر اكثر
اما الثاني ,, صحيح يتكرر ويختفي تدريجي لكنه يظهر بسرعه > يظهر بسرعه , يختفي تدريجيا , يظهر بسرعه , يختفي تدريجيا وهكذا
وانا ابغى في الظهور والاختفاء يكون تدريجي ,,
واذا كنت ابغى اسرع الظهور والاختفاء قليلا وسط التوقيت ماذا اعمل ؟
يعني مثلا يكون ظهوره واختفائه تدريجي مع التكرار 3 او 4 مرات مثلا وبعدها يصير اسرع في الـ 5 مرات التاليه
لنفس الجمله ,, فكيف اكتب الكود ؟؟
ايضا لو اردت ان اوقف ذلك التكرار في نصف توقيت الجمله ؟
او اقلل مقدار الشفافيه بعد توقيت نصف الجمله ؟
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
كايدي
شوفي هذي الصورة
هنــــا
[[ بهيج ]]
بهيج مالك إلا يدوي
شوف كتاب التأثيرات علشان تتضح الطريقة أفضل أو زور
هذي الصفحة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
pirate
أعانك الله ووفقك لما فيه الخير
وشد حيلك ^^
ـــــــــــــــــــــ
سؤال
قرأت أنه من الأفضل وضع أمر استدعاء ملف الترجمة بعد أمر تغيير الأبعاد
ما الفرق بين هذا الترتيب وبين إني أضعه قبل أمر تغيير الأبعاد؟
هل الاختلاف في حجم الترجمة أم وضوحها؟
أسأل لأنني أتذكر جربت الطريقتين ولم أرى فرقًا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الأخ بهيج، بالنسبة للطريقة الثانية ما تقدر تعدل عليها، ما معاك الا الطريقة اليدوية مثل ما قال الشنب باريت!
الأخ mohbaboo، لو وضعت أمر استدعاء (ملف الترجمة) قبل أمر (تغيير الابعاد) فبكذا نص الترجمة بتمطط (يكبر) مع الفيديو
وبتقل جودته لو كنت تحول من أبعاد صغيرة (SD) لكبيرة (HD) -وما اظن انك تسوي هالشيء- ، - يعني تخيل إنك تآخذ صورة صغيرة وتحاول تكبر فيها!
لكن لو حولت من أبعاد كبيرة (HD) لأبعاد صغيرة (SD) ما أظن بتفرق ولكن يفضل وضعه بعد أمر تغيير الأبعاد
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام
الله يعينكم علي هاليومين
عندي فلم جودة عالية جدا وملف الصوت الخاص به بحجم 1 غيغا وحاوي باسم dts
انتجت الصوت لوحده بحجم أقل وفي الاعدادات جعلتها keep original channels
و keep original
بعد الانتاج الصوت ممتاز لكن حديث الشخصيات من السماعة اليسرى واليمنى لا يظهر منه الكلام
يعني الموسيقى والمؤثرات تمام ولكن الكلام من سماعة واحدة اللي عاليسار
ما الحل؟
صورة من الاعدادات
http://i918.photobucket.com/albums/a...g?t=1292081078
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
مرحبا شباب عندي سؤال لو سمحتم كمبيوتري يوجه بطء بتشغيل الفيديو بجودة hd لذا أريد أن أحولها إلى جودة sd هل توجد طريقة ؟؟؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أحتاج هذا الفلتر بالأفتر افكت :
http://img137.imageshack.us/img137/1336/84812479.png
أرجو الرد بأقصى سرعة
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
1-لـو الفديو متوفر لـه جوده SD نزل أحسن لك
ولكن فيه طريقة ولكن بتعبك .. هي الإنتاج وتغير إبعادهـ ._. ولكن بـيطوووووووووول بمى أنك قلت جهازك مايدعم الـ HD أو ما يشغل الـ HD ببطء ما أقترح عليك الإنتاج
2- أو أنت مو مثبت حزم أكواد لتشغيل قويه ..:]~ وإعذرنا على الدوشه هاذي D:
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Ahmed
تفـضـل ..هنـا
..لو كتبت بــ عمو Google.com كان لقيته xD فـي أول صفحه :]~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mohbaboo
السلام
الله يعينكم علي هاليومين
عندي فلم جودة عالية جدا وملف الصوت الخاص به بحجم 1 غيغا وحاوي باسم dts
انتجت الصوت لوحده بحجم أقل وفي الاعدادات جعلتها keep original channels
و keep original
بعد الانتاج الصوت ممتاز لكن حديث الشخصيات من السماعة اليسرى واليمنى لا يظهر منه الكلام
يعني الموسيقى والمؤثرات تمام ولكن الكلام من سماعة واحدة اللي عاليسار
ما الحل؟
صورة من الاعدادات
http://i918.photobucket.com/albums/a...g?t=1292081078
من الأفضل ألا تتعامل مع هذه الأصوات من خلال الـ NeroAacEnc/Decoder
جرب eac3to هذا دليل استخدامه بالانجليزي:
http://en.wikibooks.org/wiki/Eac3to/How_to_Use
المعلومات التي أعطيتها غير كافية. لا أعلم تحديداً كم عدد القنوات وما إن كان الصوت لوسلس أو لا....
ما البيانات التي يعطيها الـ mediainfo ؟ عموماً، أعتقد أن الصوت5.1 DTS أو DTS-ES لذا من الأفضل أن تغيره إلى AC 3 أو5.1 FLAC حسب رأيي.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض
مرحبا شباب عندي سؤال لو سمحتم كمبيوتري يوجه بطء بتشغيل الفيديو بجودة hd لذا أريد أن أحولها إلى جودة sd هل توجد طريقة ؟؟؟
جرب غير الأبعاد في سركبت avs وافتحه بالـ mpc-hc.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الحين جات مشكلتي أنا ومحتاج لـها حل XD
انا جهازي وندوز7 ._. وأبي أنتج حلقة والراو MKV و لـقيت الدرس من الإخ P.K >>> هنـــا للإفادة :]~
هذا الـAVS
كود:
a=ffvideosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1).mkv")
b=ffaudiosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1)_Track2.ogg")
audiodub(a,b)
وهذه الصورة ..http://img829.imageshack.us/img829/3108/pingo.png
في إنتظار الإخوان
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
akkipuden
هذه معلومات إضافية
http://i918.photobucket.com/albums/a...g?t=1292106198
بالنسبة للقنوات عددها 6 قبل الانتاج ونفس الشيء بعد الانتاج ولكن مشكلة المحادثات البشرية تغيرت
ـــــــــــــــــــــــــ ــــــــــ
حسنًا
أنا قمت بتغيير القليل كتجربة
فبدلا من استخدام variable bit rate
استخدمت constant bit rate
وتعدلت المشكلة وأصبحت الأصوات سليمة
هل يعتبر هذا حل مناسب؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Pirate king & Al-Braa
بالنسبة للكتاب قرأته كاملاً مسبقاً
وبدأت في رحلة من التجارب حتى بدأت اشعر بالدوار والصداع
وفي حالتي الصحيه الحاليه لست مستعداً لأجل ساعات وانا اقرا الكتاب وافكر واجرب دون فائده تذكر -_-
والذي ذكر فيه عن ما اريد هو هذا الكود :
اقتباس:
\fade (<a1>, <a2>, <a3>, <t1>, <t2>, <t3>, <t4>)
جربت وحاولت لكن حركة الظهور والاختفاء لا يتكرر
بالنسبة للرابط الانجليزي > فلست جيداً في الانجليزيه حتى افهم منه شيء
ولا تتعبا انفسكما بوضع روابط للكتب عن هذا الشيء فقد فحصت الانترنت فحصاً وشاهدت كل ما هو موجود عن هذا الشيء ,,
البراء لم تعلق على الكود الذي وضعته ,, هل هو صحيح ام لا !!
اتمنى ان تخبراني مالذي تقصدانه بالطريقه اليدويه ؟؟
ما دام ليس لديكم القدره على شرح كود يحقق لي ما اريد ,, او شيء منه
انا لم اطلب ان تضعوا شيء جاهز ,,
بل ضعوا لي الاساس الذي اعتمد عليه > في الرياضيات لا يمكن ان تحل المعادلات دون ان تعرف قوانينها الرئيسيه التي يطبق عليها
ونفس الشيء هنا ..
ان كنتم لا تملكان الوقت لتشرحا لي ,, فلستما مجبورين > ان شاء الله اجد من يمنحني جزء من وقته اليسير ليشرح لي -__-
> وعذراً على الرد الغير جيد > لأني مستاء فعلاً
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة A.PATO
الحين جات مشكلتي أنا ومحتاج لـها حل XD
انا جهازي وندوز7 ._. وأبي أنتج حلقة والراو MKV و لـقيت الدرس من الإخ P.K >>>
هنـــا للإفادة :]~
هذا الـAVS
كود:
a=ffvideosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1).mkv")
b=ffaudiosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1)_Track2.ogg")
audiodub(a,b)
وهذه الصورة ..
http://img829.imageshack.us/img829/3108/pingo.png
في إنتظار الإخوان
جرب غير ترتيب أمر استدعاء الصوت والفيديو؛ يعني استدع الصوت أولا ثم الفيديو.
من دليل الفلتر :
اقتباس:
A = FFAudioSource(X)
V = FFVideoSource(X)
AudioDub(V, A)
or use FFIndex().
FFIndex(X)
AudioDub(FFVideoSource(X), FFAudioSource(X
))
باتو-كن، أرجو أن ترد لي خبر حول نجاح العملية من عدمها. شخصيا لا أستعمل Win7
mohbaboo
إن كنت تود إنتاج الصوت دون التقليص من الجودة، أنتج بالبرنامج الذي أخبرتك عنه بصيغة AC 3 لأن صوت المصدر lossy.
مشكلة الـ NeroAacEnc أنه -حسب ما لاحظت- يعمل downmix للقنوات. ما أقترحه عليك:
انسخ الفلم والبرنامج في مجلد واحد
افتح الـ CLI:
- توجه إلى المجلد الذي يحتوي على البرنامج eac 3to والفلم
اكتب:
كود:
eac3to "input.mkv" 2: "output.AC3" -640
سيينتج لك الصوت ...
إن لم يعجبك الصوت (يمكن تحصل مشكلة أن الديكودر الجيد لأصوات DTS ليس متوفرا بالمجان)، أنتج صوت lpcm (خام) ثم أنتج من صوت الـ lpcm
كل ما عليك فعله في هذه الحالة هو أن تغير AC 3 بـ lpcm في المرة الأولى ثم بـ AC 3 حين الانتاج من الخام.
"كنت أنوي شرح البرنامج على العموم لكن المشاغل...."
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
http://img51.imageshack.us/img51/7007/pingo2.png
عملت التغيـر مثل ما قلت ._." هذه المشكله إلي طلعت بعد
كود:
A=ffaudiosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1)_Track2.ogg")
V=ffvideosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1).mkv")
audiodub(A,V)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
إما أنك لم تحمل نسخة الفلتر المناسبة لجهازك
أو أن لديك خلل في الـ avisynth ربما إعادة تنصيبه تحل المشكلة بعد إعادة التشغيل
أو أن هذا bug في الفلتر (أستبعد هذا)
أو شيء لا أعلمه أنا.
اقتراحات: جرب استدعاء الصوت دون فصله عن الفيديو، يعني:
كود:
A=ffaudiosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1).mkv
")
V=ffvideosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1).mkv")
AudioDub(V, A)i
أو جرب :
كود:
FFIndex("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1).mkv")I
A=ffaudiosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1).mkv
")
V=ffvideosource("C:\Users\user\Desktop\[Naruto Shippuuden][409_189][GB-BIG5][H264 1280x720 AAC] (1).mkv")
AudioDub(V, A)i
EDIT
جرب تحذف بعض الرموز من أسماء الملفات (مثل الأقواس والمعقفا وهلم جراً...). اسم الملف غريب حقا، في الاسم AAC وفي الحاوية ogg ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
شكرا Akkipuden
مجال متطور نوعًا ما وجديد علي ربما أنتظر شرحك المفصل ^^
أسعدك الله
ــــــــــــــــــ
pato
هذه المشكلة تأتيني بعض الأحيان حينما أستخرج ملف الصوت بـ mkvmerge GUI
وتكون صيغته mkv أو استدعي الخام في البرنامج نفسه وأخرج الفيديو مع الصوت فقط دون الاضافات الأخرى وجرب
لذا أقوم باستخراج الصوت باداة MKVextract ويمشي الوضع تمام لأنه يستخرج الصوت بصيغته الأصلية
هل أنت متأكد ان صيغة الصوت عندك ogg
ما عندي دليل قاطع
ولكن لأنها الطريقة التي أتبعها عندي وتعمل دائمًا
ـــــــــــــــــ
في إحدى المرات لم تعمل معي فاستخدمت أمر DSS العادي واشتغل معي خصوصا مع خامات mkv
جربها
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
الأخ بهيج، اعتذر لاني لم اشرحها بالتفصيل (ظننت أنك تعرفها!)
مثال: عندي جملة تبدأ من أول الفيديو حتى الثانية 5، يعني مدة الجملة أو السطر هي 5 ثواني!
كود التحريك هو ( t ) وهو يستعمل الميلي ثانية أي ( 5*1000 = 5000 ) <- هذا الرقم بتحتاجه عندما تضبطها يدويًا،
تحت الفيديو على اليمين بجانب عدد الفريمات والثواني تحصل الميلي ثانية وهذا بيساعدك أكثر في عملك
قمت بتجربة لما اقصده!، قد توضح أكثر
كود:
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,,{\be1\alpha&HFF&\t(0,500,\alpha&H0&\t(500,1000,\alpha&HFF&\t(1000,1500,\alpha&H0&\t(1500,2000,\alpha&HFF&\t(2000,2500,\alpha&H0&\t(2500,3000,\alpha&HFF&\t(3000,3500,\alpha&H0&\t(3500,4000,\alpha&HFF&\t(4000,4500,\alpha&H0&\t(4500,5000,\alpha&HFF&)} Sniper
انسخ السطر والصقه في الAegisub، بكذا اتمنى كل شيء واضح وأي استفسار حياك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
[[ بهيج ]]
روق يافتى ^_^
أشرب لك كباية شاهي أو فنجان قهوة
والله الشعب كله مضغوط أختبارات ومشاغل الله أعلم به
الصراحة الردود واضحة !
يعني تستخدم نفس الكود عدة مرات
يعني تكتب ممكن الكود 10 مرات او أكثر علشان توصل لما تريد
هذي تسمى الطريقة اليدوية لانك كتبت كل الأوامر
طبعاً متعبة لكنك ستحصل على ماتريد
_____
شوف يابهيج الأمر التي أوضعته وأقصد
كود:
\fade (<a1>, <a2>, <a3>, <t1>, <t2>, <t3>, <t4>)
هذا أخوي الأمر fad لكنه أدق وأوسع قليلاً
شوف عمل هذا الكود ..
a1= شفافية الإختفاء الأول ويكتب رقم مابين 0 - 255
حيث 0 الكلمة تكون ظاهرة و 255 تكون مختفية
a2=شفافية الإختفاء الوسط ومثل السابقة مابين 0 و 255 وعادة تكون 0
a3=شفافية الإختفاء النهائي ومثل السابق
t1=بداية ظهور التأثير مابين a1 , a2
t2=نهاية ظهور التأثير مابين a1 , a2
t3= بداية التأثير مابين a2 , a3
t4= نهاية التأثير مابين a2 , a4
طبق الكود هذا وراح تتضح الصورة أكثر
كود:
{\fade(255,0,224,0,500,2000,2200)}
أنت ماتريده بالضبط هو أنك تتحكم بشفافية جملة بوقت معين
أستخدم هذا الأمر
الصفرين الأوليين هما بداية ونهاية التأثير ويستخدم بالملي ثانية
$$ رقم مابين 0 و 255 حيث 0 الكملة ظاهرة و255 الكلمة مختفية
إن شاء الله موفق ولو عندك سؤال لا تتردد
لكن شوية مراعات لنا ^^"
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة A.PATO
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة A.PATO
لو كتبت بــ عمو Google.com كان لقيته xD فـي أول صفحه :]~
شكرا لك أخي
مشكلة أخرى : >>كثير أسئلة <<
عندما أفتح الفيديو لا تظهر الصورة فقط الصوت :
http://img3.imageshack.us/img3/7913/61788063.png
كيف يمكنني إظهار الصورة؟؟
وأعتذر على الأسئلة
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
ahmdthebest
اضغط على زر Caps Lock من لوحة المفاتيح وسيعمل معك الفديو بإذن الله ^^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
كيف الاحوال
هذا اول رد لي هنا
^ يسوي دعايه لنفسه اخخخخخ ^
انا امشي وراء حكمة
اسال خبير ولا تسال فلان XD
شباب وش احسن برامج الانتاج
ولكم شكري
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
سميد
وعليكم السلام ورحمة الله
شكراً لسؤالك .. انا بخير وصحة وعافية
هممم
أقدر أقولك أسم البرنامج وأنتهت الإجابة
لكن قررت إعطائك
هذه الصفحة لفائدتها
موفق
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة [[ بهيج ]]
[همم النص يظهر تدريجي ويختفي لكن مو كامل شفافيه قليله جدا ويعود للظهور وينتهي > ولا يتكرر اكثر
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة [[ بهيج ]]
اما الثاني ,, صحيح يتكرر ويختفي تدريجي لكنه يظهر بسرعه > يظهر بسرعه , يختفي تدريجيا , يظهر بسرعه , يختفي تدريجيا وهكذا
وانا ابغى في الظهور والاختفاء يكون تدريجي ,,
واذا كنت ابغى اسرع الظهور والاختفاء قليلا وسط التوقيت ماذا اعمل ؟
يعني مثلا يكون ظهوره واختفائه تدريجي مع التكرار 3 او 4 مرات مثلا وبعدها يصير اسرع في الـ 5 مرات التاليه
لنفس الجمله ,, فكيف اكتب الكود ؟؟
ايضا لو اردت ان اوقف ذلك التكرار في نصف توقيت الجمله ؟
او اقلل مقدار الشفافيه بعد توقيت نصف الجمله ؟
في أمان الله[/COLOR]
[/B]
أخي بهيج بخصوص سؤالك :
كل 1000 عبارة عن [ ثانيــه ] ~
فأذا أردت أن يظهر الجملة بالتدريج ويختفي بالتدريج [ طبعا هذا يعتمد على المدة الذي ستضعه ]
مثلا
ملاحظة : الثانية هو كل [ 1000 = 100% ] ~
100 = 10 جزء من الثانية وهو يعني 10 % من الثانية [ 1000 ]
200 = 200 جزء من الثانية وهو يعني 20 % من الثانية [1000]
300 = 300 جزء من الثانية وهو يعني 30 % من الثانية [1000]
وهكذا تواليت ....
مثال : اريد النص يختفي ويظهر يختفي ويظهر خلال كل 200 جزء من الثانية
وراح يكون بسرعه.. أما اذا اردت بشكل بطيء فضع 400 او 500 من الثانية ..
ولكن اعرف مدة توقيت الجميلة [ توقيت بدايته ونهايتة ]
مثلا اذا كان البداية والنهاية لتوقيت الجملة هو 5 ثوان
فإذا راح يكون [ 5000 ] = 5 ثوان
كما قلت كل 1000 هو ثااانية
الكود راح يكون كالتالي .. [ استخدم 250 وازيد عليه في كل مرحلة مع كود ( تي ) ]
كود:
{\alpha&H00&\t(0,250,\alpha&HFF&)\t(250,500,\alpha&H00&)\t(500,750,\alpha&HFF&)\t(750,1000,\alpha&H00&)\(1000,1250,\alpha&HFF&)\t(1250,1500,\alpha&H00&)\t(1500,1750,\alpha&HFF&)\t(1750,2000,\alpha&H00&)}
وهكذا تواليت ....
واذا اردت زيادة السرعة في الاختفاء والظهور في وسط [ التوقيت الكامل "5000" ] راح
نقوم بتقليل عدد الاجزاء مثلا 150 بدلا من 250 ..
آآخر توقيت كتبته هو 1750 + 150 = 1900 إذا راح اكمل الكود السابق بزيادة في العدد
في كل مرحلة فقط 150 درجة
كود:
{\t(1750,1900,\alpha&H&HFF&)\t(1900,2050,\alpha&H00&)\t
(2050,2200,\alpha&HFF)}
طبعا ( ألفا ) هو اخفاء للكلمة او النص بأكلمه [ الحود والظل واللون الأساسي ]
اما اذا اردت فقط اخفاء اللون الأساسي استبدل كلمة [ ألفا] بـ [1a] رقم واحد مع حرف أ
كود الأخفاء درجة اخفائة الاقصى هو 250 وهو يعني FF الاخفاء بشكل كامل
قم باستبدال ( d% ) وضع بدله رقم من 0 حتى 99
او استبدله بـ أحرف مثل CC or d0 or AA or CA or AC
اذا اردت. راح اعمل كتيب صغير يعرّفلك اكواد الأخفاء وانواعها ^^
إن شاء الله يكون وضحت الطريقة ...
في حفظ الله