|لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
:: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ::
http://images.msoms-anime.net/images...1585334002.png
مرحباً بكم مبدعي MSOMS في سلسلة جديدة من موضوع •˜§ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة §˜•
كذلك يمكنكم الاستفسار في قناة Fansubs.help@irc.rizon.net#
للذي لا يعرف كيفة استخدام الميرك، يتفضل بزيارة هذا الموضوع
قبل كل شيء .. أرجوا قراءة القوانين جيداً , صدقني .. إن لم تقرأها وخالفت القوانين سيكون مصير ردّك الحذف , وليس التعديل!!
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
Al-Braa
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
قوانين أتمنى التقيد بها :
01- عدم وضع التواقيع في الرد ... الصور فقط !
02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...
03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...
04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...
*05- بالنسبة للأشخاص الذين يجيبون على الاسئلة، أتمنى أقتباس الإسم فقط وعدم اقتباس مشاركة كاملة (لاتوجد فائدة من تكرار المشاركة اكثر من مرة!)
06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء، ولا تنسى ان تدعي لمن ساعدك بظهر الغيب
07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...
08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...
09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...
10- سوف يحذف أي موضوع جديد داخل المنتدى يحتوي على استفسارات خاصة بالترجمة ...
-----------------------------------------------------
إلى هنا نراكم على خير ... ونرجوا منكم التزام القوانين كي ترى رد على استفسارك ...
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
شكراً للطرح أستاذي الفاضل، لكم تعلمنا من هذا الموضوع الكثير والكثير
لكم أود أن تتفضل بذكر انتاج الوورك راو في الفهرس أخي.
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
^
انا ايضا اود هذا
لا اعرف اي شيئ عن الورك راو
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم مبروووك الافتتاح
اخوانى اريد ان اعرف ما الخط الذي تستخدمة mct
+
كيفية محاكاة عنوان كونان للحلقات +أكواد الأثيرات التي تستخدمها mct
في بداية الحلقة قبل اغنية البداية مباشرةً
+
اتمنى تجوابونى بكل صراحة؟1
اخوكم وليد
اتمنى اجابتي !
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
يا أخوان أنتجت بالميجوي ..
كل الـ jop done بس الجوب الرابع إيرور .
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
تأكد من مساحة الهارد دسك ممكن يكون ممتلئ
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ممكن حل لمشكلة الصوت يسبق الصورة أو العكس ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .....
كيف يتم دمج الترجمة على فيديو عالي الدقة x264 mkv 1080p مع المحافظة على على الصيغة والجودة ؟
كيف يتم إضافة تأثيرات مثل أسم المسلسل ( مع محاكاة الخط الأجنبي ) على فيديو عالي الدقةx264 mkv 1080p مع المحافظة على الصيغة و الجودة ؟
كيف يتم تحويل الـ aspect ratio من 4:3 إلى 16:9 على فيديو x264 mkv 1080p مع المحافظة على الصيغة والجودة قدر المستطاع ؟
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
k.a.b
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بصراحة انتاج الورك راو ماعندي خلفية عنه
Ganta~]
ممكن أعرف الطريقة التي استعملتها للانتاج؟ لايفضل استعمال directshowsource
تالبر
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
- لا يفضل دمج الترجمة بل ارفاقها مع الملف ستوفر على نفسك الوقت وسيرتاج جهازك
- عن طريق الفوتوشوب أو الافتر ايفكت ثم وضع الفيديو أو الصورة بأوامر avs (راجع آخر 3 أسطر من الرد الثالث)
- 1080p بالاساس هو 16:9 فكيف تحوله؟ أساسًا لا يجب العبث بaspect ratio لكي لاتتشوه الصورة!
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
إخوتي لدي مشكلة في الميجوي, لما أدخل ملف الـavs
يجيلي كذا >_<
http://img854.imageshack.us/img854/6250/59871277.png
؟؟
في امان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
@ Al-Braa
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
- لا يفضل دمج الترجمة بل ارفاقها مع الملف ستوفر على نفسك الوقت وسيرتاج جهازك
( أنا أفضل أن أدمجها...حاولت بأكثر من برنامج ولكن الصيغة أو الجودة تتغير فهل هناك طريقة ؟)
- عن طريق الفوتوشوب أو الافتر ايفكت ثم وضع الفيديو أو الصورة بأوامر avs (راجع آخر 3 أسطر من الرد الثالث)
(تم المراجعة تحياتي لك )
- 1080p بالاساس هو 16:9 فكيف تحوله؟ أساسًا لا يجب العبث بaspect ratio لكي لاتتشوه الصورة!
للآسف لا هناك الكثير من الفيديوهات 1080p وليس بـ 16:9 جربت أحوله في برنامج ولكنه لا يدعم mkv فهل هناك طريقة للتحويل ؟
تحياتي لك
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
البراء انا استخدم ffms2
لكن حليته السبب اني فصلت الصوت عن الفيديو ^^
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
k.a.b
يوجد شرح لإنتاج الووركراو في هذا الدرس
http://www.msoms-anime.net/t167484.html
تالبر
طبعا ستتغير جودة الفيديو لما تدمج ملف الترجمة لأنه يحول الترجمة إلى الرسم فيغير في الرسم وبذلك يكون ضياع في الجودة
لذلك أنصحك بما أنك لا تحب إرفاق الترجمة أن تصنع بروفايل قوي ولكن ذلك سيأخذ وقت طويل في الإنتاج
تقريبا نفس الكلام بالنسبة للسؤال الثاني فإضافة أي شيء يسبب نقصان في الجودة
الـ aspect ratio لا يجب تغييرها فخام 1080p لـ 4:3 تكون أبعاده 1440/1080
بينما في الـ 16:9 يكون 1920/1080
وكما قال الأخ البراء فإن تغييرها يسبب تشويه للصورة ويعتبر في هذه الحالة upscale لأنك كبرت الارتفاع من 1440 إلى 1920 وهذا أمر يضعف الجودة
الأفضل أن تترك الأبعاد كما هي وتترك الحرية للمشاهد فإن كانت شاشته 4:3 ستناسبه الأبعاد جيدا و إذا كان لديه شاشة 16:9 فل يوسع الفيديو إن كان لا يحب البوردرز أو يضرب رأسه في الحائط لأنه يريد مشاهدة أنمي قديم
M.I.HIGH
يا أخي أولا تأكد من أنك مثبت حزمة cccp بدل الحزم الأخرى
إذا بقيت المشكلة كما هي جرب ما يقوله في رسالة الخطأ
تقوم بتشغيل السكريبت في مشغلك المفضل
إذا كانت المشكلة موجودة فجرب إعادة تثبيت avisynth
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Narcon-sama
k.a.b
يوجد شرح لإنتاج الووركراو في هذا الدرس
http://www.msoms-anime.net/t167484.html
تالبر
طبعا ستتغير جودة الفيديو لما تدمج ملف الترجمة لأنه يحول الترجمة إلى الرسم فيغير في الرسم وبذلك يكون ضياع في الجودة
لذلك أنصحك بما أنك لا تحب إرفاق الترجمة أن تصنع بروفايل قوي ولكن ذلك سيأخذ وقت طويل في الإنتاج
تقريبا نفس الكلام بالنسبة للسؤال الثاني فإضافة أي شيء يسبب نقصان في الجودة
الـ aspect ratio لا يجب تغييرها فخام 1080p لـ 4:3 تكون أبعاده 1440/1080
بينما في الـ 16:9 يكون 1920/1080
وكما قال الأخ البراء فإن تغييرها يسبب تشويه للصورة ويعتبر في هذه الحالة upscale لأنك كبرت الارتفاع من 1440 إلى 1920 وهذا أمر يضعف الجودة
الأفضل أن تترك الأبعاد كما هي وتترك الحرية للمشاهد فإن كانت شاشته 4:3 ستناسبه الأبعاد جيدا و إذا كان لديه شاشة 16:9 فل يوسع الفيديو إن كان لا يحب البوردرز أو يضرب رأسه في الحائط لأنه يريد مشاهدة أنمي قديم
M.I.HIGH
يا أخي أولا تأكد من أنك مثبت حزمة cccp بدل الحزم الأخرى
إذا بقيت المشكلة كما هي جرب ما يقوله في رسالة الخطأ
تقوم بتشغيل السكريبت في مشغلك المفضل
إذا كانت المشكلة موجودة فجرب إعادة تثبيت avisynth
سويت إلي قلتلي عليه, ولكن نفس المشكلة >_<
Waiting
::
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هل يمكنك دخول قناة الشروحات الرد الأول لهذا الموضوع لكي نتحدث مباشرة فيها
إذا كنت لا تحب الميرك يمكنك استخدام هذا الموقع
http://www.mibbit.com/
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|