معلومة على السريع تخص المترجمين ,,في كلمة دوم أسمعها باليابانية وهي كلمة أنتا
والتي بمعنى كلمة أنت بالعربي
تقولون هذه صدفة أم ان الكلمة أصلا عربية؟
وهل هناك كلمات أخرى مثل هذا النوع؟
ممكن تكون عربية
لأن اليابانين عندهم بعض الكلمات الانجليزية !
|
|
هنالك كثير من الكلمات مثل واجدتا أي وجدتها ولكنني لست متأكدة من أصل الكلمة
ايما
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أخي أذكر أن أحدهم في المنتدى القديم قام بفتح موضوع فيه الكثير من الكلمات اليابانية
والتي يكون أصلها عربية( تم تحريفها الى اليابانية ) لا أعلم كيف لكنها ليست قليلة
أتمنى فعلا لو يعود ذلك الموضوع فهو رائع
على فكرة أحيانا يكون معنى ( anta OR anata ) بمعنى عزيزي هذا ما لاحظته
التعديل الأخير تم بواسطة merdurer ; 9-11-2006 الساعة 06:22 PM
صح كلامك اليوم انا شفت حلقة لناروتو و سمحت ساكورا تقول سح سح بمعنى صح
بصراحة هذا الموضوع تخصصي..
فأنا حالياً أؤلف كتاباً بهذا الخصوص !
حتى لا أحرقه عليكم .. سأتحدث بشكل موجز ..
كلمة anata أو anta كما ينطقها بعضهم هي في الأصل مأخوذة عن لغة سامية قديمة تفرعت عنها العربية والعبرية .. أما سبب دخولها إلى اللغة اليابانية فهذه قصة طويلة! (هل يرغب في سماعها أحد ؟!!)
على فكرة .. بناءاً على ما يقوله علماء اللغويات Linguistics .. فإن اللغة اليابانية لا تنتمي لأي من العائلات اللغوية المعروفة !! ... وبالتالي فهم يصنفونها كلغة مستقلة قائمة بذاتها !!!
ومن الكلمات الأخرى في اليابانية والتي جاءت عبر تلك اللغة السامية:
توري tori بمعنى tair = طير .. أو دجاجة!
نيمورو nemuru = ينام
ميجورو ، ماجارو = يدور ، يلف مأخوذة من مجال (في العربية والعبرية تعني دائرة)
كورو koru = يجمد مأخوذة من كور (في العبرية تعني بارد)
هوريبو = يخرّب مأخوذة من هوريب ، خريب (في العبرية تعني خراب أو مُخرّب)
أروكو = يمشي مأخوذة من هلك (في العبرية تعني مشى وكذلك أصلها في العربية فنقول فلان مشى أو راح بمعنى مات أو هلك) والتي تحولت إلى هرك (بسبب التبادل بين اللام والراء) >> أرك >> أروك >>> أروكو
أودي = ذراع مأخوذة من يد العربية والعبرية
ساموراو ، ساموراي = في الأصل بمعنى يحرس ، حارس مأخوذة من سَمَر (في العبرية تعني سهر للحراسة وكذلك في العربية حيث أن أول ما بدأ السمر للحراسة الليلية ثم مع ظهور الملل تحول السمر إلى الأنس والتسلية) .. واللاحقة (اي) موجودة في العبرية للدلالة على الفاعل مثل بنى ، بناي
ميكادو = الامبراطور مأخوذة من ميجادول (في العبرية تعني السيد النبيل)
أجاتا-نوشي = قائد المنطقة (قديماً) مأخوذة من أجودا ناسي (في العبرية تعني نفس المعنى)
وهناك طريقة للعد يستخدمها اليابانيون أحياناً خصوصاً الأطفال في ألعابهم وهي قولهم:
(هي، فو، مي، يو، إتسو، مو، نانا، يا، كوكونو، توو)
وهي في الحقيقة كلمات لا معنى لها في اليابانية .. فهي مأخوذة عن أسطورة أماتيراسو-كامي الشهيرة عندما أخفت نفسها في الكهف ثم جاء الكاهن (كوياني) - وبالمناسبة اسمه مأخوذ عن كلمة كاهن في العربية أو كوهين في العبرية! - وقام بترديد تلك الكلمات ليحثها على الخروج من الكهف.. (وهذه القصة هي الأخرى لها أصل توراتي !!) ..
تلك الكلمات اليابانية التي لا معنى لها .. إذا أعدنا صياغتها بطريقة أخرى تصبح كالتالي:
(هيفا مي يوتسيا ، ما ناني يكاخينا تافو)
ومعناها بالعبرية:
(الهيفاء [أو الجميلة]، من سيخرجها؟ ماذا يجب أن نقول لنحثها على الخروج؟)
من يتذكر أسطورة موموتارو الشهيرة ؟؟
هل تعرفون معنى الجملة التي يرددها الأطفال اليابانيون على لسان موموتارو وأصدقائه وهم يدفعون العربة باتجاه القارب الذي جاءوا به إلى الجزيرة ؟؟
تقول الكلمات:
(إن يالا ياه .. إن يالا ياه .. إن يالا ياه)
وهي بالطبع لا معنى لها باليابانية .. بل حتى إنها تخالف قواعد النطق في اللغة اليابانية!
ولكن إن فسرناها بالعبرية لوجدنا أنها تعني:
(أنا أسبّح الله .. أنا أسبّح الله) !!!
،،،
،،،
والحديث في هذا الموضوع يطول .. فهناك عدة آلاف من الكلمات المشابهة والمأخوذة من تلك اللغة السامية القديمة ... لذا سأكتفي بما كتبته أعلاه ..
|
|
السلام عليكم ..*
كلامك صحيح اخي ....... انا سمعتها اكثر من مرة وتأكدت .... وهي تلفظ anata ..*
بس والله اسفة لا اعرف اصل الكلمة اذا كانت عربية ام لا ..*
وفقكــ الله ..*
|
|
اتوووووووووووووقع انها عربية الاصل ^^
بس والله حلوة ^^
|
|
ممكن تكون عربية ,, لاني دائما اسمعهم بكونان يقولوا كلمات بالانكلش ,,
وانا سمعتهم كذلك يقولو انت للمذكر طبعا
موضوع شيق جدا
و مشاركة نفيسة جدا من العضو المخضرم
على العموم أعتقد أن جميع اللغات تعود إلى أصل واحد و هي اللغة العربية و التي لا شك أنها كانت لغة آدم عليه السلام
فآدم عليه السلام هو الذي كان في الجنة و لا بدّ أنه كان يتكلم فيها بلغة ما و من المعروف أن لغة أهل الجنة ستكون العربية و هذا دليل قوي على أنها كانت لغة آدم و بالتالي ستكون أصل اللغات في العالم لأنها لغة أبي البشر
لو أخذنا بعض الأمثلة الانجليزية مثلا لوجدنا كلمات مثل
taile و تعني ذيل و هي قريبة جدا من الأصل العربي ذيل
volcan تعني بركان و هي قريبة من البركان
air و هي تعني هواء و هي قريبة من الهير و التي تعني باللغة العربية رياح الشمال
و كلمات كثيرة جدا لها أصول عربية و يبعد جدا أن تكون متأثرة بالاتصال الذي وقع أثناء الحملات الصليبية و الوجود الاسلامي العربي في الأندلس لأن هنالك الكثير من الكلمات هي كلمات يفترض أن تكون أساسية و ليست كمالية
كلمة أخرى لست متأكدا إذا كانت يابانية أم لا و هي كلمة أور و تعني بقرة و هي قريبة الشبه من ثور باللغة العربية
أخي Ameer وبقية الإخوة الكرام ..
أي إضافات جديدة بخصوص هذا ستجدونها على النسخة الأخرى منه والتي وضعتها في قسم اللغة اليابانية على الرابط التالي فيرجى مراجعته:
****************************************************?t=2692
***
أخي أحمد نبيل .. ما دمت قد كتبت مشاركتك هنا فسأعلق عليها في نفس المكان خصوصاً وأنها عامة ولا تتعلق باللغة اليابانية فحسب ..
هذه نظرية معقولة .. رغم عدم وجود اتفاق بين العلماء حول لغة آدم عليه السلام .. هل هي العربية أم لا .. فأغلب العلماء (علماء الإسلام وعلماء اللغة) يؤكدون أن اللغة العربية الفصحى نشأت في مرحلة لاحقة (وهو ما أثبتته المصادر التاريخية والأبحاث العلمية المعاصرة) .. وتحديداً في عهد إسماعيل عليه السلام حيث ذكر العلماء أنه أول من تكلم بالعربية (ويقصدون العربية الفصحى) .. وقيل أن هوداً عليه السلام هو أول من تكلم بها.على العموم أعتقد أن جميع اللغات تعود إلى أصل واحد و هي اللغة العربية و التي لا شك أنها كانت لغة آدم عليه السلام
أما في المراحل السابقة فكان الساميون يتحدثون لغة سامية موحدة بعدة لهجات تفرعت عنها اللغات السامية الحديثة كالعربية والعبرية والآرامية والآشورية والآكادية والآمورية والكنعانية والفينيقية وغيرها ..
وفي حديث أبي ذر الطويل عن النبي صلى الله عليه وسلم في معرض حديثه عن الأنبياء الذي رواه الطبري وابن حبان وأبو نعيم وابن الجوزي أنه قال: "و أربعة من العرب: هود و شعيب و صالح و نبيك يا أبا ذر" .. "وأربعة سريانيون: آدم و شيث و أخنوخ و هو إدريس و نوح" .. ومنه نعلم أن لغة آدم ونوح كانت السريانية و منها تطورت العبرانية والعربية.
هل تتحدث الفرنسية أخي ؟؟لو أخذنا بعض الأمثلة الانجليزية مثلا لوجدنا كلمات مثل
taile و تعني ذيل و هي قريبة جدا من الأصل العربي ذيل
volcan تعني بركان و هي قريبة من البركان
air و هي تعني هواء و هي قريبة من الهير و التي تعني باللغة العربية رياح الشمال
فبعض الكلمات كتبتها أعلاه بتهجئة اللغة الفرنسية!
نعم .. صدقت .. كلمة tail في الإنجليزية مأخوذة عن العربية (ذيل) .. أما بركان volcano فهي في الحقيقة ليست عربية بشكلها هذا (فليس لها جذر في العربية) .. وإنما أخذناها عن اليونانية والذين أخذوها بدورهم من لهجة عربية قديمة تسمي البركان (فلقان) لأنه يفلق الأرض فتخرج منها الحمم !! .. والإنجليز أخذوها عن اللاتينية (فولكانوس) عن اليونانية عن تلك اللهجة العربية القديمة ... وبالتالي ففي كل الأحوال يعود أصلها عربياً![]()
..
وشكلها الحالي في الإنجليزية أقرب إلى الأصل من شكلها الحالي في العربية .. (فولكانو >> فلقان).
أما بالنسبة لـ air .. فلا تذهب بعيداً .. صحيح أن الهير تعني رياح الشمال .. لكن لو رجعت إلى لسان العرب والقاموس المحيط وغيرهم .. فستجد أن من معاني (الأير) و(الأيار) الهواء !!!
يعني واضحة وضوح الشمس!
نعم .. ولو لاحظت .. فإن أداة التعريف في الإنجليزة the مثلاً .. وهي كلمة أساسية في اللغة .. مأخوذة عن الأصل السامي (ذا) .. فمعروف عند علماء اللغة أن الأصل في أداة التعريف في اللغات السامية (قبل الألف واللام) هو اسم الإشارة (هذا) .. واقتصرت العبرية مثلاً على المقطع الأول منه (ها) .. فقالوا (هاشميش) بمعنى (الشمس) .. أما الإنجليزية فأخذت المقطع الثاني وهو (ذا) فقالوا (ذا سن) .. و(سن) نفسها بالمناسبة مأخوذة عن الأصل السامي (سنا) أي الضياء.لأن هنالك الكثير من الكلمات هي كلمات يفترض أن تكون أساسية و ليست كمالية
ونفس الشيء بالنسبة للضمائر (he) و(she) . .فالأولى محوّرة عن الضمير (هو) والثانية عن شين التأنيث في بعض اللهجات العربية التي يُقال فيها للأنثى (هذا كتابش) و(اغسلي ثوبش) بمعنى (هذا كتابك) و(اغسلي ثوبك).
وعلى فكرة .. عدد الكلمات ذات الأصل السامي في الإنجليزية أكبر بكثير من عددها في اللغة اليابانية .. فإن كان عددها في اليابانية يصل إلى بضعة آلاف .. فإنها في الإنجليزية تفوق 18 ألف كلمة !!!
منها:
table = طبلة، طبلية (لا زالت تستخدم في مصر بنفس المعنى حتى اليوم).
cave = كهف
candle = قنديل (عن اليونانية)
some = صم (في العربية يعني قبضة الكف كناية عن التبعيض كأن نقول أعطني صم ملح .. أي بعض الملح .. أو قبضة كف من الملح)
leg = مأخوذة عن رِجْل (الجيم هنا بالنطق القاهري أو العربي الجنوبي في عدن وعمان .. وليس بالنطق الخليجي أو الشامي).
eye = عين (بحذف النون وتخفيف العين)
body = بدن (بحذف النون وابدالها بياء)
street = صراط (عن اليونانية)
road = مأخوذة عن روض (في الماضي لم تكن هناك طرق كثيرة .. وكانت الطرق المعبدة خاصة بالملوك وعلى جانبيها روض وبساتين)
guide = مأخوذة عن قائد (دليل)
war = مأخوذة عن أوار (في العربية تعني شدة الحر والدخان)
cotton = قطن
solid = مأخوذة عن صلد (في العربية تعني صلب)
cheque = مأخوذة عن صك
neck = مأخوذة عن عنق، رقبة (بحذف العين لصعوبة نطقه)
والحديث في هذا يطول !!
لأول مرة أسمع أن أور تعني في اليابانية بقرة .. فما أعرفه أنه يُقال لها أوشي .. وعلى كل حال كلمة أور يستحيل أن توجد في اليابانية لأنها تنتهي براء ساكنة .. ويفترض أن يكون نهايتها حرف علة.كلمة أخرى لست متأكدا إذا كانت يابانية أم لا و هي كلمة أور و تعني بقرة و هي قريبة الشبه من ثور باللغة العربية
هل تعرف ماذا تعني شيمي shimei باليابانية ؟؟
المفضلات