الكانجي له نوعين من النطق: الـ onyomi و الـ kunyomi
الـ on أو onyomi هو اللفظ الصيني الأصلي للكانجي، وفي الغالب يُستعمل عندما يكون ذلك الكانجي جزءاً من كلمة وليس بمفرده، أي بمعنى أن يكون معه كانجي آخر أو أكثر.
الـ kun أو kunyomi هو اللفظ الياباني للكانجي، ويستخدم عندما يكون الكانجي بمفرده، أو عندما يتبعه حرف هيراغانا كأن يكون جزءاً من فعل أو صفة. المسألة تتضح إن شاء الله عندما نعطي مثالاً على ذلك.
لنأخذ مقطع الكانجي 生
قراءة الـ on لهذا المقطع (القراءة الصينية) : sei و shou
قراءة الـ kun لهذا المقطع (القراءة اليابانية): i و u و o و ha و ki و nama
مثال على هذا المقطع عندما يقرأ قراءة صينية (on)
先生 (ينطق sensei) بمعنى : أستاذ
生涯 (ينطق shougai) بمعنى : حياة
مثال على هذا المقطع عندما يقرأ قراءة يابانية (kun)
生 (ينطق nama) بمعنى : نيء
生まれる (ينطق umareru) بمعنى : يولد
生きる (ينطق ikiru) بمعنى : يعيش
تلاحظ أن في حالة القراءة الصينية (on) نجد أن ذلك المقطع يكون معه مقطع كانجي آخر (ولكن طبعاً هذه ليست قاعدة ثابتة)، أما في حالة القراءة اليابانية (kun) نجد أن هذا المقطع أتى بمفرده أو أتى بعده حرف هيراغانا (وأيضاً هذه ليست قاعدة ثابتة). بالمطالعة والممارسة المستمرة يمكن معرفة هذه الفروق بشكل أفضل، وهي ليست صعبة إلى ذلك الحد.



المفضلات