أخييييييييييييرا !!
عند قراءتي للنص لأول وهلة،
استوقفتني الكلمة المحجوبة الأولى ..
في البداية،
شعرت بأنها now لكن بعد أن تعمقت في القراءة قليلا،
خطر في بالي أنها قد تكون alive ووجدت الثانية أنسب بما أنه قد أخرج الـ "أتوماتيكي الكبير"

ثم استوقفتني الكلمة القبل الأخيرة ..
عندما أكملت الجملة ورأيته يقول my pockets ..
شعرت بأن الكلمة المفقودة قد تكون جيوب ..
لكنني لم أكن مقتنعة بها جدا ..
شعرت أنها لا تناسب النص ..
فلو كانت the pockets لكان الغطاء الأسود أطول قليلا ..
ولم أجد كلمة تصلح مكانها سوى hands ..
بالرغم من أنني لا أزال غير مقتنعة تماما ^^"

أما في النص العربي ،
فقد أعدت ترجمته بالكامل إلى الإنجليزية
ورأيت إن كنت أستطيع فهمه أكثر ..
عندما وصلت لـ كش ملك ..
ألقيت نظرة على مرادفها بالإنجليزية وهو checkmate ..
وهذه الكلمة تستعمل كثيرا في الروايات البوليسية عندما يكون المجرم أو البطل على وشك الإقدام على خطوته الأخيرة للنصر ..
لذا فقد كان من السهل إعادة ترجمتها إلى وداعا ^^


وتأكدت من معنى الأوتوماتيكي الكبير عندما أعدت قراءة جملة :
"انزلقت يده في جيبه"
ومالذي تجده دائما في جيوب المجرمين ؟؟
D:

ثم واجهت مشكلة المؤنث والمذكر ..
كنت متأكدة من أن جين أنثى ..
لكنني لم أعلم ما هو موقع تبنس من الإعراب ..
أعدت القراءة وأخذت أتذكر وأبحث في رواياتي إلى أن وجدتها ..
إحدى الروايات تحوي شخصية باسم تبنس وهي أنثى ..
وهكذا تخطيت تلك العقبة ^^"

حسنا،
أظن أن هذه كانت كل المتاعب التي واجهتني ..
وبالرغم من أنني لم أترجم نص المرحلة الثالثة إلا أنني شعرت بأنه كان أسهل من هذا كثيرا ..

أختكمـ ^^