احم احم!
السلام عليكم ...
عندي تعليق بسيط على مسألة التوقيت..
ماشوف أي ضرر أنك تأخذ توقيت فريق إنجليزي..
يعني مستحيل واحد يسوي توقيت ,, والتوقيت الإنجليزي متوفر عنده .. <.<
احم احم ! اذكر واحد كان يقول نفسك كلامك ^^"
لكنه رضخ للأمر الواقع في النهاية !! <--- happy ×\
أنا عن نفسي أستعمل الملف الإنجليزي.. ألا في Mugen الحلقة الاولى
لكن اكتشفت طريقة لسحب الملف.. <-- تنهي قصة الترجمة P:
::--> [ Avi --> Idx --> sub --> srt/ssa
ولو تلاحظ ماحد ينسب التوقيت لنفسه إذا أخذه أو سحبه..
ذكرتني بشخص اعرفه <-- P:الخلاصة من هذه الخطوات أن المترجم العربى لا يقوم بترجمة الحلقة ولا حاجة..هو فقط يترجم الكلام الانجليزى التابع للفريق الاجنبى و من ثما يلزق الترجمة -(نعم يلزق مش ينتج)- و بس
- - - -
كلامك صحيح.. فمهما كانت جودة الإنتاج يظل جهد قام به الشخص !لا تستطيع النقد هنا,,
وترى بيجيك رسالة من احد الحمر واحد الزرق تطلب منك الاعتذار..
لازم تقدر الجهود الغير متعوبة في المنتدى ولو شوي :p
لحد الآن فيه أكثر من شخص يتبع طريقة (ترجمة --> لصق --> رفع)
وفوق هذا يتفوقون بترجمتهم على الفريق الفلاني الي سوا وسوا سوا وإلخ !
بقدر مافعل الفريق الفلاني فماراح يتفوق إذا كانت الترجمة زفت ^^"
وتلاحظ الإهتمام "بالتايبسيت --> الكاريوكي" طغى على الترجمة والتصحيح اللغوي!
عمومًا بعيدًا عن الفلسفة .. هذا مالديَّ الآن ~
*إضافة <-- عجزان اكتب رد ثاني
احم احم.. ماحد راح يحمل تورنت او عن طريق البوت.. لانك توفر روابط مباشرة..لماذا لا نتحول الى التورنت والتحميل من الميرك (بوت) بالعكس أنها أفضل وسهله أيضآ .
وحتى إذا توقفت عن توفير المباشرة, فأي واحد يشوفك
حاط تورنت بيسير لفريق ثاني حاط رابط مباشر!!
حتى لو مليان عيوب >.>
- - - - - -
شقرن أبوطه ^^"
سلامز ~


المفضلات